Skip to content
 1900.6568

Trụ sở chính: Số 89, phố Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội

  • DMCA.com Protection Status
Home

  • Trang chủ
  • Về Luật Dương Gia
  • Lãnh đạo công ty
  • Đội ngũ Luật sư
  • Chi nhánh 3 miền
    • Trụ sở chính tại Hà Nội
    • Chi nhánh tại Đà Nẵng
    • Chi nhánh tại TPHCM
  • Pháp luật
  • Văn bản
  • Giáo dục
  • Bạn cần biết
  • Liên hệ Luật sư
    • Luật sư gọi lại tư vấn
    • Chat Zalo
    • Chat Facebook

Home

Đóng thanh tìm kiếm

  • Trang chủ
  • Đặt câu hỏi
  • Đặt lịch hẹn
  • Gửi báo giá
  • 1900.6568
Trang chủ Văn bản pháp luật

Thông tư 07/2020/TT-NHNN về quy định việc đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành

  • 09/08/202109/08/2021
  • bởi Văn Bản Pháp Luật
  • Văn Bản Pháp Luật
    09/08/2021
    Theo dõi chúng tôi trên Google News
    31347





      Chi tiết văn bản pháp luật - Luật Dương Gia


      Số hiệu07/2020/TT-NHNN
      Loại văn bảnThông tư
      Cơ quanNgân hàng Nhà nước Việt Nam
      Ngày ban hành30/06/2020
      Người kýĐào Minh Tú
      Ngày hiệu lực 14/08/2020
      Tình trạng Còn hiệu lực


      NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
      VIỆT NAM
      -------

      CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
      Đ
      ộc lập - Tự do - Hạnh phúc
      ----------------

      Số: 07/2020/TT-NHNN

      Hà Nội, ngày 30 tháng 6 năm 2020

       

      THÔNG TƯ

      QUY ĐỊNH VIỆC ĐẦU TƯ, MUA SẮM HÀNG HÓA PHỤC VỤ HOẠT ĐỘNG IN, ĐÚC TIỀN CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM

      Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;

      Căn cứ Luật Đấu thầu ngày 26 tháng 11 năm 2013;

      Căn cứ Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2014;

      Căn cứ Luật Đầu tư công ngày 13 tháng 6 năm 2019;

      Căn cứ Nghị định số 40/2012/NĐ-CP ngày 02 tháng 5 năm 2012 của Chính phủ về nghiệp vụ phát hành tiền; bảo quản, vận chuyển tài sản quý và giấy tờ có giá trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài;

      Căn cứ Nghị định số 91/2015/NĐ-CP ngày 13 tháng 10 năm 2015 của Chính phủ về đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp và quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại doanh nghiệp; Nghị định số 32/2018/NĐ-CP ngày 08 tháng 3 năm 2018 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 91/2015/NĐ-CP ngày 13 tháng 10 năm 2015 của Chính phủ về đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp và quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại doanh nghiệp;

      Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 2 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

      Căn cứ Nghị định số 10/2019/NĐ-CP ngày 30 tháng 01 năm 2019 của Chính phủ về thực hiện quyền, trách nhiệm của đại diện chủ sở hữu nhà nước;

      Căn cứ Nghị định số 40/2020/NĐ-CP ngày 06 tháng 4 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Đầu tư công;

      Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ;

      Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư quy định việc đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

      Chương I

      QUY ĐỊNH CHUNG

      Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

      Thông tư này quy định việc đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước), bao gồm:

      1. Nguyên liệu, vật tư quy định tại Mục I Danh mục ban hành kèm theo Thông tư số 01/2017/TT-NHNN ngày 07 tháng 02 năm 2017 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Danh mục máy móc, thiết bị, nguyên liệu, vật tư, linh kiện, bộ phận, phụ tùng nhập khẩu phục vụ hoạt động in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam; các loại nguyên liệu, vật tư khác do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định.

      2. Máy móc, thiết bị, linh kiện, bộ phận, phụ tùng quy định tại Mục II Danh mục ban hành kèm theo Thông tư số 01/2017/TT-NHNN ngày 07 tháng 02 năm 2017 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Danh mục máy móc, thiết bị, nguyên liệu, vật tư, linh kiện, bộ phận, phụ tùng nhập khẩu phục vụ hoạt động in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam; các loại máy móc, thiết bị, linh kiện, bộ phận, phụ tùng khác do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định.

      3. Giải pháp kỹ thuật; công nghệ chế bản, công nghệ in, đúc tiền; quyền sở hữu công nghiệp, quyền sở hữu trí tuệ.

      Điều 2. Đối tượng áp dụng

      1. Cơ sở in, đúc tiền do Ngân hàng Nhà nước là cơ quan đại diện chủ sở hữu.

      Cơ sở in, đúc tiền khác không thuộc đối tượng áp dụng của Thông tư này thực hiện theo quy định của pháp luật và hợp đồng với Ngân hàng Nhà nước.

      2. Đơn vị thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa là đơn vị được Thống đốc Ngân hàng Nhà nước thành lập hoặc giao nhiệm vụ thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa quy định tại Điều 1 Thông tư này.

      3. Ngân hàng Nhà nước; cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan đến việc đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước.

      Điều 3. Bảo mật thông tin

      Các thông tin thuộc danh mục bí mật Nhà nước trong ngành Ngân hàng liên quan đến quá trình thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền phải được bảo mật theo các quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật Nhà nước.

      Chương II

      QUY ĐỊNH CỤ THỂ

      Điều 4. Thẩm quyền quyết định đầu tư, mua sắm hàng hóa quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều 1 Thông tư này

      1. Phân cấp thẩm quyền đầu tư, mua sắm hàng hóa của cơ sở in, đúc tiền

      a) Thống đốc Ngân hàng Nhà nước

      (i) Quyết định các dự án đầu tư, mua sắm hàng hóa có giá trị trên 50% vốn chủ sở hữu được ghi trên báo cáo tài chính quý hoặc báo cáo tài chính năm của cơ sở in, đúc tiền tại thời điểm gần nhất với thời điểm quyết định dự án và các dự án nhóm A theo quy định của Luật Đầu tư công.

      (ii) Phê duyệt chủ trương đầu tư, mua sắm hàng hóa và ủy quyền cho cơ sở in, đúc tiền thực hiện thủ tục đầu tư, thẩm định dự án đầu tư, quyết định đầu tư với các dự án có mức giá trị được quy định tại Điều lệ tổ chức và hoạt động của cơ sở in, đúc tiền và các văn bản hướng dẫn khác của Ngân hàng Nhà nước nhưng không quá 50% vốn chủ sở hữu được ghi trên báo cáo tài chính quý hoặc báo cáo tài chính năm của cơ sở in, đúc tiền tại thời điểm gần nhất với thời điểm quyết định dự án, đồng thời không quá mức vốn của dự án nhóm B theo quy định của Luật Đầu tư công.

      b) Cơ sở in, đúc tiền

      Quyết định đầu tư và thực hiện thủ tục đầu tư hoặc quyết định chủ trương đầu tư và tổ chức thực hiện theo quy định tại Điều lệ tổ chức và hoạt động của cơ sở in, đúc tiền và các văn bản hướng dẫn khác của Ngân hàng Nhà nước.

      Việc phân cấp thẩm quyền quyết định dự án đầu tư, mua sắm hàng hóa trong nội bộ cơ sở in, đúc tiền thực hiện theo các quy định của pháp luật và các văn bản hướng dẫn của Ngân hàng Nhà nước.

      2. Phân cấp thẩm quyền đầu tư, mua sắm hàng hóa của các đơn vị thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa

      a) Thống đốc Ngân hàng Nhà nước

      (i) Phê duyệt các thủ tục đầu tư, mua sắm hàng hóa trên cơ sở chủ trương đầu tư và quyết định đầu tư được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt trong trường hợp nguồn vốn sử dụng đầu tư, mua sắm hàng hóa là vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) và vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ nước ngoài.

      (ii) Quyết định đầu tư dự án nhóm A theo Luật Đầu tư công trên cơ sở chủ trương đầu tư được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt trong trường hợp nguồn vốn sử dụng đầu tư, mua sắm hàng hóa là vốn ngân sách nhà nước.

      Trường hợp nguồn vốn sử dụng đầu tư, mua sắm hàng hóa từ nguồn vốn khác (nếu có) thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành và của Ngân hàng Nhà nước.

      (iii) Quyết định đầu tư hoặc phê duyệt chủ trương đầu tư và ủy quyền cho đơn vị thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa quyết định đầu tư, mua sắm hàng hóa với các dự án có mức giá trị được quy định tại các văn bản hướng dẫn của Ngân hàng Nhà nước nhưng không quá mức vốn của dự án nhóm B theo quy định của Luật Đầu tư công.

      b) Đơn vị thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa

      Quyết định đầu tư và thực hiện thủ tục đầu tư hoặc quyết định phê duyệt dự án đầu tư và tổ chức thực hiện theo quy định tại các văn bản hướng dẫn của Ngân hàng Nhà nước.

      Điều 5. Trình tự, thủ tục và nguyên tắc thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa

      1. Cơ sở in, đúc tiền và đơn vị thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa phải thực hiện các thủ tục đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền theo đúng quy định của pháp luật về quản lý đầu tư, đấu thầu và các quy định khác của pháp luật có liên quan; đồng thời tuân thủ phân cấp thẩm quyền đầu tư quy định tại Thông tư này.

      2. Việc đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền phải được thực hiện trên cơ sở đảm bảo đúng tiêu chuẩn, định mức kinh tế, kỹ thuật theo quy định của Nhà nước và của Ngân hàng Nhà nước; bảo đảm công khai, minh bạch, tiết kiệm, hiệu quả và đáp ứng yêu cầu thực hiện nhiệm vụ in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước.

      Điều 6. Tổ chức mua sắm hàng hóa quy định tại khoản 1 Điều 1 Thông tư này

      1. Căn cứ cơ cấu mệnh giá, số lượng các loại tiền cần in, đúc, định mức kinh tế, kỹ thuật in tiền đã được Thống đốc Ngân hàng Nhà nước phê duyệt và số lượng nguyên liệu, vật tư tồn kho, cơ sở in, đúc tiền xây dựng và tổ chức thực hiện kế hoạch mua sắm hàng hóa theo quy định pháp luật về đấu thầu và các quy định khác của pháp luật có liên quan; đồng thời, báo cáo Ngân hàng Nhà nước (Cục Phát hành và Kho quỹ) để kiểm tra, theo dõi.

      Trường hợp cần điều chỉnh, Ngân hàng Nhà nước (Cục Phát hành và Kho quỹ) có văn bản thông báo gửi cơ sở in, đúc tiền thực hiện điều chỉnh cho phù hợp.

      2. Trường hợp mua hàng hóa phát sinh ngoài kế hoạch mua sắm quy định tại khoản 1 Điều này với mục đích thực hiện in, đúc thử nghiệm nhằm nghiên cứu, ứng dụng khoa học công nghệ hiện đại trong lĩnh vực in, đúc tiền và các mục đích khác có liên quan đến hoạt động in, đúc tiền, cơ sở in, đúc tiền trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước (qua Cục Phát hành và Kho quỹ) xem xét, phê duyệt.

      Điều 7. Tổ chức mua sắm hàng hóa quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều 1 Thông tư này

      Căn cứ chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư hoặc kế hoạch mua sắm hàng hóa được cấp có thẩm quyền phê duyệt, cơ sở in, đúc tiền, đơn vị thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa tổ chức thực hiện mua sắm hàng hóa theo quy định pháp luật về đấu thầu và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

      Chương III

      ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

      Điều 8. Trách nhiệm của Vụ Tài chính - Kế toán

      1. Đầu mối thẩm định trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước phê duyệt chủ trương đầu tư, quyết định đầu tư các dự án đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền thuộc thẩm quyền phê duyệt của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước theo quy định tại Điều 4 Thông tư này.

      2. Trường hợp cần thiết, Vụ Tài chính - Kế toán trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước giao các đơn vị liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước phối hợp tham gia thẩm định hoặc mời cơ quan chuyên môn của các Bộ, ngành khác tham gia thẩm định dự án.

      Điều 9. Trách nhiệm của Cục Phát hành và Kho quỹ

      1. Phối hợp với Vụ Tài chính - Kế toán trong quá trình thẩm định dự án đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền thuộc thẩm quyền phê duyệt của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước tại Điều 4 Thông tư này, đảm bảo phù hợp yêu cầu chất lượng in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước.

      2. Đầu mối trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước chủ trương cho phép mua hàng hóa quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này. Trường hợp cần thiết, Cục Phát hành và Kho quỹ phối hợp lấy ý kiến các đơn vị liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước về đề xuất mua hàng hóa của cơ sở in, đúc tiền trước khi trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét, phê duyệt.

      Căn cứ phê duyệt của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước, Cục Phát hành và Kho quỹ có thông báo gửi cơ sở in, đúc tiền thực hiện.

      3. Thực hiện ủy quyền của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước, Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ có văn bản xác nhận việc cơ sở in, đúc tiền nhập khẩu hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước theo hợp đồng mua bán hàng hóa hoặc các hình thức văn bản khác giữa cơ sở in, đúc tiền và đơn vị cung cấp hàng hóa.

      4. Kiểm tra, theo dõi tình hình thực hiện kế hoạch mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền tại các cơ sở in, đúc tiền.

      5. Theo dõi tình hình thực hiện kế hoạch mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền tại đơn vị thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa.

      6. Trong trường hợp cần thiết, trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước tổ chức việc kiểm tra các thông số kỹ thuật của nguyên liệu, vật tư phục vụ in, đúc tiền tại các cơ sở in, đúc tiền.

      Điều 10. Trách nhiệm của Vụ Kiểm toán nội bộ

      Tham mưu, giúp Thống đốc Ngân hàng Nhà nước thực hiện việc giám sát, kiểm tra cơ sở in, đúc tiền; đơn vị thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa và các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước có liên quan đến việc đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền theo quy định của pháp luật có liên quan.

      Điều 11. Trách nhiệm của đơn vị thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa

      1. Tổ chức thực hiện dự án đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền theo quy định tại Thông tư này và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

      2. Chịu trách nhiệm trước Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về kết quả thực hiện đầu tư, mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền; chất lượng hàng hóa đầu tư, mua sắm nhằm đảm bảo chất lượng và tiêu chuẩn kỹ thuật của từng loại tiền đã được Thống đốc Ngân hàng Nhà nước phê duyệt.

      3. Thực hiện ký hợp đồng với đơn vị cung cấp hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền.

      4. Định kỳ hàng năm (chậm nhất vào ngày 18 tháng 01 năm tiếp theo), báo cáo bằng văn bản giấy, gửi trực tiếp hoặc qua dịch vụ bưu chính đến Ngân hàng Nhà nước (Cục Phát hành và Kho quỹ, Vụ Tài chính - Kế toán) về việc thực hiện kế hoạch mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền quy định tại Điều 1 Thông tư này theo Mẫu số 02 của Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư này. Thời gian chốt số liệu báo cáo được tính từ ngày 15 tháng 12 năm trước kỳ báo cáo đến ngày 14 tháng 12 của kỳ báo cáo.

      Điều 12. Trách nhiệm của cơ sở in, đúc tiền

      1. Thực hiện theo quy định tại Điều 11 Thông tư này.

      2. Gửi Ngân hàng Nhà nước (Cục Phát hành và Kho quỹ) các hợp đồng mua hàng hóa quy định tại khoản 1 Điều 1 Thông tư này.

      3. Báo cáo Ngân hàng Nhà nước (Cục Phát hành và Kho quỹ) xem xét và có văn bản thông báo về việc tiếp nhận hàng hóa trong trường hợp hàng hóa được các đối tác cho, tặng hoặc tài trợ miễn phí với mục đích thực hiện in, đúc thử nghiệm nhằm nghiên cứu, ứng dụng khoa học công nghệ hiện đại trong lĩnh vực in, đúc tiền, đền bù hàng lỗi theo quy định tại Hợp đồng mua bán hàng hóa và các mục đích khác có liên quan đến hoạt động in, đúc tiền. Căn cứ văn bản thông báo của Ngân hàng Nhà nước (Cục Phát hành và Kho quỹ), cơ sở in, đúc tiền triển khai thực hiện.

      4. Định kỳ hàng quý (chậm nhất vào ngày 18 của tháng đầu quý tiếp theo), cơ sở in, đúc tiền báo cáo bằng văn bản giấy, gửi trực tiếp hoặc qua dịch vụ bưu chính đến Ngân hàng Nhà nước (Cục Phát hành và Kho quỹ) về tình hình mua sắm và sử dụng hàng hóa đã mua sắm quy định tại khoản 1 Điều 1 Thông tư này theo Mẫu số 01 của Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư này. Thời gian chốt số liệu báo cáo được tính từ ngày 15 của tháng trước kỳ báo cáo đến ngày 14 tháng cuối quý của kỳ báo cáo.

      Điều 13. Quy định chuyển tiếp

      1. Đối với các dự án đầu tư và kế hoạch mua sắm hàng hóa đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt trước ngày Thông tư này có hiệu lực thì tiếp tục thực hiện theo các quy định pháp luật có liên quan và quy định tại Quyết định số 1145/2005/QĐ-NHNN ngày 04 tháng 8 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Quy chế thực hiện đầu tư mua thiết bị và hàng hóa phục vụ in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước.

      2. Trong quá trình thực hiện, nếu các văn bản quy phạm pháp luật được dẫn chiếu để áp dụng trong Thông tư này có sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế thì các nội dung dẫn chiếu sẽ được áp dụng theo các văn bản mới đã có hiệu lực.

      Điều 14. Hiệu lực thi hành

      1. Thông tư có hiệu lực thi hành kể từ ngày 14 tháng 8 năm 2020.

      2. Thông tư này thay thế Quyết định số 1145/2005/QĐ-NHNN ngày 04 tháng 8 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Quy chế thực hiện đầu tư mua thiết bị và hàng hóa phục vụ in, đúc tiền của Ngân hàng Nhà nước.

      Điều 15. Tổ chức thực hiện

      Chánh Văn phòng Ngân hàng Nhà nước, Cục trưởng Cục Phát hanh và Kho quỹ, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc cơ sở in, đúc tiền, cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này./.

       

      Nơi nhận:
      - Như Điều 15;
      - Ban Lãnh đạo NHNN;
      - Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
      - Công báo;
      - Lưu: VP, PC, PHKQ (05 bản).

      KT. THỐNG ĐỐC
      PHÓ THỐNG ĐỐC

      Đào Minh Tú

       

      PHỤ LỤC

      Mẫu số 01

      ĐƠN VỊ BÁO CÁO
      -------

      CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
      Đ
      ộc lập - Tự do - Hạnh phúc
      ----------------

      Số: ……………

      (Tỉnh, thành phố).... ngày…… tháng…… năm……

       

      BÁO CÁO

      Tình hình mua sắm và sử dụng hàng hóa đã mua sắm phục vụ hoạt động in, đúc tiền quý....

      (Từ ngày....đến ngày....)

      Kính gửi: ………………………

      I. TÌNH HÌNH MUA SẮM VÀ SỬ DỤNG HÀNG HÓA

      1. Số lượng, chủng loại hàng hóa đã mua sắm trong kỳ báo cáo.

      2. Số lượng, chủng loại hàng hóa đã sử dụng trong kỳ báo cáo.

      II. ĐỀ XUẤT, KIẾN NGHỊ (nếu có)

      1. Khó khăn, vướng mắc khi triển khai mua sắm hàng hóa.

      2. Đề xuất, kiến nghị.

       

       

      NGƯỜI ĐẠI DIỆN HỢP PHÁP
      (Ký, ghi rõ họ tên, chức vụ và đóng dấu)

       

      Mẫu số 02

      ĐƠN VỊ BÁO CÁO
      -------

      CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
      Đ
      ộc lập - Tự do - Hạnh phúc
      ----------------

      Số: ……………

      (Tỉnh, thành phố).... ngày…… tháng…… năm……

       

      BÁO CÁO

      Việc thực hiện kế hoạch mua sắm hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền năm....

      (Từ ngày....đến ngày....)

      Kính gửi: ……………………………

      I. TÌNH HÌNH MUA SẮM VÀ SỬ DỤNG HÀNG HÓA

      1. Số lượng, chủng loại hàng hóa đã mua sắm trong kỳ báo cáo.

      2. Số lượng, chủng loại hàng hóa đã sử dụng trong kỳ báo cáo.

      3. Đánh giá kết quả thực hiện kế hoạch mua sắm hàng hóa trong kỳ báo cáo.

      II. ĐỀ XUẤT, KIẾN NGHỊ

      1. Khó khăn, vướng mắc khi triển khai mua sắm hàng hóa.

      2. Đề xuất, kiến nghị.

       

       

      NGƯỜI ĐẠI DIỆN HỢP PHÁP
      (Ký, ghi rõ họ tên, chức vụ và đóng dấu)

       




      PHPWord



      STATE BANK OF VIETNAM
      ------

      SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
      Independence – Freedom – Happiness
      ----------------

      No. 07/2020/TT-NHNN

      Hanoi, June 30, 2020

       

      CIRCULAR

      ON INVESTMENT AND PROCUREMENT SERVING CURRENCY PRINTING AND MINTING OPERATIONS OF STATE BANK OF VIETNAM

      Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

      Pursuant to Law on Bidding dated November 26, 2013;

      Pursuant to the Law on Management and Use of State Capital Invested in Manufacture and Business of Enterprises dated November 26, 2014;

      Pursuant to Law on Public Investment dated June 13, 2019;

      Pursuant to Decree No. 40/2012/ND-CP dated May 2, 2012 of the Government on money issuance; preservation and transportation of precious assets and financial instruments within the State Bank of Vietnam, credit institutions and branches of foreign banks;

      Pursuant to Decree No. 91/2015/ND-CP dated October 13, 2015 of the Government on State Capital Investment in Enterprises and Management, Use of Capital and Property in Enterprises; Decree No. 32/2018/ND-CP dated March 08, 2018 of the Government on amendments to Decree No. 91/2015/ND-CP dated October 13, 2015 of the Government on State Capital Investment in Enterprises and Management, Use of Capital and Property in Enterprises;

      Pursuant to Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of the Government on functions, tasks, powers, and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

      Pursuant to Decree No. 10/2019/ND-CP dated January 30, 2019 of the Government on exercising rights and responsibilities of representatives of state owners;

      Pursuant to Decree No. 40/2020/ND-CP dated April 6, 2020 of the Government on elaborating to Law on Public Investment;

      At request of Director General of Department of Issuance and Treasury;

      The Governor of the State bank of Vietnam promulgates Circular on investment and procurement serving currency printing and minting operations of State Bank of Vietnam.

      Chapter I

      GENERAL PROVISIONS

      Article 1. Scope

      This Circular prescribes investment and procurement serving currency printing and minting operations of State Bank of Vietnam, including:

      1. Materials specified under Section I of the List attached to Circular No. 01/2017/TT-NHNN dated February 7, 2017 of the Governor of the State bank of Vietnam on Lit of machinery, equipment, materials, components, parts, and accessories imported for currency printing and minting operations of the State Bank of Vietnam; other materials decided by the Governor of the State bank of Vietnam. 

      2. Machinery, equipment, components, parts, and accessories specified under Section II of the List attached to Circular No. 01/2017/TT-NHNN dated February 7, 2017 of the Governor of the State bank of Vietnam on Lit of machinery, equipment, materials, components, parts, and accessories imported for currency printing and minting operations of the State Bank of Vietnam; other machinery, equipment, components, parts, and accessories decided by the Governor of the State bank of Vietnam. 

      3. Technical solutions; prepress technology, currency printing and minting technology; industrial ownership, intellectual property rights.

      Article 2. Regulated entities

      1. Currency printing and minting facilities whose owners are represented by the State Bank of Vietnam.

      Currency printing and minting facilities that are not regulated by this Circular shall comply with regulations and law and contracts with the State Bank of Vietnam.

      2. Investing and procuring entities are entities established or assigned by the Governor of State Bank of Vietnam to invest and procure goods specified under Article 1 of this Circular.

      3. State Bank of Vietnam; agencies, organizations and individuals related to investment and procurement serving currency printing and minting operations of State Bank of Vietnam.

      Article 3. Information security

      Information classified as Government secret in banking sector related to investment and procurement serving currency printing and minting operations must be protected according to regulations and law on protection of Government secret.

      Chapter II

      SPECIFIC PROVISIONS

      Article 4. Entitlement to decision on investment and procurement of goods specified under Clauses 2 and 3 Article 1 of this Circular

      1. Decentralized entitlement to investment and procurement of currency printing and minting facilities

      a) Governor of State Bank of Vietnam

      (i) Decides on investment and procurement projects whose value exceeds 50% of equity specified on quarterly or annual financial statements of currency printing and minting facilities that are the closest to the time in which the projects are decided and group A projects according to Law on Public Investment.

      (ii) Approves guidelines for investment and procurement, authorizes currency printing and minting facilities to adopt procedures for investment and appraisal of investment projects, decides on investment of projects whose value is specified under organizational and operational charters of currency printing and minting facilities and other guiding documents of the State Bank of Vietnam but does not exceed 50% of equity specified on the quarterly or annual financial statements of the currency printing and minting facilities which are the closest to the time in which projects are decided and does not exceed capital of group B projects according to Law on Public Investment.

      b) Currency printing and minting facilities

      Decide on investment and adopt investment procedures or decide on investment guidelines and organize implementation according to organizational and operational charters of currency printing and minting facilities and other guiding documents of the State Bank of Vietnam.

      Decentralizing entitlement to decision on investment and procurement projects within currency printing and minting facilities shall comply with regulations and law and guiding documents of the State Bank of Vietnam.

      2. Decentralized entitlement to investment and procurement of investing and procuring entities

      a) Governor of State Bank of Vietnam

      (i) Approves procedures for investment and procurement on the basis of investment guidelines and investment decision approved by the Prime Minister in case the funding for investment and procurement is official development assistance (ODA) and concessional loans of foreign sponsors.

      (ii) Decides on investment in group A projects according to Law on Public Investment on the basis of investment guidelines approved by the Prime Minister in case the funding for investment and procurement is state budget.

      In case funding for investment and procurement is from other funding sources (if any), comply with applicable regulations and law and regulations of the State Bank of Vietnam.

      (iii) Decides on investment or approves investment guidelines and authorizes investing and procuring entities to decide on investment and procurement with respect to projects whose value is specified under guiding documents of State Bank of Vietnam but does not exceed capital of group B projects according to Law on Public Investment.

      b) Investing and procuring entities

      Decide on investment and adopt investment procedures or decide on approving investment projects and organize implementation according to guiding documents of the State Bank of Vietnam.

      Article 5. Procedures and principles of investment and procurement

      1. Currency printing and minting facilities and investing and procuring entities shall adopt procedures for investment and procurement serving currency printing and minting operations according to regulations and law on investment, bidding and other relevant law provisions; comply with decentralized entitlement specified under this Circular.

      2. Investment and procurement serving currency printing and minting operations must be implemented in accordance with economic and technical standards and regulations of the Government and State Bank of Vietnam; ensure openness, transparency, efficiency, effectiveness, and fulfillment of requirements of currency printing and minting tasks of State Bank of Vietnam.

      Article 6. Organization of procurement of goods specified under Clause 1 Article 1 of this Circular

      1. Based on face value and quantity of currency that needs to be printed and minted, currency printing techniques approved by the Governor of State Bank of Vietnam and available materials, currency printing and minting facilities shall develop and implement procurement plans according to bidding laws and other relevant law provisions; report to the State Bank of Vietnam (via Department of Issuance and Treasury) for examination and supervision.

      If adjustment is required, the State Bank of Vietnam (Department of Issuance and Treasury) shall issue notice to enable currency printing and minting facilities to adjust accordingly.

      2. In case of procurement arising beyond procurement plans specified under Clause 1 of this Article for experimental printing and minting processes which serve scientific research and application in currency printing and minting sectors and other purposes related to currency printing and minting operations, currency printing and minting facilities shall request the Governor of State Bank of Vietnam (via Department of Issuance and Treasury) to consider and approve.

      Article 6. Organization of procurement of goods specified under Clauses 2 and 3 Article 1 of this Circular

      Based on investment guidelines, investment decisions or procurement plans approved by competent authorities, currency printing and minting facilities and investing and procuring entities shall procure goods according to bidding laws and other relevant law provisions.

      Chapter III

      IMPLEMENTATION

      Article 8. Responsibilities of Department of Finance and Accounting

      1. Acting as the contact point to appraise and request the Governor of State Bank of Vietnam to approve investment guidelines and decisions on investing in investment and procurement projects serving currency printing and minting operations within approval entitlement of the Governor of State Bank of Vietnam specified under Article 4 of this Circular.

      2. If necessary, Department of Finance and Accounting shall request the Governor of State Bank of Vietnam to assign relevant entities affiliated to the State Bank of Vietnam to appraise or invite specialized agencies of other ministries to appraise the projects.

      Article 9. Responsibilities of Department of Issuance and Treasury

      1. Cooperating with Department of Finance and Accounting in appraising investment and procurement projects serving currency printing and minting operations within approval entitlement of the Governor of State Bank of Vietnam specified under Article 4 of this Circular, ensuring conformance to currency printing and minting quality of the State Bank of Vietnam.

      2. Acting as the contact point to request the Governor of State Bank of Vietnam to permit procurement specified under Clause 2 Article 6 of this Circular. If necessary, Department of Issuance and Treasury shall consult relevant entities affiliated to the State Bank of Vietnam about procurement proposition of currency printing and minting facilities prior to presenting to the State Bank of Vietnam for consideration and approval.

      Based on approval of the Governor of State Bank of Vietnam, Department of Issuance and Treasury shall inform currency printing and minting facilities about implementation.

      3. Implementing authorization of the Governor of State Bank of Vietnam, Director General of Department of Issuance and Treasury shall issue documents confirming whether currency printing and minting facilities import goods serving currency printing and minting operations of State Bank of Vietnam according to procurement agreements or other documents agreed upon by the currency printing and minting facilities and good providers.

      4. Examining and monitoring implementation of procurement process serving currency printing and minting operations in currency printing and minting facilities.

      5. Monitoring implementation of procurement process that serves currency printing and minting operations conducted by investing and procuring entities.

      6. If necessary, request the Governor of State Bank of Vietnam to organize examination on technical specifications of materials serving currency printing and minting operations in currency printing and minting facilities.

      Article 10. Responsibilities of Internal Audit Department

      Acting as contact point and assisting the Governor of State Bank of Vietnam in monitoring and examining currency printing and minting facilities, investing and procuring entities, and entities affiliated to the State Bank of Vietnam related to investment and procurement processes serving currency printing and minting operations according to relevant law provisions.

      Article 11. Responsibilities of investing and procuring entities

      1. Organizing implementation of investment and procurement projects serving currency printing and minting operations as specified under this Circular and other relevant law provisions.

      2. Being responsible to the Governor of State Bank of Vietnam for results of investment and procurement serving currency printing and minting, quality of invested and procured goods to conform to quality and technical standards of each type of currency approved by the Governor of State Bank of Vietnam.

      3. Entering into contracts with providers of goods that serve currency printing and minting operations.

      4. On a yearly basis (before the end of January 18 of the following year), submitting physical reports in person or via postal service to the State Bank of Vietnam (via Department of Issuance and Treasury, Department of Finance and Accounting) on implementation of procurement serving currency printing and minting operations specified under Article 1 of this Circular using Form No. 2 under Annex attached to this Circular. The figure conclusion date shall begin from December 15 of the year before the reporting year to December 14 of the reporting year.

      Article 12. Responsibilities of currency printing and minting facilities

      1. Complying with regulations prescribed in Article 11 of this Circular.

      2. Submitting procurement contracts for goods specified under Clause 1 Article 1 of this Circular to State Bank of Vietnam (via Department of Issuance and Treasury).

      3. Reporting to the State Bank of Vietnam (via Department of Issuance and Treasury) for consideration and issuing documents on receipt of goods in case goods are given, gifted or sponsored by partners for experimental printing and minting for the purposes of scientific research and application in currency printing and minting sectors or compensating for defective goods as specified under procurement agreements and other purposes related to currency printing and minting operations. Currency printing and minting facilities shall rely on documents of the State Bank of Vietnam (via Department of Issuance and Treasury) for implementation.

      4. On a quarterly basis (before the first 18th of the following quarter), currency printing and minting facilities shall submit physical reports in person or via postal service to the State Bank of Vietnam (Department of Issuance and Treasury) on the procurement and use of procured goods specified under Clause 1 Article 1 of this Circular using Form No. 1 of Annex attached to this Circular. The figure conclusion date shall begin from the 15th of the month preceding the reporting period to the 14th of the last month of the reporting period.

      Article 13. Transition clauses

      1. With respect to investment and procurement projects approved by competent authorities before the effective date of this Circular, comply with relevant law provisions and Decision No. 1145/2005/QD-NHNN dated August 4, 2005 of the Governor of the State bank of Vietnam promulgating Regulations on investment and procurement of equipment and goods serving currency printing and minting of State Bank of Vietnam.

      2. Should the legislative documents referred to in this Circular for application is amended or replaced, the new documents shall prevail.

      Article 14. Entry into force

      1. This Circular comes into force from August 14, 2020.

      2. This Circular replaces Decision No. 1145/2005/QD-NHNN dated August 4, 2005 of Governor of the State bank of Vietnam promulgating Regulations on investment and procurement of equipment and goods serving currency printing and minting of State Bank of Vietnam.

      Article 15. Implementation

      Chief of Office of State Bank of Vietnam, Director General of Department of Issuance and Treasury, heads of relevant entities affiliated to State Bank of Vietnam, Chairpersons of Board of Members, General Directors of currency printing and minting facilities, relevant agencies, organizations and individuals are responsible for implementation of this Circular./.

       

       

      PP. GOVERNOR
      DEPUTY GOVERNOR

      Dao Minh Tu

       

      ANNEX

      Form 01

      REPORTING ENTITY
      -------

      SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
      Independence – Freedom – Happiness
      ----------------

      No. ……………

      (Location and date)

       

      REPORT

      Procurement and use of procured goods serving currency printing and minting operations in the …… Quarter

      (From ……… to ………)

      To:...........................

      I. PROCUREMENT AND USE OF GOODS

      1. Quantity and type of goods procured during the reporting period.

      2. Quantity and type of goods used during the reporting period.

      II. PROPOSITIONS AND SUGGESTIONS (if any)

      1. Difficulties during procurement process.

      2. Produce recommendations.

       

       

      LEGAL REPRESENTATIVE
      (Signature, full name, title and stamp)

       

      Form 02

      REPORTING ENTITY
      -------

      SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
      Independence – Freedom – Happiness
      ----------------

      No. ……………

      (Location and date)

       

      REPORT

      Implementation of procurement plans serving currency printing and minting operations in …… (year)

      (From ……… to ………)

      To:...........................

      I. PROCUREMENT AND USE OF GOODS

      1. Quantity and type of goods procured during the reporting period.

      2. Quantity and type of goods used during the reporting period.

      3. Assess procurement results during the reporting period.

      II. PROPOSITIONS AND RECOMMENDATIONS

      1. Difficulties during procurement process.

      2. Propositions and recommendations.

       

       

      LEGAL REPRESENTATIVE
      (Signature, full name, title and stamp)

       

       

      ---------------

      This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn

      Mục lục bài viết

            • 0.0.0.1 Văn bản liên quan
      • 1 Được hướng dẫn
      • 2 Bị hủy bỏ
      • 3 Được bổ sung
      • 4 Đình chỉ
      • 5 Bị đình chỉ
      • 6 Bị đinh chỉ 1 phần
      • 7 Bị quy định hết hiệu lực
      • 8 Bị bãi bỏ
      • 9 Được sửa đổi
      • 10 Được đính chính
      • 11 Bị thay thế
      • 12 Được điều chỉnh
      • 13 Được dẫn chiếu
            • 13.0.0.1 Văn bản hiện tại
            • 13.0.0.2 Văn bản có liên quan
      • 14 Hướng dẫn
      • 15 Hủy bỏ
      • 16 Bổ sung
      • 17 Đình chỉ 1 phần
      • 18 Quy định hết hiệu lực
      • 19 Bãi bỏ
      • 20 Sửa đổi
      • 21 Đính chính
      • 22 Thay thế
      • 23 Điều chỉnh
      • 24 Dẫn chiếu
          • 24.0.1 Văn bản gốc PDF
          • 24.0.2 Văn bản Tiếng Việt
      Văn bản liên quan

      Được hướng dẫn

        Bị hủy bỏ

          Được bổ sung

            Đình chỉ

              Bị đình chỉ

                Bị đinh chỉ 1 phần

                  Bị quy định hết hiệu lực

                    Bị bãi bỏ

                      Được sửa đổi

                        Được đính chính

                          Bị thay thế

                            Được điều chỉnh

                              Được dẫn chiếu

                                Văn bản hiện tại

                                Số hiệu07/2020/TT-NHNN
                                Loại văn bảnThông tư
                                Cơ quanNgân hàng Nhà nước Việt Nam
                                Ngày ban hành30/06/2020
                                Người kýĐào Minh Tú
                                Ngày hiệu lực 14/08/2020
                                Tình trạng Còn hiệu lực

                                Văn bản có liên quan

                                Hướng dẫn

                                  Hủy bỏ

                                    Bổ sung

                                      Đình chỉ 1 phần

                                        Quy định hết hiệu lực

                                          Bãi bỏ

                                            Sửa đổi

                                              Đính chính

                                                Thay thế

                                                  Điều chỉnh

                                                    Dẫn chiếu

                                                      Văn bản gốc PDF

                                                      Tải xuống văn bản gốc định dạng PDF chất
                                                      lượng cao

                                                      Tải
                                                      văn bản gốc

                                                      Định dạng PDF, kích thước
                                                      ~2-5MB

                                                      Văn bản Tiếng Việt

                                                      Đang xử lý






                                                      .

                                                      Duong Gia Facebook Duong Gia Tiktok Duong Gia Youtube Duong Gia Google

                                                        Liên hệ với Luật sư để được hỗ trợ:

                                                      •   Tư vấn pháp luật qua Email
                                                         Tư vấn nhanh với Luật sư
                                                      -
                                                      CÙNG CHUYÊN MỤC
                                                      • Công văn 2357/QLD-KD năm 2025 thực hiện thủ tục hành chính tại Nghị định và Thông tư hướng dẫn Luật Dược do Cục Quản lý Dược ban hành
                                                      • Tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 2622:1995 về phòng chống cháy nhà
                                                      • Luật phá sản là gì? Nội dung và mục lục Luật phá sản?
                                                      • Mẫu GCN người vào Đảng trong thời gian tổ chức đảng xem xét kết nạp
                                                      • Nghị quyết 10/2021/NQ-HĐND phê duyệt Danh mục các lĩnh vực đầu tư, cho vay của Quỹ Đầu tư phát triển tỉnh Bình Định giai đoạn 2021-2025
                                                      • Quyết định 375/QĐ-UBND năm 2021 phê duyệt Chương trình khuyến công tỉnh Điện Biên giai đoạn 2021-2025
                                                      • Công văn 53/UBND-ĐT năm 2021 về triển khai biện pháp cải thiện Chỉ số chất lượng không khí AQI trên địa bàn Thành phố Hà Nội
                                                      • Quyết định 2147/QĐ-UBND năm 2020 về Kế hoạch hành động giai đoạn 2020-2025 của tỉnh Bắc Kạn thực hiện Chiến lược Dân số Việt Nam đến năm 2030
                                                      • Công văn 81431/CT-TTHT năm 2020 về khấu trừ thuế thu nhập doanh nghiệp đã nộp tại nước ngoài do Cục Thuế thành phố Hà Nội ban hành
                                                      • Quyết định 1615/QĐ-UBND năm 2020 về Quy chế phối hợp trong công tác quản lý các hoạt động trên vịnh Nha Trang do tỉnh Khánh Hòa ban hành
                                                      • Quyết định 20/2020/QĐ-UBND quy định về thời hạn gửi báo cáo quyết toán năm của các đơn vị dự toán trên địa bàn tỉnh Thừa Thiên Huế
                                                      • Quyết định 396A/QĐ-BCT năm 2020 về phê duyệt Danh mục chế độ báo cáo định kỳ thuộc phạm vi chức năng quản lý nhà nước của Bộ Công thương
                                                      BÀI VIẾT MỚI NHẤT
                                                      • Tội hủy hoại rừng theo Điều 243 Bộ luật hình sự năm 2015
                                                      • Tội vi phạm quy định về bảo vệ động vật hoang dã
                                                      • Tội thao túng thị trường chứng khoán theo Điều 211 BLHS
                                                      • Tội làm, tàng trữ, vận chuyển, lưu hành công cụ chuyển nhượng giả hoặc các giấy tờ có giá giả khác
                                                      • Tội sản xuất, buôn bán hàng giả là thuốc chữa bệnh, thuốc phòng bệnh
                                                      • Tội vi phạm các quy định về quản lý đất đai Điều 229 BLHS
                                                      • Công văn 2357/QLD-KD năm 2025 thực hiện thủ tục hành chính tại Nghị định và Thông tư hướng dẫn Luật Dược do Cục Quản lý Dược ban hành
                                                      • Ly hôn thuận tình không cần ra Tòa: Có cách nào không?
                                                      • Phân biệt giữa người làm chứng và người chứng kiến
                                                      • Ly hôn thuận tình có được ủy quyền cho người khác ra Tòa?
                                                      • Ly hôn thuận tình có cần ra xã/phường xin xác nhận không?
                                                      • Mẫu đơn xin ly hôn đơn phương (đơn khởi kiện vụ án ly hôn)
                                                      LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                      • Tư vấn pháp luật
                                                      • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                      • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                      • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                      • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                      • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                      • Tư vấn luật qua Facebook
                                                      • Tư vấn luật ly hôn
                                                      • Tư vấn luật giao thông
                                                      • Tư vấn luật hành chính
                                                      • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                      • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                      • Tư vấn pháp luật thuế
                                                      • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                      • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                      • Tư vấn pháp luật lao động
                                                      • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                      • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                      • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                      • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                      • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                      • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                      • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                      • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                      • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                      LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                      • Tư vấn pháp luật
                                                      • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                      • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                      • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                      • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                      • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                      • Tư vấn luật qua Facebook
                                                      • Tư vấn luật ly hôn
                                                      • Tư vấn luật giao thông
                                                      • Tư vấn luật hành chính
                                                      • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                      • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                      • Tư vấn pháp luật thuế
                                                      • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                      • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                      • Tư vấn pháp luật lao động
                                                      • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                      • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                      • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                      • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                      • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                      • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                      • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                      • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                      • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                      Dịch vụ luật sư uy tín toàn quốc


                                                      Tìm kiếm

                                                      Duong Gia Logo

                                                      •   Tư vấn pháp luật qua Email
                                                         Tư vấn nhanh với Luật sư

                                                      VĂN PHÒNG MIỀN BẮC:

                                                      Địa chỉ: 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội, Việt Nam

                                                       Điện thoại: 1900.6568

                                                       Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                      VĂN PHÒNG MIỀN TRUNG:

                                                      Địa chỉ: 141 Diệp Minh Châu, phường Hoà Xuân, thành phố Đà Nẵng, Việt Nam

                                                       Điện thoại: 1900.6568

                                                       Email: danang@luatduonggia.vn

                                                      VĂN PHÒNG MIỀN NAM:

                                                      Địa chỉ: 227 Nguyễn Thái Bình, phường Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

                                                       Điện thoại: 1900.6568

                                                        Email: luatsu@luatduonggia.vn

                                                      Bản quyền thuộc về Luật Dương Gia | Nghiêm cấm tái bản khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản!

                                                      Chính sách quyền riêng tư của Luật Dương Gia

                                                      • Chatzalo Chat Zalo
                                                      • Chat Facebook Chat Facebook
                                                      • Chỉ đường picachu Chỉ đường
                                                      • location Đặt câu hỏi
                                                      • gọi ngay
                                                        1900.6568
                                                      • Chat Zalo
                                                      Chỉ đường
                                                      Trụ sở chính tại Hà NộiTrụ sở chính tại Hà Nội
                                                      Văn phòng tại Đà NẵngVăn phòng tại Đà Nẵng
                                                      Văn phòng tại TPHCMVăn phòng tại TPHCM
                                                      Gọi luật sư Gọi luật sư Yêu cầu dịch vụ Yêu cầu dịch vụ
                                                      • Gọi ngay
                                                      • Chỉ đường

                                                        • HÀ NỘI
                                                        • ĐÀ NẴNG
                                                        • TP.HCM
                                                      • Đặt câu hỏi
                                                      • Trang chủ