Skip to content
 1900.6568

Trụ sở chính: Số 89, phố Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội

  • DMCA.com Protection Status
Home

  • Trang chủ
  • Về Luật Dương Gia
  • Lãnh đạo công ty
  • Đội ngũ Luật sư
  • Chi nhánh 3 miền
    • Trụ sở chính tại Hà Nội
    • Chi nhánh tại Đà Nẵng
    • Chi nhánh tại TPHCM
  • Pháp luật
    • Pháp luật hình sự
    • Pháp luật hôn nhân
    • Pháp luật thừa kế
    • Luật cho người nước ngoài
  • Văn bản
  • Giáo dục
  • Bạn cần biết
  • Liên hệ Luật sư
    • Luật sư gọi lại tư vấn
    • Chat Zalo
    • Chat Facebook

Home

Đóng thanh tìm kiếm

  • Trang chủ
  • Đặt câu hỏi
  • Đặt lịch hẹn
  • Gửi báo giá
  • 1900.6568
Trang chủ Văn bản pháp luật

Thông tư 23/2022/TT-BTC của Bộ Tài Chính về việc hướng dẫn quản lý tài chính Nhà nước đối với nguồn viện trợ không hoàn lại của nước ngoài thuộc nguồn thu ngân sách Nhà nước

  • 09/08/202109/08/2021
  • bởi Văn Bản Pháp Luật
  • Văn Bản Pháp Luật
    09/08/2021
    Theo dõi chúng tôi trên Google News
    990422

    CÔNG TY LUẬT TNHH DƯƠNG GIA

    TRỤ SỞ CHÍNH TẠI HÀ NỘI

    Địa chỉ: Số 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội.

    Tổng đài tư vấn pháp luật: 1900.6568

    Số điện thoại Luật sư: 037.6999996

    Email: dichvu@luatduonggia.vn

    Chi tiết văn bản pháp luật - Luật Dương Gia
    Số hiệu23/2022/TT-BTC
    Loại văn bảnThông tư
    Cơ quanBộ Tài Chính
    Ngày ban hành06/04/2022
    Người kýTrần Xuân Hà
    Ngày hiệu lực 20/05/2022
    Tình trạng Còn hiệu lực

    MINISTRY OF FINANCE
    -------

    SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
    Independence – Freedom – Happiness
    ----------------

    No. 23/2022/TT-BTC

    Hanoi, April 6, 2022

     

    CIRCULAR

    GUIDING STATE FINANCIAL MANAGEMENT OF NON-REFUNDABLE FINANCIAL ASSISTANCE GRANT OF FOREGN COUNTRIES RECORDED AS STATE BUDGET REVENUE

    Pursuant to Law on State Budget dated June 25, 2015;

    Pursuant to Law on Public Investment dated June 13, 2019;

    Pursuant to Law on Management and Use of Public Property dated June 21, 2017;

    Pursuant to Decree No.163/2016/ND-CP dated December 21, 2016 of Government elaborating Law on State Budget;

    Pursuant to Decree No. 40/2020/ND-CP dated April 6, 2020 of the Government on elaborating to Law on Public Investment;

    Pursuant to Decree No. 151/2015/ND-CP dated December 26, 2017 of Government elaborating Law on Management and Use of Public Property;

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    Pursuant to Decree No. 80/2020/ND-CP dated July 8, 2020 of the Government on management and use of non-refundable financial assistance outside of official development assistance given to Vietnam by foreign agencies, organizations, and individuals;

    Pursuant to Decree No. 50/2020/ND-CP dated April 20, 2020 of the Government on receipt, management, and use of international emergency assistance for rescue and disaster recovery;

    Pursuant to Decree No. 11/2020/ND-CP dated January 20, 2020 of the Government on administrative procedures relating to State Treasury;

    Pursuant to Decree No. 87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 of the Government on functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

    At request of the Director of Department of Debt Management and External Finance;

    The Minister of Finance promulgates Circular guiding state financial management of non-refundable financial assistance grant of foreign countries recorded as state budget revenue.

    Chapter I.

    GENERAL PROVISIONS

    Article 1. Scope

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    a) Assistance for central government budget or provincial government budget.

    b) Independent assistance or assistance accompanied by loans for programs, projects within expenditure task of central government budget (including target payment from central government budget to provincial government budget), or direct assistance for programs, projects within expenditure task of provincial government budget.

    c) Non-project assistance for aiding the performance of expenditure task of central government budget, including target payment to provincial government budget, or directly aiding the performance of expenditure task of provincial government budget.

    2. Expenses made by sponsors that lack sufficient documents and certificates for state budget accounting and local accounting are not regulated by this Circular.

    Article 2. Regulated entities

    1. Presiding authorities, heads of programs, projects, and non-projects, and agencies receiving assistance grant recorded as state budget revenue.

    2. Financial authorities, including: Ministry of Finance (Department of Debt Management and External Finance, State Treasury, General Department of Customs), Departments of Finance of provinces and central-affiliated cities.

    3. Financial institutions where owners of the assistance grant, owners of programs and projects open accounts to receive assistance grant.

    4. Agencies, entities, organizations, and individuals related to the management and implementation of assistance grant.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    1. All assistance grants must be classified, managed, monitored, and accounted for depending on sponsorship methods (program, project, or non-project grant); nature of state budget expenditure (recurrent expenditure, investment expenditure, or other state budget expenditure), methods of organizing implementation (the foreign parties sponsor directly or authorize an organization to implement or owners of programs, projects in Vietnam implement).

    2. Non-refundable assistance grants recorded as state budget revenue shall be promptly and adequately accounted, estimated, and finalized in accordance with state budget expenditure and revenue finalization and expenditure finalization of programs, projects, and assistance grant.

    3. Presiding authorities are responsible for producing state budget expenditure and revenue estimates within their implementation capacity in the year to receive, implement, account, and finalize state budget revenue and expenditure for assistance grants under this Circular; promptly proposing additional estimates in case of irregular assistance grant revenue and/or expenditure demand; receiving assistance grant only when necessary and capable of using it reasonably.

    4. End-of-year handling of assistance grant revenue and expenditure estimates shall conform to regulations and law on state budget management.

    5. All monetary assistance grant under direct management of owners of programs and projects in Vietnam shall:

    a) be transferred to separate accounts opened at the State Treasury or financial institutions upon receipt; be monitored, accounted, and finalized separately for each assistance grant.

    b) be transferred to personal, hired, lent, or shared accounts of individuals, agencies, or entities upon receipt. Do not open accounts overseas to receive assistance grant unless otherwise required by the law of the sponsoring party and prescribed under Agreement/Convention on assistance.

    6. Expenditure of monetary assistance grant implemented by owners of programs, projects in Vietnam must be controlled in accordance with regulations on state budget expenditure control.

    7. The accounting into state budget shall be implemented on the basis of propositions of owners of programs, projects, and non-projects, estimates assigned by the authorities, and payment instruments as per the law.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    Article 4. Tasks and powers of financial authorities and financial institutions

    1. Ministry of Finance shall

    a) Guide financial management policies for assistance.

    b) Inspect and supervise the implementation of regulations on state management for the management and use of assistance of central government budget.

    c) Appraise annual assistance grant revenue and expenditure statements of the central government budget.

    2. Department of Finance shall

    b) Inspect and supervise the implementation of regulations on state management for the management and use of assistance grant of local government budget.

    b) Appraise annual assistance grant revenue and expenditure statements of the provincial government budget.

    c) Produce reports in accordance with regulations and law and this Circular.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    a) Open accounts to allow agencies and entities to receive assistance grant.

    b) Monitor assistance grants transferred to accounts of owners of programs and projects, control expenditure, disbursement, statement, record state budget revenue and expenditure for assistance grant sources.

    c) Produce reports in accordance with regulations and law and this Circular. In case assistance is granted following domestic financial mechanisms, reports shall be produced and submitted in accordance with Circular No. 15/2021/TT-BTC dated February 18, 2021 of the Ministry of Finance.

    4. Customs authority shall

    a) Conduct inspection and grant customs clearance for aid goods.

    b) Produce reports in accordance with regulations and law.

    5. Commercial institutions where owners of programs, projects open accounts to receive assistance grant shall

    Disburse the assistance grant, provide information, and produce in accordance with regulations and law and this Circular.

    Article 5. Tasks and powers of presiding authorities

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    2. Produce and integrate financial plans for foreign assistance grant of affiliated entities with annual state budget estimates; assign affiliated entities state budget estimates of assistance grant.

    3. Appraise and approve annual finalization of foreign assistance grant recorded as state budget produced by subordinate entities utilizing state budget; consolidate annual finalization reports on state budget capital for the assistance grant as per the law.

    4. Appraise, approve, or request competent authorities to approve finalization of completed programs, projects, assistance grant in accordance with regulations and law on finalization of programs, projects, assistance grant; organize management and accounting of assets created by the assistance grant, programs, and projects.

    5. Produce reports on financial management of assistance grant, projects, and programs in accordance with the laws and this Circular, and assume responsibilities for accuracy in these reports.

    6. Submit copies of decisions approving assistance programs, projects, non-projects, assistance agreements/conventions to the Ministry of Finance for assistance grant recorded as central government budget revenue or to the Department of Finance for assistance grant recorded as provincial government budget revenue within 10 days from the date on which these documents are promulgated.

    Article 6. Responsibilities of owners of assistance grant, assistance programs, projects

    1. Comply with regulations on financial management in accordance with this Circular.

    2. Assume legal responsibilities for receiving assistance grants, implementing assistance programs, projects, non-projects, assistance agreements, conventions, decisions approving assistance grants or decisions approving assistance programs, projects, non-projects of competent authorities.

    3. Develop assistance grant expenditure and revenue estimates on a yearly, 3-yearly, and 5-yearly basis and request presiding authorities to consolidate and implement assistance grant expenditure and revenue estimates assigned by competent authorities.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    5. Submit reports on receipt, management, and use of assistance grant to the presiding authorities in an adequate manner.

    6. Send reports and documents to the State Treasury and transaction location to account for state budget revenue, expenditure for received and used assistance grant. Produce annual reports on assistance grant finalization, reports on assistance grant finalization, reports on finalization of completed programs, projects, non-projects and submit to competent authorities for approval in accordance with finalization of state budget and finalization of programs, projects, and non-projects.

    7. Organize management of asses received and/or created from assistance programs, projects; account assets at receiving entities as per the law.

    Chapter II.

    SPECIFIC PROVISIONS

    Section 1. STATE BUDGET REVENUE AND EXPENDITURE PLANS, FINANCIAL PLANS OF ASSISTANCE GRANT AND ESTIMATES OF ASSISTANCE

    Article 7. Revenue and expenditure plans for state budget derived from assistance grants for each program, project, non-project

    1. Revenue and expenditure plans for state budget derived from assistance grants for each program, project, non-project is a part of revenue and expenditure plans for state budget, including: Budget financial plans for 5 years, 3 years, and annual state budget revenue and expenditure estimates.

    2. Schedules, procedures for producing and approving 5-year, 3-year state budget revenue and expenditure plans derived from assistance grant shall conform to the Law on State Budget and guiding documents.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    1. On an annual basis, owners of programs, projects (other than owners of programs, projects which are state-owned enterprises) shall produce financial plans for assistance grants for programs, projects, non-projects approved by competent authorities and organize implementation in the plan year.

    2. Plans shall be prepared on the basis of assistance agreements, decisions approving assistance grants, or decisions approving programs, projects utilizing assistance grant of competent authorities.

    3. Financial plans consist of:

    a) Methods of implementing assistance grant or implementing assistance programs, projects, non-projects.

    b) Plans for capital withdrawal, methods of withdrawing capital from sponsors.

    c) Plans for using assistance grants and accounting state budget.

    4. Financial plans for assistance grant shall be developed together with annual state budget revenue and expenditure estimate and submitted to presiding authorities and later Ministry of Finance (via Department of Debt Management and External Finance) for assistance grant recorded as central government budget, Department of Finance for assistance grant recorded as provincial government budget in order to cooperate in managing assistance grant, programs, projects, non-projects utilizing assistance grant which have not been accounted and finalized in state budget.

    Article 9. Annual state budget revenue and expenditure estimates derived from assistance grant

    1. Proposed details in estimates produced by presiding authorities:

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    b) For programs, projects, assistance grants that last multiple years, specify total assistance grant approved, accumulated assistance grant expected to be implemented until the beginning of the year of estimates, implementation progress of programs, projects, and assistance grant in the year of estimates.

    c) Estimate sources and structures including recurrent expenditure, public investment expenditure, capital investment for enterprises, economic organizations, or other expenditure; separate by expenditure tasks of central government budgets (including additional targeted expenditure for provincial government budgets), expenditure tasks of provincial government budgets from assistance grant.

    d) Assessment of estimate implementation capacity: provide detail explanation for each assistance grant, program, project; total approved assistance grant, cumulative disbursed capital until the beginning of estimate period, undisbursed capital, expected activities and expenditure to be spent in estimate period; assess implementation results of assigned estimates of the last 2 years for programs, projects with more than 2 years of implementation period up to the year of estimates; assess expected progress of programs and projects in the year of estimates.

    2. Estimate consolidating authorities:

    a) Regarding assistance grant recorded as central government budget revenue, presiding authorities shall send estimates to Ministry of Planning and Investment for investment expenditure, Ministry of Finance for recurrent expenditure and other expenditure (if any) in order to integrate in central revenue and expenditure estimate as per the law, and report to competent authorities.

    b) Regarding assistance grant recorded as provincial government budget revenue, presiding authorities shall send estimates to Department of Planning and Investment for investment expenditure, Department of Finance for remaining expenditure for integration in provincial revenue and expenditure estimate.

    3. As soon as annual state budget expenditure estimates are assigned by competent authorities, ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, other central authorities, and People’s Committees of provinces must assign budget estimates to affiliated authorities while staying within the total expenditure estimate assigned by competent authorities, send the estimates to Ministry of Finance (for recurrent expenditure capital) and Ministry of Planning and Investment (for investment expenditure capital) for assistance grant within expenditure tasks of central government budget; send estimates to Department of Finance (for recurrent expenditure assistance) and Department of Planning and Investment (for investment expenditure assistance) for assistance grant within expenditure tasks of provincial government budget before December 31 each year.

    4. Assistance grant that occurs after the estimates have been presented, based on state budget expenditure capacity, presiding authorities shall produce additional estimates and send to financial authorities for consolidation and presentation in accordance with state budget laws in order to serve as the basis for accounting and finalization of state budget expenditure and revenue.

    5. The proposition for revision, addition to state budget expenditure and revenue estimates must ensure implementation capacity of program, project, non-project owners.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    Article 10. Cancellation of estimates or change of funding sources

    1. Cancel estimates which have not been used and/or identified in terms of specific expenditure tasks at the end of amendment period of state budget finalization.

    2. Estimates of assistance grant whose specific expenditure tasks have been identified and which have been organized for implementation but have not been complete within the year of estimates are eligible for change of funding sources in accordance with state budget laws.

    The Ministry of Finance shall verify estimates whose funding sources are changed for central government budget expenditure estimates, Department of Finance shall verify estimates whose funding sources are changed for provincial government budget expenditure estimates to serve as the basis for estimation, appraisal, and finalization of state budget expenditure estimates.

    Section 2. FINANCIAL MANAGEMENT OF ASSISTANCE GRANT

    Article 11. Assistant grant in form state budget assistance

    1. Disbursement and settlement of assistance grant in form of state budget assistance

    a) Based on assistance agreements and conventions, the Ministry of Finance shall cooperate with sponsors in disbursing assistance grant to state budget and transferring foreign currency to the Centralized foreign currency fund of the state budget.

    b) Regarding assistance grant serving target state budget assistance, based on approved state budget expenditure and revenue estimates, decisions on approval of programs, projects and progress of programs and projects, owners of programs and projects shall withdraw from the State Treasury in accordance with regulations and laws on state budget expenditure management as soon as the assistance grant is disbursed to the state budget in accordance with Point a of this Clause when they are permitted by the authorities to utilize the assistance grant for specific programs and/or projects.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    a) Record revenue of state budget: Based on proof of transfer of sponsoring parties and notice of financial authority, State Treasury shall record state budget revenue in VND.

    b) Record expenditure of state budget: Expenditure and recording thereof as state budget expenditure shall conform to regulations and law on state budget.

    Article 12. Assistance grant for programs, projects, and non-projects implemented by Vietnamese program owners, project owners

    1. Open accounts to receive assistance grant

    Based on assistance agreement and decisions approving programs, projects, and assistance, owners of programs, projects, and non-projects shall open accounts at State Treasury or commercial banks to receive assistance grant in accordance with Clause 5 Article 3 hereof. Within 15 days from the date of account opening, report to Ministry of Finance in case of revenue of central government budget or Departments of Finance in case of revenue of provincial government budget and send information on receiving accounts to State Treasury.

    2. Expense review, disbursement, and recording of assistance grant

    a) Expense review

    Owners of programs, projects, and non-projects shall review expenses at State Treasury where registration is performed for each expense is made from the assistance grant in accordance with regulations on state budget management. Expense review procedures shall conform to regulations and law on administrative procedures in State Treasury.

    b) Disbursement

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    Regarding expenses made from assistance grant whose expense review is not confirmed by the State Treasury, owners of programs, projects, and non-projects must return the amount to the receiving account.

    c) Recording of assistance grant as state budget

    On a monthly or case-by-case basis, State Treasury shall record expense and revenue of central or provincial government budget depending on state budget management level of entities receiving the assistance grant based on expense review, and expense, revenue record of owners of programs and projects in accordance with regulations of the Government on administrative procedures in State Treasury.

    In case presiding authorities of ODA grant are provincial People’s Committees, record revenue of central government budget assistance and record expense of central government budget in order to perform target transfer to provincial government budget. Record revenue of provincial government budget originating from target transfer from central government budget and record expenses for programs and projects.

    d) Regarding assistance grant that has been transferred to accounts at financial banks but has not been withdrawn or recorded as revenue or expense of State Treasury, within 5 working days from the date on which disbursed amount of the sponsoring parties, owners of programs and projects are responsible for submitting notice and proof of credit to State Treasury and Ministry of Finance (Department of Debt Management and External Finance) in case of assistance grant recorded as revenue of central government budget or Departments of Finance in case of assistance grant recorded as revenue of provincial government budget to allow the State Treasury to monitor amount of assistance grant received by owners of programs, projects and financial authorities to keep track. Owners of programs and projects must also inform presiding authorities for management of received assistance grant.

    State Treasury shall not perform expense review for programs and projects should owners of such programs or projects fail to inform the State Treasury upon receiving the assistance grant.

    dd) On a monthly basis, commercial banks where owners of programs, projects utilizing assistance grant recorded as state budget revenue open account must send bank statements to the owners and State Treasury.

    3. In case owners of programs, projects are state-owned enterprises, record as follows:

    a) Regarding wholly state-owned enterprises which are eligible for receiving assistance grant in accordance with Law on State Budget, Law No. 69/2014/QH13 of the National Assembly and relevant law provisions, based on decisions of competent authorities allowing the increase of charter capital of enterprises, assistance grant shall be recorded as state budget revenue and recorded as state budget expenses on increasing state capital in the enterprises.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    b) Regarding other expenses eligible to be made as per the law, they shall be recorded as state budget revenue and state budget expenses in accordance with regulations and law on state budget.

    Article 13. Assistance provided in form of commodities, exhibits, services including assistance grant implemented by sponsoring parties in Vietnam in form of turnkey assistance

    1. Recording of budget shall be carried out in accordance with Clause 4 Article 24 of Decree No. 80/2020/ND-CP dated July 8, 2020 of the Government, Clause 3 Article 90 of Decree No. 114/2021/ND-CP dated December 16, 2021 of the Government, and Clause 1 Article 21 of Decree No. 50/2020/ND-CP dated April 20, 2020 of the Government based on assistance agreements, decisions approving receipt of assistance grant, documents on goods whose ownership is transferred to Vietnamese parties including bill of lading, invoices, record of delivery, and other relevant documents as per the law and assistance agreements.

    2. Regarding assistance in form of commodities, goods, and services implemented or entrusted to entities other than owners of programs, projects, non-projects in Vietnam by foreign parties and turn-key assistance, presiding authorities are responsible for verifying value of the commodities, goods, and services provided by the foreign parties.

    Section 3. RECORDED EXCHANGE RATE, ADJUSTMENT TO RECORDED REVENUE AND EXPENSES, AND SPENDING LIMITS

    Article 14. Recorded exchange rate of state budget

    1. Regarding monetary assistance grant for programs and projects, adopt exchange rate mentioned under Article 78 of Decree No. 114/2021/ND-CP.

    2. Regarding assistance in form of commodities, goods, and services, adopt recorded exchange rate of state budget publicized by Ministry of Finance (State Treasury) at the time of recording the assistance.

    Article 15. Adjustment to recorded revenue and expenditure of state budget

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    1. Revenues and expenditure that have not been finalized in state budget shall be adjusted in the recording year.

    2. Revenues and expenditure that have been finalized in state budget shall be adjusted in the current year.

    Article 16. Spending limits

    1. Spending limits of counterpart funding sources: conform to regulations and law on state budget expenditure management.

    2. Spending limits of assistance grant funding sources:

    a) Conform to spending limits specified by sponsoring parties or regulated under international agreements and treaties.

    b) Regarding specific expenses that are not specified by sponsoring parties or regulated by international agreements and treaties and regulations and law on spending limits, presiding authorities shall develop spending limits, obtain consensus of sponsoring parties and agree with Ministry of Finance in order to implement.

    c) For expenses not mentioned under Points a and b Clause 2 of this Article, conform to Vietnam’s spending limits.

    Section 4. ASSET MANAGEMENT

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    1. Management, use, and handling of assets created by assistance grant (other than assets under Clause 2 of this Article) shall conform to regulations and law on management and use of public properties.

    a) Presiding authorities and owners of programs, projects, and non-projects are responsible for recording state budget, managing, using assets of programs, projects, and non projects during implementation of the programs, projects, non-projects in accordance with regulations and law on public properties.

    b) Once programs and projects are ended, presiding authorities shall direct owners of programs, projects, and non-projects to transfer assets to entities utilizing, operating assets in accordance with Assistance Agreements/Conventions, documents of programs and projects approved by competent authorities and relevant law provisions.

    c) Handling of assets created by assistance grant of programs, projects, and non-projects shall conform to regulations and law on management and use on public properties.

    d) Agencies receiving assets are responsible for recording in state budget, managing and public properties for the right purposes, and receiving assets as per the law.

    2. Regarding assets created by assistance grant financed by state budget in accordance with Point b Clause 1 Article 36 or Point b Clause 1 Article 38 of the Law on State Budget and Law No. 69/2014/QH13 dated November 26, 2014, the management and use shall conform to regulations and law on management and use of state capital in production and business in enterprises, regulations and law on management and use of public properties and relevant law provisions.

    3. Regarding assets created by assistance in form of commodities and goods procured and provided for Vietnamese parties by sponsoring parties or implemented by foreign parties in Vietnam and transferred to Vietnamese parties, receiving entities shall cooperate with State Treasury in recording expenditure and revenues of state budget and recording the increase of assets as per the law.

    Section 5. FINALIZATION AND AUDIT

    Article 18. Finalization of state budget assistance grant and finalization of programs, projects utilizing assistance grant

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    a) State budget revenue, expenditure estimates are decided by competent authorities.

    b) Ministry of Finance shall prepare statement within state budget estimate, which is granted according figures recorded by State Treasury on the basis of records of appraisal/approval of budget finalization with presiding authorities.

    c) Unused estimates shall be terminated at the end of revision period of state budget estimates, other than those permitted by competent authorities to be carried forward.

    d) Presiding authorities are responsible for finalizing expenditure for subordinate entities utilizing state budget in accordance with regulations and law on state budget.

    2. Finalization of programs, projects utilizing assistance grant shall conform to regulations and law on finalization of expenditure of programs, projects, and non-projects.

    3. Finalization of finished projects shall conform to Circular No. 10/2020/TT-BTC dated February 20, 2020 of Ministry of Finance.

    Article 19. Audit

    1. Audit of assistance grant projects shall be carried out in accordance with assistance agreements and Vietnam’s laws.

    2. In case of independent audit: Project owners are responsible for submitting or requesting sponsors to submit annual independent audit reports or ad-hoc audit reports to presiding authorities and equivalent financial authorities in order to serve finalization and settlement of assistance grant of projects.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    Article 20. Reports on assistance grant receipt of presiding authorities

    1. Types of reports:

    a) Reports on receipt and use of assistance grant in form of money on a monthly, 6-monthly, annual basis.

    b) Reports on receipt and use of assistance grant in form of commodities and services on a monthly, 6-monthly, annual basis.

    c) Reports on recording of revenue and expenditure of assistance grant on a monthly, 6-monthly, annual basis.

    2. Contents of report:

    a) Reports on receipt and use of assistance grant in form of money depend on the programs, projects, non-projects, and funding sources. The reports include: Opening balance of accounts receiving assistance grant; assistance grant received; assistance grant used, closing balance of accounts receiving assistance grant.

    b) Reports on receipt and use of assistance grant in form of commodities and services depend on each grant in form of commodities, services and funding sources. The reports include: quantity, type, and value of commodities and services allowed; quantity, type, value of commodities and services received; value of commodities and services not received.

    c) Reports on recording of assistance grant revenue and expenditure depend on each program, project, non-project, and funding source. The reports include: amount of assistance grant recorded as state budget revenue and state budget expenditure, amount of assistance grant used but not recorded as state budget revenue and state budget expenditure.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    4. Entities receiving reports:

    a) Ministry of Finance in case of assistance grant recorded as revenue of central government budget.

    b) Departments of Finance in case of assistance grant recorded as revenue of local government budget.

    5. Report data collection time:

    a) Monthly reports: Data shall be collected from the first day to the last day of the reporting month.

    b) 6-monthly reports: Data shall be collected from January 1 to June 30 of the reporting period for reports on the first half of the year. Data shall be collected from July 1 to December 31 of the reporting period for reports on the second half of the year.

    c) Annual reports: Data shall be collected from January 1 of the reporting year to January 31 of the following year.

    6. Report deadline:

    a) Monthly reports must be submitted by the 10thof the following month.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    7. Report forms: Forms No. 1, 2, and 3 Appendix 1 attached hereto.

    8. Submission methods: Presiding authorities shall submit reports online via information system of Ministry of Finance. In case such system is not available, presiding authorities shall submit reports physically (in person/via postal service) or electronically (via document and coordination system/taichinhdoingoai@mof.gov.vn).

    Regarding assistance recorded as local government budget revenue (in case authorities have not submitted electronic reports), reports shall be produce and submitted physically or via postal service.

    Article 21. Reports of Departments of Finance, State Treasury

    1. Departments of Finance shall submit 6-monthly and annual reports on receipt and use of assistance grant within local government budget to Ministry of Finance.

    a) Contents of reports for each funding source (assistance grant originating from ODA and assistance grant not originating from ODA) include: Assistance grant received, assistance grant used; amount recorded as revenue and expenditure in local government budget.

    b) Data collection time and deadline for submission:

    6-monthly reports must be submitted by August 10 for reports of the first half of the year and February 15 of the following year for reports of the second half of the year; annual reports must be submitted by March 10 of the following year.

    c) Report forms: Form No. 1 under Appendix 2 attached hereto.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    2. State Treasury shall submit monthly, 6-monthly, and annual reports to Ministry of Finance in case of assistance grant recorded as revenue of central government budget; Departments of Finance shall submit monthly, 6-monthly, and annual reports to Ministry of Finance in case of assistance grant recorded as revenue of local government budget as follows:

    a) Name of report: Report on recording of state budget revenue, expenditure.

    b) Contents of reports on expenditure review and recording of government budget revenue and expenditure of programs, projects, and non-projects include: Opening balance of receiving accounts, value of assistance grant received, value of spending review, value of recorded state budget revenue and expenditure.

    c) Data collection time and deadline for submission:

    Monthly reports cover the 1st to the final day of a month and must be submitted by the 5th of the following month; 6-monthly reports for the first half of the year cover from January 1 to June 30 and must be submitted by July 15; 6-monthly reports for the second half of the year cover from July 1 to December 31 and must be submitted by February 15, of the following year; annual reports cover from January 1 to January 31 of the following year and must be submitted by February 28 of the following year.

    d) Report forms: Form No. 2 under Appendix 2 attached hereto.

    dd) Submission methods:

    Regarding assistance grant recorded as central government budget revenue, State Treasury shall submit reports online via information system of Ministry of Finance. In case such system is not available, entities producing reports shall submit reports physically (in person/via postal service) or electronically (via document and coordination system/taichinhdoingoai@mof.gov.vn).

    Regarding assistance recorded as local government budget revenue, local State Treasury (which have not submitted electronic reports), reports shall be produce and submitted physically or via postal service.

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    On a monthly basis, before the 5th of the following month, commercial banks where project owners open accounts to receive assistance grant shall produce reports on receipt and spending of state budget made via the accounts in the month and submit to Ministry of Finance (Department of Debt Management and External Finance) for assistance grants to be made to central government budget, to Departments of Finance for assistance grants to be made to provincial government budget.

    1. Name: Monthly report on revenue and expenditure of state budget via accounts for receiving assistance grant.

    2. Report contents: opening assistance grant balance, additional assistance grant balance, reduced assistance grant, closing assistance grant balance for each account receiving assistance grant; balance in received currency and converted to USD, VND using exchange rate of commercial banks at the end of reporting period.

    3. Monthly reports cover the first day of the month to the last day of the month and must be submitted by the 5th of the following month.

    4. Report form: Appendix 3 attached hereto.

    5. Submission methods: Reports shall be submitted by attaching to Official Dispatches and electronic files.

    6. Commercial banks that fail to report information on state budget expenditure and revenue in accordance with this Circular and relevant law provisions and fail to rectify within 30 days from the date on which they obtain formal complaint of Ministry of Finance in case of assistance grant within expenditure tasks of central government budget or Departments of Finance in case of assistance grant within expenditure tasks of provincial government budget are not eligible for acting as financial institutions serving projects utilizing assistance grant.

    Chapter III.

    IMPLEMENTATION

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

    1. This Circular comes into force from May 20, 2022 and replaces Circular No. 225/2010/TT-BTC dated December 21, 2010 of Ministry of Finance.

    2. Annul Circular No. 109/2007/TT-BTC dated September 10, 2007 of Ministry of Finance.

    3. If the legislative documents extracted in this Circular are approved for amendments or superseded by other legislative document, the new documents will apply.

    Article 24. Transition clauses

    1. ODA assistance grants approved before the effective date of Decree No. 114/2021/ND-CP of the Government dated December 16, 2021 and assistance grant other than ODA provided for Vietnam by foreign agencies, authorities, individuals which are approved before the effective date of Decree No. 80/2020/ND-CP of the Government (dated September 17, 2020), continue to comply with Circular No. 225/2010/TT-BTC dated December 31, 2020 until the assistance grant depletes as stated in approval decisions of competent authorities. Extension to assistance grant implementation period shall cause financial management to be implemented in a manner adhering to applicable laws at the time of adjusting programs, projects.

    2. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry for consideration./.

     

     

    PP. MINISTER
    DEPUTY MINISTER





    Tran Xuan Ha

    ...

    ...

    ...

    Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

    Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
    Nội dung đang được cập nhật.
    Văn bản gốc đang được cập nhật.
    Văn bản liên quan

    Được hướng dẫn

      Bị hủy bỏ

        Được bổ sung

          Đình chỉ

            Bị đình chỉ

              Bị đinh chỉ 1 phần

                Bị quy định hết hiệu lực

                  Bị bãi bỏ

                    Được sửa đổi

                      Được đính chính

                        Bị thay thế

                          Được điều chỉnh

                            Được dẫn chiếu

                              Văn bản hiện tại
                              Số hiệu23/2022/TT-BTC
                              Loại văn bảnThông tư
                              Cơ quanBộ Tài Chính
                              Ngày ban hành06/04/2022
                              Người kýTrần Xuân Hà
                              Ngày hiệu lực 20/05/2022
                              Tình trạng Còn hiệu lực
                              Văn bản có liên quan

                              Hướng dẫn

                                Hủy bỏ

                                  Bổ sung

                                    Đình chỉ 1 phần

                                      Quy định hết hiệu lực

                                        Bãi bỏ

                                          Sửa đổi

                                            Đính chính

                                              Thay thế

                                                Điều chỉnh

                                                  Dẫn chiếu

                                                    Văn bản gốc PDF

                                                    Đang xử lý

                                                    Văn bản Tiếng Việt

                                                    Tải xuống văn bản đã dịch và chỉnh sửa bằng Tiếng Việt

                                                    Tải văn bản Tiếng Việt
                                                    Định dạng DOCX, dễ chỉnh sửa

                                                    Duong Gia Facebook Duong Gia Tiktok Duong Gia Youtube Duong Gia Google

                                                      Liên hệ với Luật sư để được hỗ trợ:

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư
                                                    • CÔNG TY LUẬT TNHH DƯƠNG GIA

                                                      TRỤ SỞ CHÍNH TẠI HÀ NỘI

                                                      Địa chỉ: Số 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội.

                                                      Tổng đài tư vấn pháp luật: 1900.6568

                                                      Số điện thoại Luật sư: 037.6999996

                                                      Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                    -
                                                    CÙNG CHUYÊN MỤC
                                                    • Tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 2622:1995 về phòng chống cháy nhà
                                                    • Luật phá sản là gì? Nội dung và mục lục Luật phá sản?
                                                    • Mẫu GCN người vào Đảng trong thời gian tổ chức đảng xem xét kết nạp
                                                    • Công văn 4769/TCHQ-GSQL năm 2021 về nộp chứng từ chứng nhận xuất xứ hàng hóa áp dụng biện pháp phòng vệ thương mại do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    • Công văn 12299/QLD-VP năm 2021 về tiếp nhận hồ sơ, công văn đăng ký thuốc do Cục Quản lý Dược ban hành
                                                    • Công văn 4556/BGDĐT-GDTrH năm 2021 về tiếp nhận và tạo điều kiện học tập cho học sinh di chuyển về cư trú tại địa phương do Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành
                                                    • Công văn 3431/UBND-ĐT năm 2021 triển khai biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 khi mở lại một số đường bay thương mại về sân bay Quốc tế Nội Bài do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    • Công văn 3419/UBND-KGVX năm 2021 về tăng cường biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    • Công văn 3880/TCT-DNNCN năm 2021 về xác định số thuế thu nhập cá nhân đối với người nước ngoài vào Việt Nam làm việc do Tổng cục Thuế ban hành
                                                    • Thông báo 263/TB-VPCP năm 2021 về kết luận của Phó Thủ tướng Chính phủ Lê Văn Thành tại Hội nghị trực tuyến toàn quốc với các Bộ, ngành và các địa phương về triển khai khôi phục các đường bay nội địa phục vụ hành khách đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch Covid-19 do Văn phòng Chính phủ ban hành
                                                    • Quyết định 1685/QĐ-TTg năm 2021 phê duyệt Điều lệ Hội Nhà văn Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
                                                    • Công văn 4779/TCHQ-TXNK năm 2021 về điều chỉnh Danh mục miễn thuế hàng hóa nhập khẩu phục vụ dự án xây dựng tuyến Đường sắt đô thị thành phố Hồ Chí Minh, tuyến Bến Thành – Suối Tiên (Dự án) do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    BÀI VIẾT MỚI NHẤT
                                                    • Phải chia thừa kế như thế nào khi có người không đồng ý?
                                                    • Được lập di chúc khi nhà đất đang có tranh chấp không?
                                                    • So sánh giữa di chúc miệng với di chúc bằng văn bản
                                                    • Các trường hợp di chúc miệng vô hiệu hay gặp trên thực tế
                                                    • Thủ tục tranh chấp thừa kế liên quan đến di chúc miệng
                                                    • Nên lập di chúc ở Văn phòng công chứng hay tại UBND?
                                                    • Các lý do thường khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối?
                                                    • Các lỗi thường gặp khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối
                                                    • Phân biệt giữa thẻ tạm trú (TRC) và thẻ thường trú (PRC)
                                                    • Thủ tục hủy thẻ tạm trú khi chấm dứt hợp đồng lao động
                                                    • Dịch vụ tư vấn Visa, VNEID, mã số định danh cho Việt kiều
                                                    • Trách nhiệm của doanh nghiệp bảo lãnh xin cấp thẻ tạm trú
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    Dịch vụ luật sư uy tín toàn quốc


                                                    Tìm kiếm

                                                    Duong Gia Logo

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN BẮC:

                                                    Địa chỉ: 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN TRUNG:

                                                    Địa chỉ: 141 Diệp Minh Châu, phường Hoà Xuân, thành phố Đà Nẵng, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: danang@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN NAM:

                                                    Địa chỉ: 227 Nguyễn Thái Bình, phường Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                      Email: luatsu@luatduonggia.vn

                                                    Bản quyền thuộc về Luật Dương Gia | Nghiêm cấm tái bản khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản!

                                                    Chính sách quyền riêng tư của Luật Dương Gia

                                                    • Chatzalo Chat Zalo
                                                    • Chat Facebook Chat Facebook
                                                    • Chỉ đường picachu Chỉ đường
                                                    • location Đặt câu hỏi
                                                    • gọi ngay
                                                      1900.6568
                                                    • Chat Zalo
                                                    Chỉ đường
                                                    Trụ sở chính tại Hà NộiTrụ sở chính tại Hà Nội
                                                    Văn phòng tại Đà NẵngVăn phòng tại Đà Nẵng
                                                    Văn phòng tại TPHCMVăn phòng tại TPHCM
                                                    Gọi luật sư Gọi luật sư Yêu cầu dịch vụ Yêu cầu dịch vụ
                                                    • Gọi ngay
                                                    • Chỉ đường

                                                      • HÀ NỘI
                                                      • ĐÀ NẴNG
                                                      • TP.HCM
                                                    • Đặt câu hỏi
                                                    • Trang chủ