Skip to content
 1900.6568

Trụ sở chính: Số 89, phố Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội

  • DMCA.com Protection Status
Home

  • Trang chủ
  • Về Luật Dương Gia
  • Lãnh đạo công ty
  • Đội ngũ Luật sư
  • Chi nhánh 3 miền
    • Trụ sở chính tại Hà Nội
    • Chi nhánh tại Đà Nẵng
    • Chi nhánh tại TPHCM
  • Pháp luật
    • Pháp luật hình sự
    • Pháp luật hôn nhân
    • Pháp luật thừa kế
    • Luật cho người nước ngoài
  • Văn bản
  • Giáo dục
  • Bạn cần biết
  • Liên hệ Luật sư
    • Luật sư gọi lại tư vấn
    • Chat Zalo
    • Chat Facebook

Home

Đóng thanh tìm kiếm

  • Trang chủ
  • Đặt câu hỏi
  • Đặt lịch hẹn
  • Gửi báo giá
  • 1900.6568
Trang chủ Văn bản pháp luật

Nghị định 98/1997/NĐ-CP về Quy chế hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài

  • 09/08/202109/08/2021
  • bởi Văn Bản Pháp Luật
  • Văn Bản Pháp Luật
    09/08/2021
    Theo dõi chúng tôi trên Google News
    650727

    CÔNG TY LUẬT TNHH DƯƠNG GIA

    TRỤ SỞ CHÍNH TẠI HÀ NỘI

    Địa chỉ: Số 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội.

    Tổng đài tư vấn pháp luật: 1900.6568

    Số điện thoại Luật sư: 037.6999996

    Email: dichvu@luatduonggia.vn

    Chi tiết văn bản pháp luật - Luật Dương Gia
    Số hiệu98-CP
    Loại văn bảnNghị định
    Cơ quanChính phủ
    Ngày ban hành13/09/1997
    Người kýPhan Văn Khải
    Ngày hiệu lực 28/09/1997
    Tình trạng Hết hiệu lực

    CHÍNH PHỦ
    ********

    CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
    Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
    ********

    Số: 98-CP

    Hà Nội, ngày 13 tháng 9 năm 1997

     

    NGHỊ ĐỊNH

    CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 98-CP NGÀY 13 THÁNG 9 NĂM 1997 BAN HÀNH "QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA BÁO CHÍ VIỆT NAM LIÊN QUAN ĐẾN NƯỚC NGOÀI"

    CHÍNH PHỦ

    Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
    Căn cứ Luật Báo chí ngày 28 tháng 12 năm 1989;
    Để tăng cường quản lý và đảm bảo các điều kiện thuận lợi cho hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài;
    Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin và Bộ trưởng Bộ ngoại giao,

    NGHỊ ĐỊNH:

    Điều 1. Ban hành kèm theo Nghị định này:

    "Quy chế hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài".

    Điều 2.

    1. Cơ quan báo chí, cơ quan chủ quản báo chí, tổ chức Hội Nhà báo Việt Nam; người đứng đầu cơ quan báo chí, tổ chức Hội Nhà báo Việt Nam; nhà báo Việt Nam; phóng viên, biên tập viên của cơ quan báo chí Việt Nam; người nước ngoài làm việc tại cơ quan báo chí Việt Nam; cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan đến hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài có trách nhiệm chấp hành Quy chế này.

    2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm các quy định của Quy chế này thì tuỳ theo mức độ vi phạm, sẽ bị xử lý theo các quy định hiện hành của pháp luật Việt Nam.

    Điều 3. Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ban hành. Những quy định trước đây trái với Quy chế ban hành kèm theo Nghị định này đều bãi bỏ.

    Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao có trách nhiệm ra Thông tư hướng dẫn thi hành Quy chế ban hành kèm theo Nghị định này trước ngày 30 tháng 9 năm 1997.

    Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

     

     

    Phan Văn Khải

    (Đã ký)

     

    QUY CHẾ
    HOẠT ĐỘNG CỦA BÁO CHÍ VIỆT NAM LIÊN QUAN ĐẾN NƯỚC NGOÀI
    (Ban hành kèm theo Nghị định số 98/CP ngày 13 tháng 9 năm 1997 của Chính phủ)

    Chương 1:

    NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

    Điều 1. Các hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài nêu trong Quy chế này gồm:

    1. Phát hành báo chí, phát sóng chương trình phát thanh truyền hình Việt Nam ra nước ngoài;

    2. Thành lập cơ quan báo chí của cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài; in báo chí, phát sóng chương trình phát thanh, truyền hình Việt Nam ở nước ngoài;

    3. Cử nhà báo, phóng viên ra nước ngoài;

    4. Lập Văn phòng đại diện của báo chí Việt Nam ở nước ngoài;

    5. Cung cấp tin, bài, hình, ảnh cho báo chí nước ngoài;

    6. Hoạt động hợp tác của báo chí Việt Nam với nước ngoài;

    7. Thuê chuyên gia, cộng tác viên nước ngoài.

    Điều 2.- Đối tượng áp dụng của Quy chế này bao gồm:

    1. Cơ quan báo chí, cơ quan chủ quản báo chí, tổ chức Hội Nhà báo Việt Nam;

    2. Người đứng đầu cơ quan báo chí, tổ chức Hội Nhà báo Việt Nam;

    3. Nhà báo Việt Nam (theo quy định tại Điều 14 của Luật Báo chí);

    4. Phóng viên, biên tập viên của cơ quan báo chí Việt Nam;

    5. Người nước ngoài làm việc tại cơ quan báo chí, tổ chức báo chí Việt Nam;

    6. Cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan đến hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài.

    Điều 3. Bộ Văn hoá - Thông tin nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam (sau đây gọi là Bộ Văn hoá - Thông tin) là cơ quan thực hiện chức năng quản lý Nhà nước các hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài và cho phép các hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài nêu tại Điều 1 của Quy chế này. Bộ Văn hoá - Thông tin phải có quy chế trao đổi ý kiến với các cơ quan chức năng của Đảng về các hoạt động.

    Điều 4. Mọi hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài của các đối tượng nêu tại Điều 2 của Quy chế này phải được tiến hành phù hợp với khoản 5 Điều 6 và Điều 10 của Luật Báo chí và các quy định khác của pháp luật Việt Nam.

    Chương 2:

    PHÁT HÀNH BÁO CHÍ, PHÁT SÓNG CHƯƠNG TRÌNH PHÁT THANH, TRUYỀN HÌNH VIỆT NAM RA NƯỚC NGOÀI

    Điều 5.

    1. Việc phát hành báo chí, phát sóng chương trình phát thanh, truyền hình Việt Nam ra nước ngoài phải xin phép Bộ Văn hoá - Thông tin. Hồ sơ xin phép theo quy định của Bộ Văn hoá - Thông tin.

    2. Việc đưa thông tin lên mạng INTERNER Việt Nam thực hiện theo "Quy chế tạm thời về quản lý, thiết lập, sử dụng mạng INTERNET ở Việt Nam" ban hành kèm theo Nghị định số 21/CP ngày 5 tháng 3 năm 1997 và các Thông tư hướng dẫn tiếp theo.

    Điều 6.

    1. Bộ Văn hoá - Thông tin cấp giấy phép phát hành báo chí, phát sóng chương trình phát thanh, truyền hình Việt Nam ra nước ngoài trong thời hạn chậm nhất là 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    Trong trường hợp từ chối cấp giấy phép thì Bộ Văn hoá - Thông tin phải thông báo bằng văn bản cho cơ quan, tổ chức xin cấp phép và phải nêu rõ lý do trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    2. Sau 90 ngày kể từ ngày ghi trong giấy phép, nếu hoạt động đã xin phép không được triển khai, giấy phép sẽ mặc nhiên hết hiệu lực.

    3. Cơ quan, tổ chức được cấp phép phải thực hiện đúng những điều ghi trong giấy phép; nếu muốn thay đổi điều nào thì phải xin phép lại.

    Chương 3:

    THÀNH LẬP CƠ QUAN BÁO CHÍ CỦA CƠ QUAN ĐẠI DIỆN VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI; IN BÁO CHÍ, PHÁT SÓNG CHƯƠNG TRÌNH PHÁT THANH, TRUYỀN HÌNH VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI

    Điều 7. Việc thành lập cơ quan báo chí của cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài; in báo chí, phát sóng chương trình phát thanh, truyền hình Việt Nam ở nước ngoài phải phù hợp với pháp luật của nước sở tại và được tiến hành theo các quy định của Quy chế này và của Luật Báo chí Việt Nam.

    Điều 8.

    1. Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài muốn thành lập cơ quan báo chí; cơ quan, tổ chức muốn in báo chí, phát sóng chương trình phát thanh, truyền hình Việt Nam ở nước ngoài, sau khi có ý kiến đồng ý của Bộ Ngoại giao Việt Nam, phải xin phép Bộ Văn hoá - Thông tin Việt Nam. Hồ sơ xin phép theo quy định của Bộ Văn hoá - Thông tin Việt Nam.

    2. Bộ Văn hoá - Thông tin cấp giấy phép thành lập cơ quan báo chí của cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài; in báo chí, phát sóng chương trình phát thanh, truyền hình Việt Nam ở nước ngoài trong thời hạn chậm nhất là 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    Trong trường hợp từ chối cấp giấy phép thì Bộ Văn hoá - Thông tin phải thông báo bằng văn bản cho cơ quan, tổ chức xin cấp phép và phải nêu rõ lý do trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    3. Cơ quan, tổ chức được cấp phép phải thực hiện đúng những điều ghi trong giấy phép; nếu muốn thay đổi điều nào thì phải xin phép lại.

    Điều 9. Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài có cơ quan báo chí phải bảo đảm:

    1. Chịu trách nhiệm về mọi mặt hoạt động của cơ quan báo chí của mình;

    2. Định kỳ thông báo cho Bộ Văn hoá - Thông tin và cơ quan đại diện ngoại giao Việt Nam ở nước sở tại về tình hình hoạt động của cơ quan báo chí.

    Chương 4:

    CỬ NHÀ BÁO, PHÓNG VIÊN RA NƯỚC NGOÀI

    Điều 10.

    1. Cơ quan báo chí, tổ chức Hội Nhà báo muốn cử nhà báo, phóng viên ra nước ngoài hoạt động báo chí phải hỏi ý kiến và gửi hồ sơ đến Bộ Văn hoá - Thông tin. Hồ sơ theo quy định của Bộ Văn hoá - Thông tin.

    2. Bộ Văn hoá - Thông tin có ý kiến chấp thuận bằng văn bản cử nhà báo, phóng viên ra nước ngoài hoạt động báo chí trong thời hạn chậm nhất là 15 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    Trong trường hợp từ chối chấp thuận thì Bộ Văn hoá - Thông tin phải thông báo cho cơ quan, tổ chức hỏi ý kiến và phải nêu rõ lý do trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    Điều 11. Người đứng đầu cơ quan báo chí, tổ chức Hội Nhà báo phải bảo đảm:

    1. Chịu trách nhiệm về nhân sự và nội dung hoạt động của nhà báo, phóng viên được cử ra nước ngoài;

    2. Thông báo cho Bộ Văn hoá - Thông tin và cơ quan Đại diện Ngoại giao Việt Nam ở nước sở tại về kết quả hoạt động của nhà báo, phóng viên được cử ra nước ngoài.

    Chương 5:

    LẬP VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN CỦA BÁO CHÍ VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI

    Điều 12.

    1. Cơ quan báo chí muốn lập Văn phòng báo chí thường trú ở nước ngoài phải xin phép Bộ Văn hoá - Thông tin. Hồ sơ xin phép theo quy định của Bộ Văn hoá - Thông tin.

    2. Bộ Văn hoá - Thông tin cấp giấy phép lập Văn phòng báo chí thường trú ở nước ngoài trong thời hạn chậm nhất là 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    Trong trường hợp từ chối cấp giấy phép thì Bộ Văn hoá - Thông tin phải thông báo bằng văn bản cho cơ quan báo chí xin cấp phép và phải nêu rõ lý do trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    3. Sau 90 ngày kể từ ngày ghi trong giấy phép, nếu cơ quan báo chí không triển khai hoạt động, giấy phép sẽ mặc nhiên hết hiệu lực.

    Điều 13. Người đứng đầu cơ quan báo chí có Văn phòng báo chí thường trú ở nước ngoài phải bảo đảm:

    1. Chịu trách nhiệm về hoạt động của Văn phòng báo chí thường trú ở nước ngoài;

    2. Định kỳ thông báo cho Bộ Văn hoá - Thông tin và cơ quan Đại diện Ngoại giao Việt Nam ở nước sở tại về tình hình hoạt động của Văn phòng báo chí thường trú ở nước ngoài.

    Chương 6:

    CUNG CẤP TIN, BÀI, HÌNH, ẢNH CHO BÁO CHÍ NƯỚC NGOÀI

    Điều 14.  Nhà báo, phóng viên, biên tập viên muốn cung cấp tin, bài, hình, ảnh hoặc cộng tác dưới bất kỳ hình thức nào với báo chí nước ngoài phải được sự đồng ý của người đứng đầu cơ quan báo chí mà nhà báo, phóng viên, biên tập viên đó làm việc.

    Điều 15. Người đứng đầu cơ quan báo chí phải bảo đảm:

    1. Chịu trách nhiệm về nội dung các tin, bài, hình, ảnh cung cấp cho báo chí nước ngoài;

    2. Gửi cho Bộ Văn hoá - Thông tin các tin, bài, hình, ảnh cung cấp cho báo chí nước ngoài theo chế độ nộp lưu chiểu báo chí.

    Chương 7:

    HOẠT ĐỘNG HỢP TÁC CỦA BÁO CHÍ VIỆT NAM VỚI NƯỚC NGOÀI

    Điều 16.

    1. Cơ quan báo chí, tổ chức Hội Nhà báo trước khi ký kết văn bản hợp tác với nước ngoài phải hỏi ý kiến và gửi dự thảo văn bản hợp tác đến Bộ Văn hoá - Thông tin.

    2. Bộ Văn hoá - Thông tin có ý kiến chấp thuận bằng văn bản ký kết văn bản hợp tác với nước ngoài trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được dự thảo văn bản hợp tác.

    Trong trường hợp từ chối chấp thuận thì Bộ Văn hoá - Thông tin phải thông báo cho cơ quan, tổ chức hỏi ý kiến và phải nêu rõ lý do trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được dự thảo văn bản hợp tác.

    Điều 17. Việc hợp tác của báo chí Việt Nam với nước ngoài phải được tiến hành theo các quy định hiện hành của pháp luật Việt Nam.

    Điều 18. Người đứng đầu cơ quan báo chí, tổ chức Hội Nhà báo phải bảo đảm:

    1. Chịu trách nhiệm về các hoạt động hợp tác của báo chí Việt Nam với nước ngoài (ký kết văn bản hợp tác, thực hiện các điều khoản hợp tác);

    2. Định kỳ thông báo cho Bộ Văn hoá - Thông tin về tình hình thực hiện các điều khoản hợp tác với nước ngoài.

    Chương 8:

    THUÊ CHUYÊN GIA, CỘNG TÁC VIÊN NƯỚC NGOÀI

    Điều 19.

    1. Cơ quan báo chí muốn thuê chuyên gia, cộng tác viên nước ngoài (gọi chung là người nước ngoài) làm việc phải hỏi ý kiến Bộ Văn hoá - Thông tin. Hồ sơ hỏi ý kiến theo quy định của Bộ Văn hoá - Thông tin.

    2. Bộ Văn hoá - Thông tin có ý kiến chấp thuận bằng văn bản thuê chuyên gia, cộng tác viên nước ngoài trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    Trong trường hợp từ chối chấp thuận thì Bộ Văn hoá - Thông tin phải thông báo cho cơ quan báo chí hỏi ý kiến và phải nêu rõ lý do trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

    Điều 20. Việc thuê người nước ngoài làm việc cho cơ quan báo chí Việt Nam phải tuân theo các quy định của Bộ luật Lao động về việc cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại Việt Nam và không được vi phạm các quy định tại Quy chế hoạt động thông tin, báo chí của phóng viên nước ngoài, các cơ quan, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam ban hành kèm theo Nghị định của Chính phủ số 67/CP ngày 31 tháng 10 năm 1996.

    Điều 21. Người đứng đầu cơ quan báo chí phải bảo đảm:

    1. Chịu trách nhiệm về hoạt động theo hợp đồng của người nước ngoài làm việc tại cơ quan báo chí của mình;

    2. Định kỳ thông báo cho Bộ Văn hoá - Thông tin về tình hình thực hiện hợp đồng của người nước ngoài.

    PHPWord

    THE GOVERNMENT
    -----------

    SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
    Independence - Freedom – Happiness
    --------------

    No. 98/CP

    Hanoi, September 13, 1997

     

    DECREE

    PROMULGATING THE OPERA-TING RULES OF THE VIETNAMESE PRESS RELATED TO FOREIGN COUNTRIES

    THE GOVERNMENT

    Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
    Pursuant to the Press Law of December 28, 1989;
    In order to strengthen the management and ensure favorable conditions for the activities of the Vietnamese press related to foreign countries;
    At the proposals of the Minister of Culture - Information and the Minister for Foreign Affairs,

    DECREES:

    Article 1.- To issue together with this Decree:

    The Operating Rules of the Vietnamese Press Related to Foreign Countries.

    Article 2.-

    1. The press agencies, the parent organizations of the press, the Vietnam Journalists� Association; the heads of the press agencies and the Vietnam Journalists� Association; Vietnamese journalists; correspondents and editors of Vietnam press agencies; foreigners working at Vietnamese press agencies; the agencies, organizations and individuals related to the activities of the Vietnamese press bearing on foreign countries have the responsibility to implement these Rules.

    2. An agency, organization or individual that violates the provisions of these Rules shall be handled according to the law in force in Vietnam depending on the extent of their violations.

    Article 3.- This Decree takes effect 15 days after its promulgation. The earlier regulations which are contrary to the Rules issued together with this Decree are now annulled.

    The Minister of Culture - Information and the Minister for Foreign Affairs shall have to issue a circular guiding the implementation of the Rules issued together with this Decree not later than September 30, 1997.

    Article 4.- The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the People�s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decree.

     

     

    ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
    FOR THE PRIME MINISTER
    DEPUTY PRIME MINISTER




    Phan Van Khai

     

    OPERATING RULES OF THE VIETNAMESE PRESS RELATED TO FOREIGN COUNTRIES
    (Issued together with Decree No.98-CP of September 13, 1997 of the Government)

    Chapter I

    GENERAL PROVISIONS

    Article 1.- The activities of the Vietnamese press bearing on foreign countries mentioned in these Rules include:

    1. Press distribution, broadcasting of Vietnamese radio and television programs destined for foreign countries;

    2. Setting up of press offices of the Vietnamese representative offices in foreign countries; printing the press and broadcasting Vietnamese radio and television programs abroad;

    3. Sending journalists and correspondents abroad;

    4. Setting up representative offices of the Vietnamese press in foreign countries;

    5. Supplying news, articles, pictures and photos to foreign press;

    6. Activities of the Vietnamese press in cooperation with foreign countries;

    7. Hiring foreign specialists and collaborators.

    Article 2.- Subject to the regulations of these Rules are:

    1. Press agencies, parent organizations of the press, organizations of the Vietnam Journalists� Association;

    2. The heads of the press agencies, and organizations of the Vietnam Journalists Association;

    3. Vietnamese journalists (as stipulated in Article 14 of the Press Law);

    4. Correspondents and editors of Vietnamese press agencies;

    5. Foreigners working at press agencies and organizations in Vietnam;

    6. Agencies, organizations or individuals related to the activities of the Vietnamese press bearing on foreign countries.

    Article 3.- The Ministry of Culture - Information of the Socialist Republic of Vietnam (hereunder referred to as Ministry of Culture - Information) is the agency performing the function of State management over the activities of the Vietnamese press related to foreign countries and giving permission to the activities of the Vietnamese press bearing on foreign countries as stipulated in Article 1 of these Rules. The Ministry of Culture - Information shall have to work out a regime of consulting the specialized agencies of the Party regarding the above activities.

    Article 4.- All activities of the subjects of the Vietnamese press related to foreign countries stipulated in Article 2 of these Rules shall have to be conducted in conformity with Clause 5 of Article 6 and Article 10 of the Press Law and other stipulations of Vietnamese law.

    Chapter II

    PRESS DISTRIBUTION, BROADCASTING OF VIETNAMESE RADIO AND TELEVISION PROGRAMS DESTINED FOR FOREIGN COUNTRIES

    Article 5.-

    1. Press distribution and the broadcasting of Vietnamese radio and television programs destined for abroad must ask for permission of the Ministry of Culture - Information. The application dossier shall comply with the prescriptions of the Ministry of Culture - Information.

    2. The accessing of information to the INTERNET shall comply with the "Provisional Regulation on the Management, Establishment and Use of the INTERNET Network in Vietnam" issued together with Decree No.21-CP of March 5, 1997 and subsequent guiding circulars.

    Article 6.-

    1. The Ministry of Culture - Information shall issue permits for the distribution of the press and the broadcasting of Vietnamese radio and television programs destined for abroad within 30 days after full reception of the valid dossier.

    In case of refusal, the Ministry of Culture - Information shall have to inform in writing the applicant agency or organization and have to state the reason therefor within 30 days after full reception of the valid dossier.

    2. Within 90 days after the date of approval written in the permit, if the activities applied for do not begin, the permit shall automatically be invalidated.

    3. The agency or organization which has been granted the permission shall have to comply strictly with the provisions written in the permit. If it wants to change any of these provisions, it has to reapply for permit.

    Chapter III

    ESTABLISHMENT OF THE PRESS AGENCY OF THE VIETNAM REPRESENTATIVE OFFICE IN A FOREIGN COUNTRY; PRESS PRINTING, BROADCASTING OF VIETNAM RADIO AND TELEVISION PROGRAMS ABROAD

    Article 7.- The establishment of the press agencies of the Vietnam representative offices in foreign countries, the press printing and broadcasting of Vietnam radio and television programs abroad must comply with the law of the country where they are located and must be conducted in accordance with the provisions of these Rules and the Vietnam Press Law.

    Article 8.-

    1. The Vietnam representative offices in foreign countries which want to establish their press agencies; the agency or organization which wants to print the press and broadcast Vietnam radio and television programs abroad, after getting the approval of the Vietnam Ministry for Foreign Affairs, must ask for permission of the Vietnam Ministry of Culture-Information. The applying dossier shall comply with the prescriptions of the Vietnam Ministry of Culture - Information.

    2. The Ministry of Culture - Information shall issue the permit for the establishment of the press agencies of the Vietnam representative offices in foreign countries; for the printing of the press in and the broadcasting of Vietnam radio and television programs to foreign countries within 30 days after full reception of the valid dossier.

    In case of refusal, the Ministry of Culture - Information shall have to inform in writing the applying agency or organization and to state the reason therefor within 30 days after full reception of the valid dossier.

    3. The agency or organization that is issued the permit shall have to strictly comply with the provisions in the permit. If it wants to change any provision it shall have to reapply for permit.

    Article 9.- The Vietnam representative office in the foreign country which has the press agency must:

    1. Take responsibility for all activities of its press agency;

    2. Periodically inform the Ministry of Culture - Information and the Vietnam Diplomatic Representative Office in that country about the activities of the press agency.

    Chapter IV

    SENDING JOURNALISTS AND CORRESPONDENTS ABROAD

    Article 10.-

    1. A press agency or an organization of the Vietnam Journalists� Association which wants to send journalists or correspondents abroad for press activities must consult the Ministry of Culture - Information and send it the dossier of such persons. The dossier shall comply with the prescriptions of the Ministry of Culture - Information.

    2. The Ministry of Culture - Information shall approve in writing the sending of journalists or correspondents for press activities within 15 days after full reception of the valid dossier(s).

    In case of refusal, the Ministry of Culture-Information shall inform the consulting agency or organization and must state the reason therefor within 15 days after full reception of the valid dossier(s).

    Article 11.- The head of the press agency or the organization of the Journalists association must:

    1. Take responsibility for the personnel and the contents of the activities of the journalists or correspondents sent abroad;

    2. Inform the Ministry of Culture - Information and the Vietnam diplomatic representative office in that country of the results of the activities of the journalists or correspondents sent to that country.

    Chapter V

    SETTING UP REPRESENTATIVE OFFICE OF THE VIETNAM PRESS ABROAD

    Article 12.-

    1. A press agency which wants to set up a Permanent Press Office in a foreign country must apply for permission from the Ministry of Culture - Information. The applying dossier shall conform with the prescriptions of the Ministry of Culture - Information.

    2. The Ministry of Culture - Information shall issue a permit for setting up a Permanent Press Office in the foreign country within 30 days after full reception of the valid dossier.

    In case of refusal, the Ministry of Culture - Information must inform in writing the applying press agency and must state the reason therefor within 30 days after full reception of the valid dossier.

    3. Within 90 days after the date of approval written in the permit, if the press agency has not begun to operate, the permit shall automatically be invalidated.

    Article 13.- The head of the press agency having a Permanent Press Office in a foreign country must:

    1. Take responsibility for the activities of the permanent press office in that foreign country;

    2. Periodically report to the Ministry of Culture - Information and the Vietnam Diplomatic Representative Office in that country on the activities of the Permanent Press Office in that country.

    Chapter VI

    SUPPLYING NEWS, ARTICLES, PICTURES AND PHOTOS TO FOREIGN PRESS

    Article 14.- Journalists, correspondents and editors who want to supply news, articles, pictures or photos to or to cooperate in any form with foreign press must have the approval of the head of the press agency where they work.

    Article 15.- The head of the press agency must:

    1. Take responsibility for the contents of the news, articles, pictures and photos supplied to the foreign press;

    2. Send to the Ministry of Culture - Information the news, articles, pictures and photos sent to the foreign press according to the regime of submitting copyright deposit.

    Chapter VII

    ACTIVITIES OF COOPERATION OF THE VIETNAM PRESS WITH FOREIGN COUNTRIES

    Article 16.-

    1. A press agency or an organization of the Journalists Association before signing a document on cooperation with a foreign country must consult the Ministry of Culture - Information and send it the draft of that document.

    2. The Ministry of Culture - Information shall approve in writing the document on cooperation with the foreign country within 15 days after reception of the draft document on cooperation.

    In case of refusal, the Ministry of Culture - Information must inform the consulting agency or organization and must state the reason therefor within 15 days after reception of the draft document on cooperation.

    Article 17.- The cooperation of the Vietnam press with foreign countries must conform with the current prescriptions of Vietnamese law.

    Article 18.- The head of the press agency or organization of the Journalists Association must:

    1. Take responsibility for the activities of cooperation of the Vietnam press with foreign countries (signing cooperative documents, implementing the terms of cooperation);

    2. Periodically report to the Ministry of Culture - Information on the implementation of the cooperative terms with foreign countries.

    Chapter VIII

    HIRING FOREIGN SPECIALISTS AND COLLABORATORS

    Article 19.-

    1. A press agency which wants to hire foreign specialists or collaborators (foreigners for short) must consult the Ministry of Culture - Information. The consulting dossier shall conform to the regulations of the Ministry of Culture - Information.

    2. The Ministry of Culture - Information shall approve in writing the document on hiring foreign specialists and collaborators within 15 days after full reception of the valid dossier.

    In case of refusal, the Ministry of Culture - Information must inform the consulting press agency and must state the reason therefor within 15 days after full reception of the valid dossier.

    Article 20.- The hiring of foreigners to work for a Vietnam press agency shall conform to the prescriptions of the Labor Code on the granting of the labor permit for foreigners working in Vietnam and must not violate the stipulations in the Regulations on the information and press activities of foreign correspondents and the foreign agencies and organizations in Vietnam issued together with Decree No.67-CP of October 31, 1996 of the Government.

    Article 21.- The head of the press agency must:

    1. Take responsibility for the activities under the contract of the foreigner(s) working at his press agency;

    2. Periodically report to the Ministry of Culture - Information on the implementation of the contract of the foreigner(s).

     

    ---------------

    This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: info@vinaseco.vn

    Văn bản gốc đang được cập nhật.
    Văn bản liên quan

    Được hướng dẫn

    • Nghị định 98/1997/NĐ-CP về Quy chế hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài

    Bị hủy bỏ

      Được bổ sung

        Đình chỉ

          Bị đình chỉ

            Bị đinh chỉ 1 phần

              Bị quy định hết hiệu lực

                Bị bãi bỏ

                  Được sửa đổi

                    Được đính chính

                      Bị thay thế

                        Được điều chỉnh

                          Được dẫn chiếu

                            Văn bản hiện tại
                            Số hiệu98-CP
                            Loại văn bảnNghị định
                            Cơ quanChính phủ
                            Ngày ban hành13/09/1997
                            Người kýPhan Văn Khải
                            Ngày hiệu lực 28/09/1997
                            Tình trạng Hết hiệu lực
                            Văn bản có liên quan

                            Hướng dẫn

                              Hủy bỏ

                                Bổ sung

                                  Đình chỉ 1 phần

                                    Quy định hết hiệu lực

                                      Bãi bỏ

                                        Sửa đổi

                                          Đính chính

                                            Thay thế

                                              Điều chỉnh

                                                Dẫn chiếu

                                                  Văn bản gốc PDF

                                                  Đang xử lý

                                                  Văn bản Tiếng Việt

                                                  Tải xuống văn bản đã dịch và chỉnh sửa bằng Tiếng Việt

                                                  Tải văn bản Tiếng Việt
                                                  Định dạng DOCX, dễ chỉnh sửa
                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Duong Gia Facebook Duong Gia Tiktok Duong Gia Youtube Duong Gia Google

                                                    Liên hệ với Luật sư để được hỗ trợ:

                                                  • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                     Tư vấn nhanh với Luật sư
                                                  • CÔNG TY LUẬT TNHH DƯƠNG GIA

                                                    TRỤ SỞ CHÍNH TẠI HÀ NỘI

                                                    Địa chỉ: Số 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội.

                                                    Tổng đài tư vấn pháp luật: 1900.6568

                                                    Số điện thoại Luật sư: 037.6999996

                                                    Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                  -
                                                  CÙNG CHUYÊN MỤC
                                                  • Tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 2622:1995 về phòng chống cháy nhà
                                                  • Luật phá sản là gì? Nội dung và mục lục Luật phá sản?
                                                  • Mẫu GCN người vào Đảng trong thời gian tổ chức đảng xem xét kết nạp
                                                  • Công văn 4769/TCHQ-GSQL năm 2021 về nộp chứng từ chứng nhận xuất xứ hàng hóa áp dụng biện pháp phòng vệ thương mại do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                  • Công văn 12299/QLD-VP năm 2021 về tiếp nhận hồ sơ, công văn đăng ký thuốc do Cục Quản lý Dược ban hành
                                                  • Công văn 4556/BGDĐT-GDTrH năm 2021 về tiếp nhận và tạo điều kiện học tập cho học sinh di chuyển về cư trú tại địa phương do Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành
                                                  • Công văn 3431/UBND-ĐT năm 2021 triển khai biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 khi mở lại một số đường bay thương mại về sân bay Quốc tế Nội Bài do thành phố Hà Nội ban hành
                                                  • Công văn 3419/UBND-KGVX năm 2021 về tăng cường biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do thành phố Hà Nội ban hành
                                                  • Công văn 3880/TCT-DNNCN năm 2021 về xác định số thuế thu nhập cá nhân đối với người nước ngoài vào Việt Nam làm việc do Tổng cục Thuế ban hành
                                                  • Thông báo 263/TB-VPCP năm 2021 về kết luận của Phó Thủ tướng Chính phủ Lê Văn Thành tại Hội nghị trực tuyến toàn quốc với các Bộ, ngành và các địa phương về triển khai khôi phục các đường bay nội địa phục vụ hành khách đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch Covid-19 do Văn phòng Chính phủ ban hành
                                                  • Quyết định 1685/QĐ-TTg năm 2021 phê duyệt Điều lệ Hội Nhà văn Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
                                                  • Công văn 4779/TCHQ-TXNK năm 2021 về điều chỉnh Danh mục miễn thuế hàng hóa nhập khẩu phục vụ dự án xây dựng tuyến Đường sắt đô thị thành phố Hồ Chí Minh, tuyến Bến Thành – Suối Tiên (Dự án) do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                  BÀI VIẾT MỚI NHẤT
                                                  • Phải chia thừa kế như thế nào khi có người không đồng ý?
                                                  • Được lập di chúc khi nhà đất đang có tranh chấp không?
                                                  • So sánh giữa di chúc miệng với di chúc bằng văn bản
                                                  • Các trường hợp di chúc miệng vô hiệu hay gặp trên thực tế
                                                  • Thủ tục tranh chấp thừa kế liên quan đến di chúc miệng
                                                  • Nên lập di chúc ở Văn phòng công chứng hay tại UBND?
                                                  • Các lý do thường khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối?
                                                  • Các lỗi thường gặp khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối
                                                  • Phân biệt giữa thẻ tạm trú (TRC) và thẻ thường trú (PRC)
                                                  • Thủ tục hủy thẻ tạm trú khi chấm dứt hợp đồng lao động
                                                  • Dịch vụ tư vấn Visa, VNEID, mã số định danh cho Việt kiều
                                                  • Trách nhiệm của doanh nghiệp bảo lãnh xin cấp thẻ tạm trú
                                                  LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                  • Tư vấn pháp luật
                                                  • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                  • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                  • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                  • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                  • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                  • Tư vấn luật qua Facebook
                                                  • Tư vấn luật ly hôn
                                                  • Tư vấn luật giao thông
                                                  • Tư vấn luật hành chính
                                                  • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                  • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                  • Tư vấn pháp luật thuế
                                                  • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                  • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                  • Tư vấn pháp luật lao động
                                                  • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                  • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                  • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                  • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                  • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                  • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                  • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                  • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                  • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                  LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                  • Tư vấn pháp luật
                                                  • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                  • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                  • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                  • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                  • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                  • Tư vấn luật qua Facebook
                                                  • Tư vấn luật ly hôn
                                                  • Tư vấn luật giao thông
                                                  • Tư vấn luật hành chính
                                                  • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                  • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                  • Tư vấn pháp luật thuế
                                                  • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                  • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                  • Tư vấn pháp luật lao động
                                                  • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                  • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                  • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                  • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                  • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                  • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                  • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                  • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                  • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                  Dịch vụ luật sư uy tín toàn quốc


                                                  Tìm kiếm

                                                  Duong Gia Logo

                                                  • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                     Tư vấn nhanh với Luật sư

                                                  VĂN PHÒNG MIỀN BẮC:

                                                  Địa chỉ: 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội, Việt Nam

                                                   Điện thoại: 1900.6568

                                                   Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                  VĂN PHÒNG MIỀN TRUNG:

                                                  Địa chỉ: 141 Diệp Minh Châu, phường Hoà Xuân, thành phố Đà Nẵng, Việt Nam

                                                   Điện thoại: 1900.6568

                                                   Email: danang@luatduonggia.vn

                                                  VĂN PHÒNG MIỀN NAM:

                                                  Địa chỉ: 227 Nguyễn Thái Bình, phường Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

                                                   Điện thoại: 1900.6568

                                                    Email: luatsu@luatduonggia.vn

                                                  Bản quyền thuộc về Luật Dương Gia | Nghiêm cấm tái bản khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản!

                                                  Chính sách quyền riêng tư của Luật Dương Gia

                                                  • Chatzalo Chat Zalo
                                                  • Chat Facebook Chat Facebook
                                                  • Chỉ đường picachu Chỉ đường
                                                  • location Đặt câu hỏi
                                                  • gọi ngay
                                                    1900.6568
                                                  • Chat Zalo
                                                  Chỉ đường
                                                  Trụ sở chính tại Hà NộiTrụ sở chính tại Hà Nội
                                                  Văn phòng tại Đà NẵngVăn phòng tại Đà Nẵng
                                                  Văn phòng tại TPHCMVăn phòng tại TPHCM
                                                  Gọi luật sư Gọi luật sư Yêu cầu dịch vụ Yêu cầu dịch vụ
                                                  • Gọi ngay
                                                  • Chỉ đường

                                                    • HÀ NỘI
                                                    • ĐÀ NẴNG
                                                    • TP.HCM
                                                  • Đặt câu hỏi
                                                  • Trang chủ