Số hiệu | 2090/QĐ-BTC |
Loại văn bản | Quyết định |
Cơ quan | Bộ Tài chính |
Ngày ban hành | 15/06/2007 |
Người ký | Vũ Văn Ninh |
Ngày hiệu lực | 15/06/2007 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
BỘ TÀI CHÍNH | CỘNG HOÀ XÃ HỘI |
Số: 2090/QĐ-BTC | Hà Nội, ngày 15 |
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05/11/2002 của
Chính phủ quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ,
cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01/7/2003 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài
chính;
Căn cứ Quyết định số 76/2007/QĐ-TTg ngày 28/5/2007 của Thủ
tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng
cục Thuế trực thuộc Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Tổng cục Trưởng
Tổng cục Thuế.
QUYẾT ĐỊNH:
Cục Ứng dụng Công nghệ thông tin là tổ chức trực thuộc Tổng cục
Thuế, có chức năng giúp Tổng cục Trưởng Tổng cục Thuế nghiên cứu, xây dựng và tổ
chức triển khai ứng dụng công nghệ thông tin (sau đây viết tắt là CNTT) hiện đại
hoá công tác quản lý thuế.
1. Nghiên cứu, hoạch định chiến lược, chương trình, kế
hoạch phát triển ứng dụng CNTT và xây dựng các quy định về ứng dụng công nghệ
thông tin trong công tác quản lý thuế.
2. Hướng dẫn, chỉ đạo và kiểm tra cơ quan thuế các cấp
trong việc thực hiện ứng dụng CNTT trong công tác quản lý thuế.
3. Xây dựng, phát triển, bảo trì, quản lý và tổ chức triển
khai các phần mềm ứng dụng thống nhất trong công tác quản lý thuế.
4. Xây dựng và quản lý cơ sở dữ liệu thông tin phục vụ cho yêu
cầu quản lý thuế; trực tiếp quản trị cơ sở dữ liệu tập trung của ngành; xây dựng,
thực hiện các cơ chế và giải pháp kỹ thuật bảo mật, an toàn dữ liệu cho toàn
ngành Thuế.
5. Thiết kế, xây dựng và quản trị hệ thống mạng, truyền thông
toàn ngành Thuế. Xây dựng cơ chế, giải pháp về an ninh mạng, kết nối mạng với
các ngành liên quan và kết nối mạng Internet.
6. Chủ trì phối hợp với Ban Tài vụ - Quản trị và các đơn vị
liên quan tổ chức thực hiện đầu tư mua sắm, cài đặt, triển khai và quản lý thiết
bị tin học thống nhất cho toàn ngành Thuế.
7. Biên soạn tài liệu đào tạo cán bộ về ứng dụng CNTT trong
công tác quản lý thuế.
8. Tổng kết, đánh giá kết quả kết quả triển khai và nghiên cứu
đề xuất các biện pháp nâng cao hiệu quả ứng dụng công nghệ thông tin trong công
tác quản lý thuế.
9. Thực hiện việc chuyển giao công nghệ và hỗ trợ ứng dụng
công nghệ thông tin trong công tác quản lý thuế.
10. Quản lý cán bộ, công chức, tài chính và tài sản theo quy định
của pháp luật.
11. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Tổng cục trưởng Tổng cục
thuế giao.
1. Cục Ứng dụng CNTT gồm các phòng sau:
1- Phòng Phát triển ứng dụng.
2- Phòng Quản lý cơ sở dữ liệu.
3- Phòng Quản lý hệ thống.
4- Phòng Đảm bảo kỹ thuật.
5- Phòng Kế hoạch - Tổng hợp.
2. Các đơn vị sự nghiệp trực thuộc:
1- Trung tâm Chuyển giao công nghệ và Hỗ trợ.
2- Trung tâm Cung ứng phần mềm ứng dụng.
Nhiệm vụ cụ thể của các phòng và trung tâm sự nghiệp thuộc Cục
Ứng dụng CNTT do Tổng cục Trưởng Tổng cục Thuế quy định.
Điều 4. Cục Ứng dụng CNTT có tư cách pháp nhân, có con dấu riêng và
được mở tài khoản tại Kho Bạc nhà nước để thực hiện các nhiệm vụ được giao.
Tổng cục Trưởng Tổng cục Thuế quy định quy chế hoạt động của Cục
Ứng dụng CNTT.
Điều 5. Cục Ứng
dụng CNTT có Cục trưởng và một số Phó Cục trưởng.
Cục trưởng chịu trách nhiệm trước Tổng cục trưởng Tổng cục thuế
về toàn bộ hoạt động của đơn vị.
Phó Cục trưởng chịu trách nhiệm trước Cục trưởng về nhiệm
vụ được phân công.
Việc bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Cục trưởng, Phó Cục trưởng
Cục Ứng dụng CNTT thực hiện theo phân cấp quản lý công chức của Bộ trưởng
Bộ Tài chính.
Điều 6. Quyết
định này có hiệu lực kể từ ngày ký; bãi bỏ Quyết định số 1087QĐ/TCT-TCCB ngày
04/12/2003 của Tổng cục Trưởng Tổng cục Thuế quy định về chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Tin học và Thống kê trực thuộc Tổng cục
Thuế.
Điều 7. Tổng
cục Trưởng Tổng cục Thuế, Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Vụ trưởng Vụ Tài vụ Quản
trị, Chánh Văn phòng Bộ Tài chính và Cục trưởng Cục Ứng dụng CNTT chịu
trách nhiệm thi hành quyết định này./.
Nơi nhận: - Lãnh đạo Bộ; - Như Điều 7; - Cục Thuế các tỉnh, thành - Sở Tài chính, KBNN tỉnh, - Lưu: VT, TCCB. | BỘ TRƯỞNG Vũ Văn Ninh |
THE MINISTRY OF FINANCE | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 2090/QD-BTC | Hanoi, June 15, 2007 |
DECISION
DEFINING THE FUNCTIONS, TASKS, AUTHORITIES AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE INFORMATION TECHNOLOGY APPLICATION DIVISION UNDER THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
THE MINISTER OF FINANCE
Pursuant to the Government’s Decree No. 86/2002/ND-CP of November 5, 2002, defining the functions, tasks, authorities and organizational structures of ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining the functions, tasks, authorities and organizational structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 76/2007/QD-TTg of May 28, 2007, defining the functions, tasks, authorities and organizational structure of the General Department of Taxation under the Ministry of Finance;
At the proposal of the director of the Personnel Department and the General Director of Taxation,
DECIDES:
Article 1.- Position and functions
The Information Technology Application Division is an organization under the General Department of Taxation, having the functions of assisting the General Director of Taxation in studying, developing and organizing the application of information technology (below abbreviated as IT) to modernize tax administration.
Article 2.- Tasks and authorities
1. To study and adopt development strategies, programs and plans on IT application, and elaborate regulations on IT application to tax administration.
2. To guide, direct and monitor tax authorities of all levels in IT application to tax administration.
3. To build up, develop, maintain, manage and organize the unified application of, application software to tax administration.
4. To establish and manage a database in service of tax administration; to directly manage the centralized database of the tax branch; to devise and implement mechanisms and technical solutions for database security and safety of the entire tax branch.
5. To design, set up and manage communication and network systems of the entire branch. To adopt mechanisms and solutions on network security, and links with relevant sectors and the Internet.
6. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Finance - Administration Division and relevant units in, purchasing, installing, using and managing uniform IT equipment in the entire tax branch.
7. To compile training materials on IT application to tax administration for tax officials.
8. To sum up and evaluate application results and conduct studies to propose measures to improve the efficiency of IT application to tax administration.
9. To transfer technologies and support IT application to tax administration.
10. To manage personnel, finance and assets in accordance with laws.
11. To perform other tasks assigned by the General Director of Taxation.
Article 3.- Organizational structure
1. The Information Technology Application Division is composed of the following sections:
1/ The application development section.
2/ The database management section.
3/ The system management section.
4/ The technical assurance section.
5/ The general affairs- planning section.
2. Affiliate non-business units:
1/ The technical transfer and support center.
2/ The application software supply center.
Specific tasks of the sections and non-business centers of the Information Technology Application Division shall be defined by the General Director of Taxation.
Article 4.- The Information Technology Application Division has its legal person status and own seal and may open an account at the State Treasury to perform assigned tasks.
The General Director of Taxation shall elaborate the operation regulation of the Information Technology Application Division.
Article 5.- The Information Technology Application Division has a director and a number of deputy directors.
The director shall take responsibility before the General Director of Taxation for the overall operation of his/her unit.
Deputy directors shall take responsibility before the director for their assigned tasks.
The appointment, relief from office and dismissal of the director and deputy directors of the Information Technology Application Division comply with the Minister of Finance's personnel management decentralization.
Article 6.- This Decision takes effect from the date of signing; to annul Decision No. 1087/QD/TCT-TCCB of December 4, 2003, of the General Director of Taxation, defining the functions, tasks, authorities and organizational structure of the Statistics and Information Technology Center under the General Division of Taxation.
Article 7.- The General Director of Taxation, the director of the Personnel Division, the director of the –Accounting and Logistic Administrations, and the director of the Office, of the Ministry of Finance, and the director of the Information Technology Application Division shall implement this Decision.
| Minister of Finance Vu Van Ninh |
---------------
This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn
Mục lục bài viết
- 1 Được hướng dẫn
- 2 Bị hủy bỏ
- 3 Được bổ sung
- 4 Đình chỉ
- 5 Bị đình chỉ
- 6 Bị đinh chỉ 1 phần
- 7 Bị quy định hết hiệu lực
- 8 Bị bãi bỏ
- 9 Được sửa đổi
- 10 Được đính chính
- 11 Bị thay thế
- 12 Được điều chỉnh
- 13 Được dẫn chiếu
- 14 Hướng dẫn
- 15 Hủy bỏ
- 16 Bổ sung
- 17 Đình chỉ 1 phần
- 18 Quy định hết hiệu lực
- 19 Bãi bỏ
- 20 Sửa đổi
- 21 Đính chính
- 22 Thay thế
- 23 Điều chỉnh
- 24 Dẫn chiếu
Văn bản liên quan
Được hướng dẫn
Bị hủy bỏ
Được bổ sung
Đình chỉ
Bị đình chỉ
Bị đinh chỉ 1 phần
Bị quy định hết hiệu lực
Bị bãi bỏ
Được sửa đổi
Được đính chính
Bị thay thế
Được điều chỉnh
Được dẫn chiếu
Văn bản hiện tại
Số hiệu | 2090/QĐ-BTC |
Loại văn bản | Quyết định |
Cơ quan | Bộ Tài chính |
Ngày ban hành | 15/06/2007 |
Người ký | Vũ Văn Ninh |
Ngày hiệu lực | 15/06/2007 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
Văn bản có liên quan
Hướng dẫn
Hủy bỏ
Bổ sung
Đình chỉ 1 phần
Quy định hết hiệu lực
Bãi bỏ
Sửa đổi
Đính chính
Thay thế
Điều chỉnh
Dẫn chiếu
Văn bản gốc PDF
Đang xử lý
Văn bản Tiếng Việt
Tải xuống văn bản đã dịch và chỉnh sửa bằng
Tiếng Việt
sửa
.