Số hiệu | 51-L/CTN |
Loại văn bản | Pháp lệnh |
Cơ quan | Uỷ ban Thường vụ Quốc hội |
Ngày ban hành | 27/08/1996 |
Người ký | Nông Đức Mạnh |
Ngày hiệu lực | 09/09/1996 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
UỶ | CỘNG |
Số: | Hà |
CHỦ TỊCH NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Căn cứ vào Điều 103 và Điều 106 của Hiến
pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992;
Căn cứ vào Điều 78 Luật tổ chức Quốc hội
Nay công bố
Pháp lệnh về lực lượng dự bị động viên;
Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số Điều của Pháp lệnh về quyền
và nghĩa vụ của các tổ chức trong nước đựoc nhà nước giao đất, cho thuê đất đã
được Ủy ban thường vụ Quốc hội nước cộng hào xã hội chủ nghĩa Việt Nam kháo XI
thong qua ngày 27 tháng 8 năm 1996.
| Chủ tịch nước LÊ ĐỨC ANH |
Căn cứ vào Điều
17, Điều 18 và Điều 91 của Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
năm 1992;
Căn cứ vào Điều 3 của Luật đất đai;
Căn cứ vào Nghị quyết của Quốc hội khoá IX, kỳ họp thứ 8 về chương trình xây
dựng pháp luật;
Pháp lệnh này sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh về quyền và nghĩa vụ
của các tổ chức trong nước được Nhà nước giao đất, cho thuê đất.
1. Điều 1 được
sửa đổi, bổ sung như sau:
"1. Tổ chức trong nước được
Nhà nước giao đất không phải trả tiền sử dụng đất gồm:
a) Cơ quan nhà nước, tổ chức
chính trị, xã hội, đơn vị vũ trang nhân dân sử dụng đất để xây dựng trụ sở làm
việc, sử dụng cho quốc phòng, an ninh;
b) Cơ quan nhà nước, tổ chức
chính trị, xã hội, đơn vị vũ trang nhân dân sử dụng đất để xây dựng các công
trình thuộc các ngành và lĩnh vực sự nghiệp về kinh tế, văn hoá, xã hội, khoa học,
kỹ thuật, ngoại giao;
c) Doanh nghiệp, công ty sử dụng
đất vào mục đích công cộng để xây dựng đường giao thông, cầu, cống, vỉa hè, hệ
thống cấp, thoát nước, sông, hồ, đê, đập, trường học, cơ quan nghiên cứu khoa học,
bệnh viện, chợ, công viên, vườn hoa, khu vui chơi cho trẻ em, quảng trường, sân
vận động, sân bay, bến cảng và các công trình công cộng khác theo quy định của
Chính phủ;
d) Doanh nghiệp nhà nước, doanh
nghiệp của các tổ chức chính trị, xã hội, doanh nghiệp quốc phòng, an ninh,
công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn, tổ chức kinh tế tập thể sử dụng đất
vào mục đích sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thuỷ sản, làm muối.
Chính phủ quy định hạn mức đất được giao và thời hạn sử dụng đất đối với các tổ
chức này.
2. Tổ chức kinh tế trong nước được
Nhà nước giao đất phải trả tiền sử dụng đất gồm:
a) Tổ chức kinh tế sử dụng đất
vào mục đích xây dựng nhà ở để bán cho công dân Việt Nam hoặc cho thuê;
b) Tổ chức kinh tế sử dụng đất
vào mục đích đầu tư xây dựng kết cấu hạ tầng để chuyển nhượng hoặc cho thuê quyền
sử dụng đất gắn liền với kết cấu hạ tầng đó.
3. Tổ chức kinh tế trong nước được
Nhà nước cho thuê đất gồm các doanh nghiệp nhà nước, doanh nghiệp của các tổ chức
chính trị, xã hội, doanh nghiệp quốc phòng, an ninh, công ty cổ phần, công ty
trách nhiệm hữu hạn, tổ chức kinh tế tập thể sử dụng đất vào mục đích không phải
là sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thuỷ sản, làm muối, trừ các trường
hợp quy định tại khoản 2 của Điều này".
2. Bổ sung Điều 1à như sau:
"1. Việc giao đất, cho thuê
đất quy định tại Điều 1 của Pháp lệnh này phải phù hợp với nhiệm vụ phát triển
kinh tế - xã hội, quốc phòng, an ninh, quy hoạch và kế hoạch sử dụng đất đã được
cơ quan nhà nước có thẩm quyền xét duyệt.
2. Hạn mức đất được giao, được
thuê và mục đích, thời hạn sử dụng đất phải phù hợp với luận chứng kinh tế - kỹ
thuật đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền xét duyệt".
3. Khoản 2 Điều 5 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
"2. Trong trường hợp cơ
quan nhà nước có thẩm quyền cho phép doanh nghiệp sử dụng một phần đất dã được
giao quy định tại khoản 1 của Điều này và đất làm muối để sử dụng vào mục đích
sản xuất, kinh doanh khác thì đối với diện tích đất đó phải thực hiện chế độ
thuê đất, nếu sử dụng vào mục đích quy định tại khoản 2 Điều 1 của Pháp lệnh
này thì phải trả tiền sử dụng đất".
4. Bổ sung Điều 6a như sau:
"Tổ chức kinh tế trong nước
được Nhà nước giao đất quy định tại khoản 2 Điều 1 của Pháp lệnh này có các quyền
sau đây:
1. Chuyển nhượng quyền sử dụng đất
khi bán nhà ở gắn liền với đất đó; chuyển nhượng quyền sử dụng đất để làm nhà ở
gắn liền với kết cấu hạ tầng đã được xây dựng trên đất đó;
2. Cho thuê quyền sử dụng đất gắn
liền với kết cấu hạ tầng đã được xây dựng xong trên đất đó;
3. Thế chấp giá trị quyền sử dụng
đất đối với diện tích đất được giao tại Ngân hàng Việt Nam để vay vốn sản xuất,
kinh doanh;
4. Góp vốn bằng giá trị quyền sử
dụng đất để liên doanh với tổ chức, cá nhân trong nước.
Tổ chức kinh tế trong nước là
doanh nghiệp nhà nước, doanh nghiệp của các tổ chức chính trị, xã hội, doanh
nghiệp quốc phòng, an ninh được nhà nước giao đất phải trả tiền sử dụng đất có
quyền góp vốn bằng giá trị quyền sử dụng đất để liên doanh với tổ chức, cá nhân
nước ngoài theo quy định của Chính phủ".
5. Điều 8 được
sửa đổi, bổ sung như sau:
"Tổ chức được Nhà nước giao
đất để sử dụng vào mục đích không phải sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi
trồng thuỷ sản, làm muối mà không phải trả tiền sử dụng đất hoặc trả sử dụng đất
bằng vốn ngân sách nhà nước, nếu đã xây dựng các công trình thì khi chuyển nhượng
các công trình này gắn liền với việc sử dụng đất phải nộp vào ngân sách nhà nước
tiền chuyển quyển sử dụng đất theo quy định của Chính phủ".
Pháp lệnh này có hiệu lực kể từ
ngày công bố.
Điều 3.-
Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh này.
| T.M. NÔNG DỨC MẠNH |
THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 51-L/CTN | Hanoi, August 27, 1996 |
ORDINANCE
AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE ORDINANCE ON THE RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE DOMESTIC ORGANIZATIONS WITH LAND ASSIGNED OR LEASED BY THE STATE
Pursuant to Article 17, Article 18 and Article 91 of the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to Article 3 of the Land Law;
Proceeding from the Resolution of the IXth National Assembly, 8th session, on the legislative program;
This Ordinance amends and supplements a number of Articles of the Ordinance on the rights and obligations of the domestic organizations with land assigned or leased by the State.
Article 1.- To amend and supplement a number of articles of the Ordinance on the rights and obligations of the domestic organizations with land assigned or leased by the State.
1. Article 1 is amended and supplemented as follows:
"1. The domestic organizations which are assigned or leased land by the State without having to pay the land-use fee include:
a/ State agencies, political and social organizations, units of the People�s Armed Forces using land for the construction of their offices, and for security and defense purposes;
b/ State agencies, political and social organizations, units of the People�s Armed Forces using land for the construction of economic, cultural, social, scientific, technical and diplomatic projects in non-business branches and fields;
c/ Enterprises and companies using land for public utilities such as roads, bridges, culverts, pavements, water supply and drainage systems, rivers, lakes, dykes, dams, schools, scientific research institutions, hospitals, markets, parks, flower gardens, playing grounds for children, public squares, stadiums, airports, ports and quays and other public works prescribed by the Government;
d/ State enterprises, enterprises owned by political or social organizations, defense and security enterprises, joint-stock companies, limited liability companies and collective economic organizations using land for agriculture, forestry, aquaculture, and salt production. The Government shall stipulate the allocable land quotas and the land use time limits for these organizations.
2. The domestic economic organizations which are assigned land by the State and have to pay the land-use fee include:
a. The economic organizations using land for the construction of residential houses to be sold to Vietnamese citizens or to be leased;
b. Economic organizations using land for investment in constructing infrastructral installations to assign or lease the land use-right associated with such installations.
3. Domestic economic organizations which are leased land by the State include State enterprises, enterprises of political and social organizations, security and defense enterprises, joint-stock companies, limited liability companies, collective economic organizations using land for purposes rather than agriculture, forestry, aquaculture or salt production, except the cases defined in Item 2 of this Article."
2. Article 1a is supplemented as follows:
"1. The land allocation and lease stipulated in Article 1 of this Ordinance must conform with the tasks of socio-economic development, defense and security, and the land use planning and plans already approved by a competent State agency.
2. The allocated and leased land quotas and the land use purposes and time limits must comply with the eco-technical thesis already approved by a competent State agency."
3. Item 2 of Article 5 is amended and supplemented as follows:
"2. In cases where an enterprise is permitted by a competent State agency to use part of the land assigned under Item 1 of this Article and the salt production land for other production or business purposes, the land lease regime shall be applied to such land area, and if for the purposes defined in Item 2 of Article 1 of this Ordinance, the land-use fee must be paid."
4. Article 6a shall be amended as follows:
" The domestic economic organizations which are assigned land by the State under Item 2, Article 1 of this Ordinance shall have the following rights:
1. To assign the land-use right when selling residential houses built thereon; to transfer the land-use right for building residential houses associated with the infrastructural installations already constructed thereon;
2. To lease the land-use right associated with the infrastructural installations already constructed thereon;
3. To mortgage the value of the land-use right over the assigned land at a Vietnamese bank to borrow capital for production and/or business activities;
4. To contribute the value of the land-use right as capital to a joint-venture with Vietnamese organizations or individuals.
Domestic economic organizations which are State enterprises, enterprises owned by political or social organizations and defense and security enterprises with State-assigned land and which have to pay the land-use fee shall be entitled to contribute the value of the land-use right as capital to a joint venture with foreign organizations and individuals in accordance with Government stipulations."
5. Article 8 is amended and supplemented as follows:
"For organizations that use its State-assigned land for purposes rather than agriculture, forestry, aquaculture and salt production and without having to pay the land-use fee or paying with the State budget allocation, if they assign the projects which were built by themselves and associated with the land-use, they must remit to the State budget the earnings from the transfer of the land-use right as prescribed by the Government."
Article 2.- Basing itself on the provisions of this Ordinance, the Government shall stipulate in details the settlement for the economic organizations which were assigned or leased land by the State before the effective date of this Ordinance.
This Ordinance takes effect from the date of its promulgation.
Article 3.- The Government shall stipulate details for the implementation of this Ordinance.
| ON BEHALF OF THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY Nong Duc Manh |
---------------
This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn
Mục lục bài viết
- 1 Được hướng dẫn
- 2 Bị hủy bỏ
- 3 Được bổ sung
- 4 Đình chỉ
- 5 Bị đình chỉ
- 6 Bị đinh chỉ 1 phần
- 7 Bị quy định hết hiệu lực
- 8 Bị bãi bỏ
- 9 Được sửa đổi
- 10 Được đính chính
- 11 Bị thay thế
- 12 Được điều chỉnh
- 13 Được dẫn chiếu
- 14 Hướng dẫn
- 15 Hủy bỏ
- 16 Bổ sung
- 17 Đình chỉ 1 phần
- 18 Quy định hết hiệu lực
- 19 Bãi bỏ
- 20 Sửa đổi
- 21 Đính chính
- 22 Thay thế
- 23 Điều chỉnh
- 24 Dẫn chiếu
Văn bản liên quan
Được hướng dẫn
Bị hủy bỏ
Được bổ sung
Đình chỉ
Bị đình chỉ
Bị đinh chỉ 1 phần
Bị quy định hết hiệu lực
Bị bãi bỏ
Được sửa đổi
Được đính chính
Bị thay thế
Được điều chỉnh
Được dẫn chiếu
Văn bản hiện tại
Số hiệu | 51-L/CTN |
Loại văn bản | Pháp lệnh |
Cơ quan | Uỷ ban Thường vụ Quốc hội |
Ngày ban hành | 27/08/1996 |
Người ký | Nông Đức Mạnh |
Ngày hiệu lực | 09/09/1996 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
Văn bản có liên quan
Hướng dẫn
Hủy bỏ
Bổ sung
Đình chỉ 1 phần
Quy định hết hiệu lực
Bãi bỏ
Sửa đổi
Đính chính
Thay thế
Điều chỉnh
Dẫn chiếu
Văn bản gốc PDF
Đang xử lý
Văn bản Tiếng Việt
Đang xử lý
.