Skip to content
 1900.6568

Trụ sở chính: Số 89, phố Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội

  • DMCA.com Protection Status
Home

  • Trang chủ
  • Về Luật Dương Gia
  • Lãnh đạo công ty
  • Đội ngũ Luật sư
  • Chi nhánh 3 miền
    • Trụ sở chính tại Hà Nội
    • Chi nhánh tại Đà Nẵng
    • Chi nhánh tại TPHCM
  • Pháp luật
  • Văn bản
  • Giáo dục
  • Bạn cần biết
  • Liên hệ Luật sư
    • Luật sư gọi lại tư vấn
    • Chat Zalo
    • Chat Facebook

Home

Đóng thanh tìm kiếm

  • Trang chủ
  • Đặt câu hỏi
  • Đặt lịch hẹn
  • Gửi báo giá
  • 1900.6568
Trang chủ Văn bản pháp luật

Thông tư 26/2020/TT-NHNN quy định về việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam

  • 09/08/202109/08/2021
  • bởi Văn Bản Pháp Luật
  • Văn Bản Pháp Luật
    09/08/2021
    Theo dõi chúng tôi trên Google News
    18894
    Chi tiết văn bản pháp luật - Luật Dương Gia
    Số hiệu26/2020/TT-NHNN
    Loại văn bảnThông tư
    Cơ quanNgân hàng Nhà nước Việt Nam
    Ngày ban hành31/12/2020
    Người kýĐào Minh Tú
    Ngày hiệu lực 20/02/2021
    Tình trạng Còn hiệu lực

    NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
    VIỆT NAM
    -------

    CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
    Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
    ---------------

    Số: 26/2020/TT-NHNN

    Hà Nội, ngày 31 tháng 12 năm 2020

     

    THÔNG TƯ

    QUY ĐỊNH VIỆC PHÁT NGÔN VÀ CUNG CẤP THÔNG TIN CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM

    Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;

    Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;

    Căn cứ Nghị định số 09/2017/NĐ-CP ngày 09 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chi tiết việc phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí của các cơ quan hành chính nhà nước;

    Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

    Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Truyền thông;

    Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư quy định việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

    Chương I

    QUY ĐỊNH CHUNG

    Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

    1. Thông tư này quy định việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước) bao gồm phát ngôn, cung cấp thông tin cho báo chí; cung cấp thông tin cho cơ quan, tổ chức và cá nhân khác.

    2. Việc cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước cho các đối tượng theo quy định của Luật Bảo hiểm tiền gửi, Luật Phòng, chống rửa tiền được thực hiện theo quy định của pháp luật về bảo hiểm tiền gửi và pháp luật về phòng, chống rửa tiền.

    3. Việc cung cấp thông tin thuộc danh mục bí mật nhà nước thực hiện theo quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước.

    Điều 2. Đối tượng áp dụng

    1. Các Vụ, Cục, đơn vị và cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc Ngân hàng Nhà nước.

    2. Các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là tổ chức tín dụng).

    3. Doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn nhà nước do Ngân hàng Nhà nước thành lập hoặc Ngân hàng Nhà nước được giao làm đại diện chủ sở hữu phần vốn của Nhà nước tại doanh nghiệp (sau đây gọi là doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý).

    4. Cơ quan, tổ chức, cá nhân được Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin theo quy định tại Thông tư này.

    Chương II

    PHÁT NGÔN VÀ CUNG CẤP THÔNG TIN CHO BÁO CHÍ

    Điều 3. Người thực hiện phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí

    1. Người thực hiện phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước gồm:

    a) Thống đốc Ngân hàng Nhà nước (sau đây gọi là Thống đốc);

    b) Người được Thống đốc giao nhiệm vụ phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí thường xuyên (sau đây gọi là người phát ngôn);

    c) Người được Thống đốc ủy quyền thực hiện phát ngôn (sau đây gọi là người được ủy quyền phát ngôn) hoặc giao nhiệm vụ phối hợp cùng người phát ngôn thực hiện phát ngôn hoặc cung cấp thông tin cho báo chí về những vấn đề cụ thể được giao.

    2. Cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc Ngân hàng Nhà nước không phải người phát ngôn hoặc người được ủy quyền phát ngôn thì không được nhân danh Ngân hàng Nhà nước khi phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí.

    Điều 4. Nội dung thông tin phát ngôn và cung cấp cho báo chí

    1. Chủ trương, chính sách, pháp luật về tiền tệ, hoạt động ngân hàng và ngoại hối (sau đây gọi là tiền tệ và ngân hàng).

    2. Văn bản chỉ đạo, điều hành của Thống đốc về tiền tệ và ngân hàng.

    3. Thông tin, số liệu, tình hình diễn biến về tiền tệ và ngân hàng.

    4. Thông tin liên quan đến việc cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi giấy phép thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng, giấy phép thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài, giấy phép thành lập văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; cấp, thu hồi giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán cho tổ chức không phải là ngân hàng; thông tin về việc mua, bán, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, phá sản, giải thể và kiểm soát đặc biệt tổ chức tín dụng theo quy định của pháp luật.

    5. Thông tin về hệ thống các tổ chức tín dụng tại Việt Nam.

    6. Thông tin về hoạt động và tài chính của doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý theo quy định của pháp luật.

    7. Các nội dung khác theo quy định của pháp luật.

    Điều 5. Hình thức phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí

    1. Đăng tải nội dung phát ngôn và cung cấp thông tin trên Cổng Thông tin điện tử Ngân hàng Nhà nước (trang tiếng Việt và tiếng nước ngoài); nội dung, thời hạn và đơn vị cung cấp thông tin được quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư này.

    2. Tổ chức họp báo.

    3. Phát ngôn trực tiếp hoặc trả lời phỏng vấn của báo chí.

    4. Gửi thông cáo báo chí, nội dung trả lời cho báo chí bằng văn bản hoặc qua thư điện tử.

    5. Các hình thức cung cấp thông tin khác theo quy định của pháp luật.

    Điều 6. Phát ngôn và cung cấp thông tin trong trường hợp đột xuất, bất thường

    1. Người phát ngôn có hách nhiệm phát ngôn và cung cấp thông tin đầy đủ, kịp thời, chính xác trong các trường hợp đột xuất, bất thường sau:

    a) Khi xảy ra các sự kiện, vấn đề quan trọng có tác động lớn trong xã hội hoặc dư luận xuất hiện nhiều ý kiến không thống nhất về vấn đề thuộc phạm vi quản lý của Ngân hàng Nhà nước có nguy cơ gây ảnh hưởng đến an toàn hệ thống ngân hàng;

    b) Khi các cơ quan báo chí, cơ quan chỉ đạo, quản lý nhà nước về báo chí có yêu cầu phát ngôn hoặc cung cấp thông tin về các nội dung, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của Ngân hàng Nhà nước đã được nêu trên báo chí hoặc về các sự kiện, vấn đề nêu tại điểm a Khoản này;

    c) Khi có căn cứ cho rằng báo chí đăng, phát thông tin sai sự thật về lĩnh vực do Ngân hàng Nhà nước quản lý, người phát ngôn hoặc người được ủy quyền phát ngôn yêu cầu cơ quan báo chí đó phải đăng, phát ý kiến phản hồi cải chính theo quy định của pháp luật.

    2. Đối với nội dung thông tin liên quan đến nhiều cơ quan khác nhau mà Ngân hàng Nhà nước được giao chủ trì xử lý, Ngân hàng Nhà nước thực hiện phát ngôn và cung cấp thông tin trong trường hợp đột xuất theo đúng quy định của pháp luật.

    3. Đối với các doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý, khi có các thông tin bất thường theo quy định tại Luật Doanh nghiệp và các văn bản sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế (nếu có), doanh nghiệp phải cung cấp thông tin kịp thời để đăng tải trên Cổng Thông tin điện tử Ngân hàng Nhà nước.

    Điều 7. Quyền và trách nhiệm của các đơn vị, cá nhân trong việc phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí

    1. Thống đốc:

    a) Thống đốc có thể trực tiếp phát ngôn hoặc giao nhiệm vụ cho người phát ngôn hoặc người được ủy quyền phát ngôn thực hiện phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí;

    b) Thống đốc tổ chức chỉ đạo việc chuẩn bị các thông tin và chế độ phát ngôn của Ngân hàng Nhà nước.

    2. Người phát ngôn, người được ủy quyền phát ngôn:

    a) Người phát ngôn, người được ủy quyền phát ngôn được nhân danh đại diện Ngân hàng Nhà nước phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí;

    b) Có quyền yêu cầu các đơn vị, cá nhân liên quan thu thập, cung cấp thông tin để phát ngôn, cung cấp thông tin định kỳ, đột xuất theo quy định của Thông tư này;

    c) Có quyền từ chối, không phát ngôn và cung cấp thông tin trong các trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 38 Luật Báo chí;

    d) Có trách nhiệm phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí theo quy định tại Điều 4, Điều 6 Thông tư này, chịu trách nhiệm trước pháp luật và Thống đốc về nội dung phát ngôn và thông tin cung cấp cho báo chí;

    đ) Trong trường hợp các cơ quan báo chí đăng, phát không chính xác nội dung thông tin mà người phát ngôn, người được ủy quyền phát ngôn đã phát ngôn, người phát ngôn, người được ủy quyền phát ngôn có quyền nêu ý kiến phản hồi bằng văn bản đến cơ quan báo chí, cơ quan chủ quản báo chí, cơ quan quản lý nhà nước về báo chí hoặc khởi kiện tại Tòa án.

    3. Vụ Truyền thông:

    a) Đầu mối tổ chức thực hiện quy định về phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước; cung cấp thông tin có tính chất truyền thông về tiền tệ và ngân hàng theo quy định; tổ chức các cuộc họp báo của Ngân hàng Nhà nước và các cuộc họp báo khác có liên quan;

    b) Thu thập thông tin từ báo chí và các nguồn thông tin khác liên quan đến tiền tệ và ngân hàng, kịp thời báo cáo, tham mưu cho Thống đốc các biện pháp xử lý;

    c) Đầu mối phối hợp với các Vụ, Cục, đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước và các đơn vị liên quan thực hiện việc đính chính, phản hồi ý kiến của Ngân hàng Nhà nước theo đúng quy định của pháp luật trong trường hợp thông tin cung cấp, đăng tải không chính xác; giải quyết các nội dung thông tin ảnh hưởng đến niềm tin của công chúng nhằm đảm bảo an toàn hệ thống ngân hàng và an ninh tiền tệ quốc gia;

    d) Phối hợp với các đơn vị liên quan thuộc ngành Ngân hàng trong việc tổ chức xuất bản và phát hành các tài liệu truyền thông, ấn phẩm liên quan đến điều hành chính sách tiền tệ hoặc có tác động đến hệ thống ngân hàng theo quy định của pháp luật.

    4. Các Vụ, Cục, đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước:

    a) Phối hợp với Vụ Truyền thông cung cấp thông tin theo quy định tại Thông tư này và chỉ đạo của Thông đốc để phục vụ việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước; chịu trách nhiệm về tính chính xác và hợp pháp của thông tin cung cấp;

    b) Trong quá trình xây dựng và ban hành các văn bản quy phạm pháp luật, phối hợp với Vụ Truyền thông tham mưu, đề xuất các vấn đề, nội dung để cung cấp thông tin theo đúng quy định của pháp luật.

    5. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:

    a) Tổ chức phổ biến, tuyên truyền trên địa bàn các văn bản quy phạm pháp luật của Nhà nước, văn bản chỉ đạo, điều hành của Thống đốc về tiền tệ và ngân hàng;

    b) Khi nhận được đề nghị cung cấp thông tin của báo chí liên quan đến điều hành chính sách tiền tệ và hoạt động ngân hàng ngoài thông tin quy định tại điểm a Khoản này, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm thông tin kịp thời và phối hợp với Vụ Truyền thông để đảm bảo cung cấp thông tin đầy đủ, chính xác và minh bạch theo đúng quy định.

    6. Doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý, các tổ chức tín dụng có trách nhiệm phối hợp với Vụ Truyền thông Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin liên quan đến việc triển khai các chính sách về tiền tệ, ngân hàng và thông tin dư luận quan tâm liên quan đến hoạt động của doanh nghiệp, tổ chức tín dụng, đảm bảo tính chính xác, toàn diện và đúng quy định của pháp luật.

    Chương III

    CUNG CẤP THÔNG TIN CHO CƠ QUAN, TỔ CHỨC, CÁ NHÂN KHÁC

    Điều 8. Đối tượng được cung cấp thông tin

    1. Cơ quan của Đảng, Nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội theo quy định của pháp luật hoặc theo quy chế phối hợp công tác giữa Ngân hàng Nhà nước với các cơ quan này.

    2. Các tổ chức quốc tế mà Chính phủ Việt Nam hoặc Ngân hàng Nhà nước có cam kết cung cấp thông tin, Chính phủ các nước theo điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam là thành viên, các thỏa thuận quốc tế mà Việt Nam tham gia ký kết.

    3. Tổ chức, cá nhân khác theo quy định của pháp luật.

    Điều 9. Phạm vi thông tin cung cấp

    Phạm vi thông tin cung cấp là các thông tin về tiền tệ và ngân hàng theo quy định của Ngân hàng Nhà nước và pháp luật hiện hành.

    Điều 10. Thẩm quyền cung cấp thông tin

    1. Thống đốc là người có thẩm quyền quyết định việc cung cấp thông tin cho các đối tượng quy định tại Điều 8 Thông tư này, trừ trường hợp quy định tại điểm a khoản 3 Điều này.

    2. Thủ trưởng các Vụ, Cục, đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin cho các đối tượng quy định tại Điều 8 Thông tư này theo chỉ đạo hoặc ủy quyền của Thông đốc.

    3. Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:

    a) Quyết định việc cung cấp thông tin thuộc phạm vi quản lý theo yêu cầu của cấp ủy, chính quyền cấp tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương theo quy định của pháp luật;

    b) Cung cấp thông tin cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền và tổ chức, cá nhân khác trên địa bàn theo chỉ đạo hoặc ủy quyền của Thống đốc.

    4. Doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý, các tổ chức tín dụng phối hợp với Văn phòng Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin liên quan đến việc triển khai chính sách tiền tệ và hoạt động ngân hàng, những thông tin ảnh hưởng đến hệ thống ngân hàng cho các cơ quan, tổ chức, cá nhân đảm bảo đúng quy định của pháp luật.

    Điều 11. Hình thức cung cấp thông tin

    1. Thống đốc quyết định hình thức cung cấp thông tin và giao một đơn vị làm đầu mối cung cấp thông tin.

    2. Đơn vị đầu mối phối hợp với các đơn vị liên quan chuẩn bị nội dung, trình Thống đốc duyệt để gửi đối tượng được cung cấp thông tin.

    Điều 12. Trách nhiệm của tổ chức, cá nhân có liên quan

    1. Các Vụ, Cục, đơn vị và cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc Ngân hàng Nhà nước và các tổ chức, cá nhân thuộc ngành Ngân hàng được giao cung cấp thông tin, làm đầu mối cung cấp thông tin chịu trách nhiệm trước pháp luật và trước Thống đốc về thông tin đã cung cấp.

    2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân được Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin có trách nhiệm quản lý, sử dụng và bảo đảm bí mật thông tin theo quy định của pháp luật.

    Chương IV

    ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

    Điều 13. Hiệu lực thi hành

    Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20 tháng 02 năm 2021 và thay thế Thông tư số 48/2014/TT-NHNN ngày 31/12/2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

    Điều 14. Trách nhiệm tổ chức thực hiện

    1. Vụ Truyền thông làm đầu mối hướng dẫn, đôn đốc việc thực hiện Thông tư này và tổng hợp, báo cáo Thống đốc.

    2. Các đơn vị thực hiện nhiệm vụ cung cấp thông tin theo quy định tại Thông tư này có trách nhiệm gửi báo cáo bằng văn bản cho Vụ Truyền thông trước ngày 15 tháng 6 (đối với báo cáo 6 tháng) và trước ngày 15 tháng 12 (đối với báo cáo năm) để tổng hợp, trình Thống đốc.

    3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Truyền thông, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, các doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này./.

     


    Nơi nhận:
    - Như khoản 3 Điều 14;
    - Ban lãnh đạo NHNN;
    - Văn phòng Chính phủ;
    - Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
    - Công báo;
    - Lưu: VP, PC, TTh (3b).

    KT. THỐNG ĐỐC
    PHÓ THỐNG ĐỐC




    Đào Minh Tú

     

    PHỤ LỤC

    CÁC THÔNG TIN VỀ TIỀN TỆ VÀ NGÂN HÀNG CUNG CẤP ĐỊNH KỲ TRÊN CỔNG THÔNG TIN ĐIỆN TỬ NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
    (Ban hành kèm theo Thông tư số 26/2020/TT-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam)

    STT

    Nội dung thông tin

    Đơn vị đầu mối cập nhật

    Định kỳ cung cấp

    Thời hạn cung cấp

    I

    Chủ trương, chính sách pháp luật về tiền tệ và ngân hàng

    1

    Văn bản quy phạm pháp luật về tiền tệ và ngân hàng

    Vụ Pháp chế

    Khi phát sinh

    Theo quy định tại Nghị định số 52/2015/NĐ-CP ngày 28/5/2015 của Chính phủ về Cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật

    2

    Thông cáo báo chí về việc ban hành văn bản quy phạm pháp luật

    Vụ Truyền thông

    Khi phát sinh

    Theo quy định tại Thông tư số 27/2016/TT-NHNN ngày 28/9/2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn trình tự, thủ tục xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam

    II

    Quyết định điều hành của Thống đốc về tiền tệ và ngân hàng

    1

    Các mức lãi suất do Ngân hàng Nhà nước quy định

    Vụ Chính sách tiền tệ

    Khi thay đổi

    Trong vòng 01 ngày làm việc kể từ khi ban hành văn bản

    2

    Tỷ giá trung tâm

    Vụ Chính sách tiền tệ

    Hàng ngày

    Trước 9h ngày hiệu lực

    3

    Quyết định điều hành khác của Thống đốc về tiền tệ và ngân hàng

    Vụ Truyền thông

    Khi phát sinh

    Trong vòng 01 ngày làm việc kể từ khi ban hành văn bản

    III

    Thông báo liên quan đến thành lập, tổ chức và hoạt động của tổ chức tín dụng

    1

    Thông tin liên quan đến việc cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi giấy phép thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng, giấy phép thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài, giấy phép thành lập văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; thông tin về việc mua, bán, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, phá sản, giải thể tổ chức tín dụng

    Vụ Truyền thông

    Khi phát sinh

    Trong vòng 07 ngày làm việc kể từ khi ban hành quyết định

    2

    Chấp thuận mở rộng mạng lưới của tổ chức tín dụng

    Vụ Truyền thông

    Khi phát sinh

    Trong vòng 07 ngày làm việc kể từ khi ban hành văn bản

    3

    Thông tin về hệ thống các tổ chức tín dụng tại Việt Nam

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Hàng quý

    Trong vòng 10 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

    4

    Danh sách các tổ chức không phải là ngân hàng được Ngân hàng Nhà nước cấp Giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán

    Vụ Thanh toán

    Khi có thay đổi

    Trong vòng 01 ngày làm việc kể từ khi cấp giấy phép/văn bản chấp thuận

    IV

    Tình hình diễn biến tiền tệ và hoạt động ngân hàng

    1

    Diễn biến lãi suất của tổ chức tín dụng đối với khách hàng

    Vụ Chính sách tiền tệ

    Hàng tháng

    Trong vòng 10 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

    2

    Diễn biến lãi suất bình quân trên thị trường liên ngân hàng

    Sở Giao dịch

    Hàng tuần

    Ngày làm việc thứ 02 của tuần sau

    3

    Kết quả hoạt động của thị trường liên ngân hàng

    Sở Giao dịch

    Hàng ngày

    Trước 9h ngày làm việc thứ 02 kể từ ngày thị trường giao dịch

    4

    Kết quả đấu thầu nghiệp vụ thị trường mở

    Sở Giao dịch

    Từng phiên

    Ngay sau khi có kết quả đấu thầu nghiệp vụ thị trường mở

    5

    Kết quả đấu thầu tín phiếu kho bạc

    Sở Giao dịch

    Từng phiên

    Ngay sau khi có kết quả đấu thầu tín phiếu kho bạc

    6

    Tỷ giá tính chéo của Đồng Việt Nam với một số ngoại tệ khác để xác định giá tính thuế

    Vụ Chính sách tiền tệ

    Thứ năm hàng tuần (hoặc ngày làm việc liền trước ngày Thứ năm trong trường hợp ngày thứ năm là ngày nghỉ, ngày lễ)

    Trước 9h ngày hiệu lực đầu tiên

    7

    Tỷ giá Sở giao dịch Ngân hàng Nhà nước

    Sở Giao dịch

    Hàng ngày

    Trước 10h ngày hiệu lực

    8

    Kết quả mua bán vàng miếng

    Sở Giao dịch

    Khi phát sinh

    Ngay sau khi có kết quả

    9

    Diễn biến thị trường ngoại tệ

    Vụ Chính sách tiền tệ

    Hàng tuần

    Ngày làm việc thứ 02 của tuần sau

    10

    Tốc độ tăng trưởng và số tuyệt đối của tổng phương tiện thanh toán

    Vụ Dự báo, thống kê

    Tháng/quý/năm

    Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

    11

    Tỷ trọng tiền mặt trong lưu thông trên tổng phương tiện thanh toán

    Vụ Dự báo, thống kê

    Hàng tháng

    Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

    12

    Cán cân thanh toán quốc tế

    Vụ Dự báo, thống kê

    Quý/Năm

    Trong vòng 90 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

    13

    Tốc độ tăng trưởng và số dư tiền gửi của khách hàng tại tổ chức tín dụng (chi tiết theo tổ chức kinh tế và dân cư)

    Vụ Dự báo, thống kê

    Tháng/quý/năm

    Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

    14

    Tốc độ tăng trưởng và dư nợ tín dụng đối với nền kinh tế (chi tiết theo ngành kinh tế)

    Vụ Dự báo, thống kê

    Tháng/quý/năm

    Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

    15

    Tỷ lệ nợ xấu của hệ thống các tổ chức tín dụng

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Hàng quý

    Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

    16

    Tốc độ tăng trưởng và số tuyệt đối của vốn điều lệ/vốn được cấp (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Hàng tháng

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

    17

    Tốc độ tăng trưởng và số tuyệt đối của vốn tự có (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Hàng tháng

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

    18

    Tốc độ tăng trưởng và số tuyệt đối của tổng tài sản có (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Hàng tháng

    Trong vòng 30 ngày kể từ chi kết thúc tháng báo cáo

    19

    Tỷ lệ an toàn vốn (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Hàng tháng

    Trong vòng 30 ngày kể từ chi kết thúc tháng báo cáo

    20

    Tỷ lệ dư nợ cho vay so với tổng tiền gửi

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Hàng tháng

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo; riêng số liệu kỳ tháng 12 hàng năm, thời hạn công bố trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

    21

    Tỷ lệ vốn ngắn hạn cho vay trung, dài hạn (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Hàng tháng

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo; riêng số liệu tháng 12 hàng năm, thời hạn công bố là 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

    22

    Hệ số ROA - Lợi nhuận trên Tổng tài sản (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Quý I, II, III

    Trong vòng 50 ngày kể từ ngày kết thúc quý báo cáo

    Cả năm

    Trong vòng 120 ngày kể từ ngày kết thúc năm tài chính

    23

    Hệ số ROE - Lợi nhuận trên vốn chủ sở hữu (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Quý I, II, III

    Trong vòng 50 ngày kể từ ngày kết thúc quý báo cáo

    Cả năm

    Trong vòng 120 ngày kể từ ngày kết thúc năm tài chính

    24

    Số lượng giao dịch, giá trị giao dịch của hệ thống thanh toán quốc gia

    Vụ Thanh toán

    Hàng quý

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

    25

    Số lượng máy, số lượng giao dịch và giá trị giao dịch qua ATM, POS/EFTPOS/EDC

    Vụ Thanh toán

    Hàng quý

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

    26

    Số lượng thẻ ngân hàng đang lưu hành

    Vụ Thanh toán

    Hàng quý

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

    27

    Số lượng giao dịch và giá trị giao dịch thanh toán nội địa theo các phương tiện thanh toán

    Vụ Thanh toán

    Hàng quý

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

    28

    Số lượng giao dịch, giá trị giao dịch thanh toán nội địa qua kênh Internet Banking và Mobile Banking

    Vụ Thanh toán

    Hàng quý

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

    29

    Số lượng và tổng số dư tài khoản tiền gửi thanh toán của cá nhân

    Vụ Thanh toán

    Hàng quý

    Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

    30

    Kết quả điều tra thống kê trong lĩnh vực tiền tệ, ngân hàng

    Vụ Dự báo, thống kê

    Khi có kết quả điều tra

    Trong vòng 10 ngày làm việc kể từ khi kết quả điều tra được phê duyệt

    31

    Các thông tin về hoạt động và tài chính của ngân hàng thương mại nhà nước và ngân hàng thương mại có vốn nhà nước do Ngân hàng Nhà nước là đại diện vốn chủ sở hữu

    Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

    Theo quy định

    Theo quy định tại Nghị định số 81/2015/NĐ-CP ngày 18/9/2015 của Chính phủ quy định về công bố thông tin của doanh nghiệp nhà nước và Nghị định số 87/2015/NĐ-CP ngày 06/10/2015 của Chính phủ về giám sát đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp; giám sát tài chính, đánh giá hiệu quả hoạt động và công khai thông tin tài chính của doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn nhà nước

    32

    Các thông tin về hoạt động và tài chính của doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý

    Vụ Tài chính - Kế toán

    Theo quy định

    Theo quy định tại Nghị định số 81/2015/NĐ-CP ngày 18/9/2015 của Chính phủ quy định về công bố thông tin của doanh nghiệp nhà nước và Nghị định số 87/2015/NĐ-CP ngày 06/10/2015 của Chính phủ về giám sát đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp; giám sát tài chính, đánh giá hiệu quả hoạt động và công khai thông tin tài chính của doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn nhà nước

    33

    Công khai ngân sách

    Vụ Tài chính - Kế toán

    Theo quy định

    Theo quy định tại Thông tư số 90/2018/TT-BTC ngày 28/9/2018 của Bộ trưởng Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 61/2017/TT-BTC ngày 15/6/2017 hướng dẫn về công khai ngân sách đối với đơn vị dự toán ngân sách, tổ chức được ngân sách nhà nước hỗ trợ

    34

    Dự thảo văn bản quy phạm pháp luật

    Đơn vị đầu mối soạn thảo

    Khi phát sinh

     

     

     

    PHPWord

    STATE BANK OF VIETNAM
    -------

    SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
    Independence - Freedom - Happiness
    ---------------

    No. 26/2020/TT-NHNN

    Hanoi, December 31, 2020

     

    CIRCULAR

    ON STATEMENT MAKING AND INFORMATION PROVISION BY STATE BANK OF VIETNAM

    Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

    Pursuant to the Law on Credit Institutions dated June 16, 2010; and Law on amendments to the Law on Credit Institutions dated November 20, 2017;

    Pursuant to the Government’s Decree No. 09/2017/ND-CP dated February 09, 2017 detailing the making of statements and provision of information by state administrative agencies to the press;

    Pursuant to the Government’s Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 on functions, duties, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;  

    At the request of Director General of Communication Department;

    The Governor of the State Bank of Vietnam hereby promulgates a Circular on statement making and information provision by the State Bank of Vietnam.

    Chapter I

    GENERAL PROVISIONS

    Article 1. Scope

    1. This Circular provides for statement making and information provision by the State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as “State Bank”), including making of statements and provision of information to the press; and provision of information to other regulatory bodies, organizations and individuals.

    2. Provision of information by the State Bank to entities according to regulations of the Law on Deposit Insurance and Law on Prevention of Money Laundering shall be carried out as per regulations of law on deposit insurance and money laundering prevention.

    3. Information included in state secret lists shall be provided in compliance with regulations of law on state secret prevention.

    Article 2. Regulated entities

    1. Departments, units, officials, public employees and workers affiliated to the State Bank.

    2. Credit institutions and foreign bank branches (hereinafter referred to as “credit institutions”).

    3. State-owned enterprises and partially state-owned enterprises which are established by the State Bank or representation of owner of state capital in which is assigned to the State Bank (hereinafter referred to as “enterprises managed by the State Bank”).

    4. Regulatory bodies, organizations and individuals provided with information by the State Bank according to regulations of this Circular.

    Chapter II

    MAKING OF STATEMENTS AND PROVISION OF INFORMATION TO THE PRESS

    Article 3. Persons in charge of making statements and providing information for the press

    1. Persons in charge of making statements and providing information of the State Bank include:

    a) Governor of the State Bank (hereinafter referred to as “Governor”);

    b) Persons assigned to make statements and provide information for the press on a regular basis by the Governor (hereinafter referred to as “speaker”);

    c) Persons authorized to make statements (hereinafter referred to as “authorized speakers”) or tasked with cooperating with the speaker in making statements or providing information concerning specific matters for the press by the Governor.

    2. Officials, public employees and workers who are affiliated to the State Bank but are not the speaker or authorized speakers shall not make statements or provide information for the press in the name of the State Bank.

    Article 4. Contents of statements and information provided for the press

    1. Guidelines, policies and law on money, banking operations and foreign exchange (hereinafter referred to as “money and banking”).

    2. Instructional documents on money and banking of the Governor.

    3. Monetary and banking information, figures and situations.

    4. Information related to issuance, amendment and revocation of establishment and operation licenses of credit institutions, establishment licenses of foreign bank branches, establishment licenses of representative offices of foreign credit institutions and other banking institutions; issuance and revocation of licenses for payment service provision of non-bank institutions; information on acquisition, selling, division, consolidation, merger, bankruptcy and dissolution of and special control over credit institutions per the law.

    5. Information on system of credit institutions in Vietnam.

    6. Information on operation and finance of enterprises managed by the State Bank per the law.

    7. Other contents per the law.

    Article 5. Methods for making statements and providing information for the press

    1. Post statements and information on the web portal of the State Bank (Vietnamese and English pages); contents, duration and units in charge of information provision are provided for in the Appendix enclosed therewith.

    2. Hold press conferences.

    3. Make statements directly or give interviews to the press.

    4. Send press releases and replies to the press in writing or via emails.

    5. Other methods per the law.

    Article 6. Making of statements and provision of information in unusual events

    1. The speaker shall make statements and provide information in an adequate, timely and accurate manner in the following unusual events:

    a) When there are important events or matters that have large social impact or the public has conflicting opinions regarding matters under the State Bank’s management, which poses a threat to the safety of the banking system;

    b) When press agencies or press authorities request statements or information on matters under the State Bank’s management that have been mentioned in press works or events and matters mentioned in Point a herein;

    c) When there are grounds for presuming that a press agency has posted or broadcasted false information on areas under the State Bank’s management, the speaker or authorized speaker shall request the press agency to post or broadcast corrected information as per the law.

    2. For information which concerns multiple authorities and which the State Bank has been assigned to take charge of handling, the State Bank shall make statements and provide information in unusual events as prescribed by law.

    3. For enterprises managed by the State Bank, when there is unusual information according to regulations of the Law on Enterprises and amending or superseding documents (if any), enterprises shall promptly provide information to have it posted to the web portal of the State Bank.

    Article 7. Rights and responsibilities of units and individuals concerning making statements and providing information for the press

    1. Rights and responsibilities of the Governor:

    a) The Governor may directly make statements or assign the speaker or authorized speaker to make statements and provide information for the press;

    b) The Governor shall direct information preparation and statement making regime of the State Bank.

    2. Rights and responsibilities of the speaker and authorized speakers:

    a) The speaker and authorized speakers may make statements and provide information for the press in the name of the State Bank;

    b) Have the right to request relevant units and individuals to collect and provide information for making statements and providing information on a periodic basis and in unusual events according to regulations of this Circular;

    c) Have the right to refuse or not make statements and provide information in the cases mentioned in Clause 2 Article 38 of the Press Law;

    d) Hold the responsibility for making statements and providing information for the press according to regulations in Article 4 and Article 6 of this Circular, and take responsibility before the law and the Governor for contents of statements and information provided for the press;

    dd) In case press agencies post or broadcast statements made by the speaker or authorized speakers incorrectly, the speaker or authorized speakers has/have the right to send written feedback to the press agencies, supervisory bodies of the press agencies and/or press authorities or file a lawsuit.

    3. Rights and responsibilities of Communication Department:

    a) Take charge of implementing regulations on making of statements and provision of information of the State Bank; provide communicating monetary and banking information; organize press conferences of the State Bank and other relevant press conferences;

    b) Collect monetary and banking information from the press and other sources, and promptly report to and advise the Governor on handling measures;

    c) Take charge and cooperate with units affiliated to the State Bank and relevant units in correcting and giving the State Bank’s feedback on information provided or posted inaccurately as per the law; handle contents that affect the public’s trust to ensure safety of the banking system and national monetary security;

    d) Cooperate with relevant units of the banking sector in publishing communications documents and printed publications related to monetary policy management or concerning the banking system as per the law.

    4. Rights and responsibilities of units affiliated to the State Bank:

    a) Cooperate with Communication Department in providing information according to regulations of this Circular and directions of the Governor to support making of statements and provision of information of the State Bank; take responsibility for the accuracy and lawfulness of information provided;

    b) During legislative document formulation and promulgation, cooperate with Communication Department in giving advice and propositions for the purpose of information provision as per the law.

    5. Rights and responsibilities of State Bank branches of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “provincial State Bank branches”):

    a) Disseminate legislative documents of the State and instructional documents of the Governor in relation to money and banking in their provinces;

    b) Upon receipt of request for information from the press related to monetary policy management and banking operations besides the information mentioned in Point a of this Clause, provincial State Bank branches shall promptly provide information and cooperate with Communication Department in ensuring sufficient, accurate and transparent information provision according to regulations.

    6. Enterprises managed by the State Bank and credit institutions shall cooperate with Communication Department of the State Bank in providing information related to adoption of monetary and banking policies and information of interest to the public related to operations of these enterprises and credit institutions in an accurate and comprehensive manner and in compliance with the law.

    Chapter III

    PROVISION OF INFORMATION TO OTHER REGULATORY BODIES, ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS

    Article 8. Information recipients

    1. Units of the Communist Party, the State, Vietnam Fatherland Front and socio-political organizations per the law or regulations on cooperation in operation between the State Bank and these bodies.

    2. International organizations with which the Vietnamese government or the State Bank has an information provision commitment, and governments of other countries according to international agreements and conventions to which Vietnam is a signatory.

    3. Other organizations and individuals per the law.

    Article 9. Scope of information provided

    Scope of information provided shall include monetary and banking information according to regulations of the State Bank and existing law.

    Article 10. Competence in information provision

    1. The Governor has the power to decide provision of information to the recipients mentioned in Article 8 of this Circular, unless it falls under the cases mentioned in Point a Clause 3 herein.

    2. Heads of units affiliated to the State Bank may provide information for the recipients mentioned in Article 8 herein as directed or authorized by the Governor.

    3. Heads of provincial State Bank branches have the power to:

    a) Decide provision of information under their management at the request of provincial governments and Party Executive Committees as prescribed by law;

    b) Provide information for competent authorities and other organizations and individuals in their provinces as directed or authorized by the Governor.

    4. Enterprises managed by the State Bank and credit institutions may cooperate with State Bank Office in providing information related to adoption of monetary and banking policies and information concerning the banking system for regulatory bodies, organizations and individuals as prescribed by law.

    Article 11. Information provision methods

    1. The Governor has the power to decide information provision methods and assign a unit to take charge of information provision.

    2. The unit in charge shall cooperate with relevant units in preparing and proposing contents to the Governor for approval and sending approved contents to information recipients.

    Article 12. Responsibilities of relevant organizations and individuals

    1. Units, officials, public employees and workers affiliated to the State Bank and organizations and individuals involved in the banking sector assigned to provide information and take charge of information provision shall take responsibility before the law and the Governor for information provided.

    2. Regulatory bodies, organizations and individuals provided with information by the State Bank shall manage, use and keep information received confidential as per the law.

    Chapter IV

    IMPLEMENTATION CLAUSE

    Article 13. Effect

    This Circular takes effect from February 20, 2021 and supersedes Circular No. 48/2014/TT-NHNN dated 31/12/2014 by Governor of the State Bank on statement making and information provision by State Bank of Vietnam.

    Article 14. Implementing responsibilities

    1. Communication Department shall take charge of providing guidance on and expediting the implementation of this Circular and submitting consolidated reports to the Governor.

    2. Units in charge of information provision according to regulations of this Circular shall submit written biannual reports before June 15 and written annual reports before December 15 to Communication Department, which will submit consolidated reports to the Governor.

    3. Head of State Bank Office, Director General of Communication Department and heads of affiliates of the State Bank, credit institutions, foreign bank branches and enterprises managed by the State Bank shall implement this Circular./.

     

     

    P.P. THE GOVERNOR
    THE DEPUTY GOVERNOR




    Dao Minh Tu

     

    APPENDIX

    MONETARY AND BANKING INFORMATION PERIODICALLY PROVIDED ON WEB PORTAL OF STATE BANK OF VIETNAM

    (Promulgated together with Circular No. 26/2020/TT-NHNN dated December 31, 2020 by Governor of the State Bank of Vietnam)

    No.

    Content of information

    Unit in charge of updating

    Provision basis

    Provision deadline

    I

    Monetary and banking guidelines, policies and law

    Monetary and banking guidelines, policies and law

    Monetary and banking guidelines, policies and law

    Monetary and banking guidelines, policies and law

    1

    Legislative documents on money and banking

    Department of Legal Affairs

    When available

    According to Decree No. 52/2015/ND-CP.

     

     

     

    2

    Press releases on promulgation of legislative documents

    Communication Department

    When available

    According to Circular No. 27/2016/TT-NHNN

     

     

     

    II

    Instructional decisions on money and banking of Governor

    Instructional decisions on money and banking of Governor

    Instructional decisions on money and banking of Governor

    Instructional decisions on money and banking of Governor

    1

    Interest rates stipulated by the State Bank

    Monetary Policy Department

    Upon change

    Within 01 working day after document promulgation

     

     

     

    2

    Official rates

    Monetary Policy Department

    Daily

    Before 9AM of effective date

     

     

     

    3

    Other instructional decisions on money and banking of the Governor

    Communication Department

    When available

    Within 01 working day after document promulgation

     

     

     

    III

    Notifications related to establishment, organization and operation of credit institutions

    Notifications related to establishment, organization and operation of credit institutions

    Notifications related to establishment, organization and operation of credit institutions

    Notifications related to establishment, organization and operation of credit institutions

    1

    Information related to issuance, amendment and revocation of establishment and operation licenses of credit institutions, establishment licenses of foreign bank branches, establishment licenses of representative offices of foreign credit institutions and other banking institutions; issuance and revocation of licenses for payment service provision of non-bank institutions; information on acquisition, selling, division, consolidation, merger, bankruptcy and dissolution of credit institutions

    Communication Department

    When available

    Within 07 working day after decision promulgation

     

     

     

    2

    Approval for expansion of credit institution network

    Communication Department

    When available

    Within 07 working day after document promulgation

     

     

     

    3

    Information on system of credit institutions in Vietnam

    Banking Inspection  Agency

    Quarterly

    Within 10 days after end of reporting quarter

     

     

     

    4

    List of non-bank institutions granted licenses for payment service provision by the State Bank

    Payment Department

    Upon change

    Within 01 working day after license/ approving document issuance

     

     

     

    IV

    Monetary and banking situations

    Monetary and banking situations

    Monetary and banking situations

    Monetary and banking situations

    1

    Developments of interest rates of credit institutions for clients

    Monetary Policy Department

    Monthly

    Within 10 days after end of reporting month

     

     

     

    2

    Developments Vietnam Interbank Offered Rate

    Transaction Office

    Weekly

    Second workday of the following week

     

     

     

    3

    Results of operations of interbank market

    Transaction Office

    Daily

    Before 9AM of second workday after transaction date of the market

     

     

     

    4

    Results of auctions in open market operations

    Transaction Office

    Every session

    Immediately after results of auctions in open market operations are available

     

     

     

    5

    Results of treasury bill auctions

    Transaction Office

    Every session

    Immediately after results of treasury bill auctions are available

     

     

     

    6

    Cross rates between VND and some other currencies for taxable price determination

    Monetary Policy Department

    Thursday of every week (or workday immediately preceding Thursday if Thursday is a day off or holiday)

    Before 9AM of the first effective date

     

     

     

    7

    Exchange rates of State Bank Transaction Office

    Transaction Office

    Daily

    Before 10AM of effective date

     

     

     

    8

    Results of gold bullion trade

    Transaction Office

    When available

    Immediately after results are available

     

     

     

    9

    Developments of foreign exchange market

    Monetary Policy Department

    Weekly

    Second workday of the following week

     

     

     

    10

    Growth rate and absolute value of total liquidity

    Monetary Forecasting and Statistics Department

    Monthly/ Quarterly/ Annually

    Within 45 days after end of reporting month

     

     

     

    11

    Share of cash in circulation in total liquidity

    Monetary Forecasting and Statistics Department

    Monthly

    Within 45 days after end of reporting month

     

     

     

    12

    International payment balance

    Monetary Forecasting and Statistics Department

    Quarterly/ Annually

    Within 90 days after end of reporting quarter

     

     

     

    13

    Growth rates and deposit balances of clients at credit institutions (specified by business entity and population)

    Monetary Forecasting and Statistics Department

    Monthly/ Quarterly/ Annually

    Within 45 days after end of reporting month

     

     

     

    14

    Growth rate and credit outstanding balance of the economy (specified by economic sector)

    Monetary Forecasting and Statistics Department

    Monthly/ Quarterly/ Annually

    Within 45 days after end of reporting month

     

     

     

    15

    Bad debt ratio of credit institution system

    Banking Inspection  Agency

    Quarterly

    Within 45 days after end of reporting quarter

     

     

     

    16

    Growth rate and absolute value of charter capital/ allocated capital (specified by type of credit institution)

    Banking Inspection  Agency

    Monthly

    Within 30 days after end of reporting month

     

     

     

    17

    Growth rate and absolute value of internal capital (specified by type of credit institution)

    Banking Inspection  Agency

    Monthly

    Within 30 days after end of reporting month

     

     

     

    18

    Growth rate and absolute value of total assets (specified by type of credit institution)

    Banking Inspection  Agency

    Monthly

    Within 30 days after end of reporting month

     

     

     

    19

    Capital adequacy ratio (specified by type of credit institution)

    Banking Inspection  Agency

    Monthly

    Within 30 days after end of reporting month

     

     

     

    20

    Ratio of loan outstanding balance to total deposit

    Banking Inspection  Agency

    Monthly

    Within 30 days after end of reporting month; for December: within 45 days after last day of December

     

     

     

    21

    Share of short-term capital for provision of medium-term and long-term loans (specified by type of credit institution)

    Banking Inspection  Agency

    Monthly

    Within 30 days after end of reporting month; for December: within 45 days after last day of December

     

     

     

    22

    ROA (specified by type of credit institution)

    Banking Inspection  Agency

    First, second and third quarters

    Within 50 days after end of reporting quarter

     

     

     

     

     

     

    Full year

    Within 120 days after end of fiscal year

     

     

     

    23

    ROE (specified by type of credit institution)

    Banking Inspection  Agency

    First, second and third quarters

    Within 50 days after end of reporting quarter

     

     

     

     

     

     

    Full year

    Within 120 days after end of fiscal year

     

     

     

    24

    Quantity and value of transactions of national payment system

    Payment Department

    Quarterly

    Within 30 days after end of reporting quarter

     

     

     

    25

    Number of ATM, POS/EFTPOS/EDC and quantity and value of transactions via these devices

    Payment Department

    Quarterly

    Within 30 days after end of reporting quarter

     

     

     

    26

    Number of in-use bank cards

    Payment Department

    Quarterly

    Within 30 days after end of reporting quarter

     

     

     

    27

    Quantity and value of domestic payment transactions by payment instrument

    Payment Department

    Quarterly

    Within 30 days after end of reporting quarter

     

     

     

    28

    Quantity and value of domestic payment transactions via Internet Banking and Mobile Banking

    Payment Department

    Quarterly

    Within 30 days after end of reporting quarter

     

     

     

    29

    Quantity and total balance of checking accounts of individuals

    Payment Department

    Quarterly

    Within 30 days after end of reporting quarter

     

     

     

    30

    Results of monetary and banking statistical investigations

    Monetary Forecasting and Statistics Department

    When results are available

    Within 10 working day after results are approved

     

     

     

    31

    Information on operation and finance of state-owned commercial banks and partially state-owned commercial banks having the State Bank as representative of equity owner

    Banking Inspection  Agency

    Per regulations

    According to Decree No. 81/2015/ND-CP and Decree No. 87/2015/ND-CP

     

     

     

    32

    Information on operation and finance of enterprises managed by the State Bank

    Finance - Accounting Department

    Per regulations

    According to Decree No. 81/2015/ND-CP and Decree No. 87/2015/ND-CP

     

     

     

    33

    Budget publication

    Finance - Accounting Department

    Per regulations

    According to Circular No. 90/2018/TT-BTC

     

     

     

    34

    Draft legislative documents

    Units in charge of formulation

    When available

     

     

     

     

     

     

     

    ---------------

    This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn

    Văn bản liên quan

    Được hướng dẫn

      Bị hủy bỏ

        Được bổ sung

          Đình chỉ

            Bị đình chỉ

              Bị đinh chỉ 1 phần

                Bị quy định hết hiệu lực

                  Bị bãi bỏ

                    Được sửa đổi

                      Được đính chính

                        Bị thay thế

                          Được điều chỉnh

                            Được dẫn chiếu

                              Văn bản hiện tại
                              Số hiệu26/2020/TT-NHNN
                              Loại văn bảnThông tư
                              Cơ quanNgân hàng Nhà nước Việt Nam
                              Ngày ban hành31/12/2020
                              Người kýĐào Minh Tú
                              Ngày hiệu lực 20/02/2021
                              Tình trạng Còn hiệu lực
                              Văn bản có liên quan

                              Hướng dẫn

                                Hủy bỏ

                                  Bổ sung

                                    Đình chỉ 1 phần

                                      Quy định hết hiệu lực

                                        Bãi bỏ

                                          Sửa đổi

                                            Đính chính

                                              Thay thế

                                                Điều chỉnh

                                                  Dẫn chiếu

                                                    Văn bản gốc PDF

                                                    Tải xuống văn bản gốc định dạng PDF chất lượng cao

                                                    Tải văn bản gốc
                                                    Định dạng PDF, kích thước ~2-5MB
                                                    Văn bản Tiếng Việt

                                                    Đang xử lý

                                                    Duong Gia Facebook Duong Gia Tiktok Duong Gia Youtube Duong Gia Google

                                                      Liên hệ với Luật sư để được hỗ trợ:

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư
                                                    -
                                                    CÙNG CHUYÊN MỤC
                                                    • Tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 2622:1995 về phòng chống cháy nhà
                                                    • Luật phá sản là gì? Nội dung và mục lục Luật phá sản?
                                                    • Mẫu GCN người vào Đảng trong thời gian tổ chức đảng xem xét kết nạp
                                                    • Công văn 4779/TCHQ-TXNK năm 2021 về điều chỉnh Danh mục miễn thuế hàng hóa nhập khẩu phục vụ dự án xây dựng tuyến Đường sắt đô thị thành phố Hồ Chí Minh, tuyến Bến Thành – Suối Tiên (Dự án) do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    • Công văn 4769/TCHQ-GSQL năm 2021 về nộp chứng từ chứng nhận xuất xứ hàng hóa áp dụng biện pháp phòng vệ thương mại do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    • Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia QCVN 21:2025/BGTVT về Phân cấp và đóng tàu biển vỏ thép
                                                    • Công văn 12299/QLD-VP năm 2021 về tiếp nhận hồ sơ, công văn đăng ký thuốc do Cục Quản lý Dược ban hành
                                                    • Công văn 3880/TCT-DNNCN năm 2021 về xác định số thuế thu nhập cá nhân đối với người nước ngoài vào Việt Nam làm việc do Tổng cục Thuế ban hành
                                                    • Thông báo 263/TB-VPCP năm 2021 về kết luận của Phó Thủ tướng Chính phủ Lê Văn Thành tại Hội nghị trực tuyến toàn quốc với các Bộ, ngành và các địa phương về triển khai khôi phục các đường bay nội địa phục vụ hành khách đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch Covid-19 do Văn phòng Chính phủ ban hành
                                                    • Quyết định 1685/QĐ-TTg năm 2021 phê duyệt Điều lệ Hội Nhà văn Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
                                                    • Công văn 3431/UBND-ĐT năm 2021 triển khai biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 khi mở lại một số đường bay thương mại về sân bay Quốc tế Nội Bài do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    • Công văn 3419/UBND-KGVX năm 2021 về tăng cường biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    BÀI VIẾT MỚI NHẤT
                                                    • Cải tạo không giam giữ là gì? Ví dụ cải tạo không giam giữ?
                                                    • Tội phá thai trái phép theo Điều 316 Bộ luật hình sự 2015
                                                    • Tội xúc phạm Quốc kỳ, Quốc huy, Quốc ca Điều 351 BLHS
                                                    • Tội làm mất tài liệu bí mật công tác quân sự Điều 407 BLHS
                                                    • Tội cố ý làm lộ bí mật công tác quân sự theo Điều 404 BLHS
                                                    • Tội làm nhục đồng đội theo Điều 397 Bộ luật hình sự 2015
                                                    • Tội thiếu trách nhiệm để người bị bắt, người bị tạm giữ, tạm giam, người đang chấp hành án phạt tù trốn
                                                    • Tội chứa chấp hoặc tiêu thụ tài sản do người khác phạm tội mà có
                                                    • Tội điều động hoặc giao cho người không đủ điều kiện điều khiển tàu bay
                                                    • Tội vi phạm quy định về khai thác, bảo vệ rừng và lâm sản
                                                    • Tội vi phạm quy định về hoạt động xuất bản Điều 344 BLHS
                                                    • Tội vi phạm quy chế về khu vực biên giới (Điều 346 BLHS)
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    Dịch vụ luật sư uy tín toàn quốc


                                                    Tìm kiếm

                                                    Duong Gia Logo

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN BẮC:

                                                    Địa chỉ: 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN TRUNG:

                                                    Địa chỉ: 141 Diệp Minh Châu, phường Hoà Xuân, thành phố Đà Nẵng, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: danang@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN NAM:

                                                    Địa chỉ: 227 Nguyễn Thái Bình, phường Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                      Email: luatsu@luatduonggia.vn

                                                    Bản quyền thuộc về Luật Dương Gia | Nghiêm cấm tái bản khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản!

                                                    Chính sách quyền riêng tư của Luật Dương Gia

                                                    • Chatzalo Chat Zalo
                                                    • Chat Facebook Chat Facebook
                                                    • Chỉ đường picachu Chỉ đường
                                                    • location Đặt câu hỏi
                                                    • gọi ngay
                                                      1900.6568
                                                    • Chat Zalo
                                                    Chỉ đường
                                                    Trụ sở chính tại Hà NộiTrụ sở chính tại Hà Nội
                                                    Văn phòng tại Đà NẵngVăn phòng tại Đà Nẵng
                                                    Văn phòng tại TPHCMVăn phòng tại TPHCM
                                                    Gọi luật sư Gọi luật sư Yêu cầu dịch vụ Yêu cầu dịch vụ
                                                    • Gọi ngay
                                                    • Chỉ đường

                                                      • HÀ NỘI
                                                      • ĐÀ NẴNG
                                                      • TP.HCM
                                                    • Đặt câu hỏi
                                                    • Trang chủ