Skip to content
 1900.6568

Trụ sở chính: Số 89, phố Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội

  • DMCA.com Protection Status
Home

  • Trang chủ
  • Về Luật Dương Gia
  • Lãnh đạo công ty
  • Đội ngũ Luật sư
  • Chi nhánh 3 miền
    • Trụ sở chính tại Hà Nội
    • Chi nhánh tại Đà Nẵng
    • Chi nhánh tại TPHCM
  • Pháp luật
  • Văn bản
  • Giáo dục
  • Bạn cần biết
  • Liên hệ Luật sư
    • Luật sư gọi lại tư vấn
    • Chat Zalo
    • Chat Facebook

Home

Đóng thanh tìm kiếm

  • Trang chủ
  • Đặt câu hỏi
  • Đặt lịch hẹn
  • Gửi báo giá
  • 1900.6568
Trang chủ Văn bản pháp luật

Nghị định 95/2010/NĐ-CP quy định về cấp phép và phối hợp hoạt động với lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài tại Việt Nam

  • 09/08/202109/08/2021
  • bởi Văn Bản Pháp Luật
  • Văn Bản Pháp Luật
    09/08/2021
    Theo dõi chúng tôi trên Google News
    462777
    Chi tiết văn bản pháp luật - Luật Dương Gia
    Số hiệu95/2010/NĐ-CP
    Loại văn bảnNghị định
    Cơ quanChính phủ
    Ngày ban hành16/09/2010
    Người kýNguyễn Tấn Dũng
    Ngày hiệu lực 01/11/2010
    Tình trạng Còn hiệu lực

    CHÍNH PHỦ
    -------

    CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
    Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
    --------------

    Số: 95/2010/NĐ-CP

    Hà Nội, ngày 16 tháng 09 năm 2010

     

    NGHỊ ĐỊNH

    QUY ĐỊNH VỀ CẤP PHÉP VÀ PHỐI HỢP HOẠT ĐỘNG VỚI LỰC LƯỢNG TÌM KIẾM, CỨU NẠN NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM

    CHÍNH PHỦ

    Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
    Căn cứ Luật Quốc phòng ngày 14 tháng 6 năm 2005;
    Căn cứ Bộ Luật Hàng hải Việt Nam ngày 14 tháng 6 năm 2005;
    Căn cứ Luật Hàng không dân dụng Việt Nam ngày 29 tháng 7 năm 2006;
    Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng,

    NGHỊ ĐỊNH:

    Chương 1.

    QUY ĐỊNH CHUNG

    Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

    Nghị định này quy định về nguyên tắc, điều kiện, trình tự cấp phép đối với lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài tại Việt Nam; trách nhiệm của các cơ quan, đơn vị, tổ chức, cá nhân trong việc cấp phép và phối hợp hoạt động với lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào tham gia tìm kiếm, cứu nạn, trong tình huống khẩn cấp xảy ra thảm họa do thiên tai, sự cố trên lãnh thổ của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hoặc vùng tìm kiếm, cứu nạn do Việt Nam đảm nhiệm.

    Điều 2. Đối tượng áp dụng

    Nghị định này áp dụng đối với cơ quan, đơn vị, tổ chức, cá nhân (sau đây gọi chung là tổ chức, cá nhân) Việt Nam và tổ chức, cá nhân nước ngoài liên quan đến việc cấp phép và phối hợp hoạt động với lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài trên lãnh thổ của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

    Điều 3. Áp dụng pháp luật

    1. Trong trường hợp điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác với Nghị định này thì áp dụng quy định của điều ước quốc tế đó.

    2. Các quy định trong Nghị định này không ảnh hưởng đến nghĩa vụ và trách nhiệm của người, tàu, thuyền nước ngoài đang hoạt động trên vùng biển của Việt Nam, tàu bay đang hoạt động trong vùng trời Việt Nam và vùng thông báo bay do Việt Nam quản lý phải tham gia tìm kiếm, cứu nạn theo quy định của pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

    Điều 4. Giải thích từ ngữ

    Trong Nghị định này, những từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

    1. Cấp phép là việc cơ quan có thẩm quyền cấp, cho phép lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài được vào hoạt động tìm kiếm, cứu nạn trên lãnh thổ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hoặc vùng tìm kiếm cứu nạn do Việt Nam đảm nhiệm.

    2. Tình huống khẩn cấp cần yêu cầu lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào tham gia tìm kiếm, cứu nạn là tình huống xảy ra thảm họa do thiên tai, sự cố trên lãnh thổ Việt Nam cần áp dụng ngay các biện pháp tìm kiếm, cứu nạn nhưng vượt quá khả năng của lực lượng tìm kiếm, cứu nạn trong nước.

    3. Vùng tìm kiếm, cứu nạn của Việt Nam bao gồm lãnh thổ, vùng biển thuộc chủ quyền, quyền chủ quyền của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và vùng tìm kiếm, cứu nạn do Việt Nam đảm nhiệm.

    4. Chỉ huy trưởng lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài là người được cơ quan có thẩm quyền của quốc gia, tổ chức có lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn được vào hoạt động tại Việt Nam chỉ định để phối hợp hoạt động với lực lượng tìm kiếm, cứu nạn và các cơ quan chức năng của Việt Nam.

    5. Cơ sở cung cấp dịch vụ không lưu là cơ sở cung cấp các dịch vụ bao gồm: dịch vụ điều hành bay, dịch vụ thông báo bay, dịch vụ tư vấn không lưu và dịch vụ báo động.

    Điều 5. Trách nhiệm cơ quan chủ trì hoạt động tìm kiếm, cứu nạn

    Trách nhiệm cơ quan chủ trì hoạt động tìm kiếm, cứu nạn quy định cụ thể như sau:

    1. Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn chủ trì huy động lực lượng, phương tiện các Bộ, ngành, địa phương phối hợp tìm kiếm, cứu nạn trong tình huống khẩn cấp có lực lượng nước ngoài tham gia tìm kiếm, cứu nạn.

    2. Bộ Quốc phòng chủ trì, phối hợp hoạt động tìm kiếm, cứu nạn trong vùng cấm, khu vực quân sự; tàu biển quân sự, tàu bay quân sự lâm nạn.

    3. Bộ Công an chủ trì, phối hợp hoạt động tìm kiếm, cứu nạn trong các khu vực cấm, khu vực quan trọng về an ninh hoặc tàu bay, tàu biển phục vụ mục đích an ninh lâm nạn.

    4. Cơ sở cung cấp dịch vụ không lưu chủ trì, phối hợp hoạt động tìm kiếm, cứu nạn tàu bay dân dụng lâm nguy, lâm nạn theo quy định của pháp luật về Hàng không dân dụng Việt Nam.

    5. Trung tâm Phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải Việt Nam chủ trì, phối hợp hoạt động tìm kiếm, cứu nạn trên biển Việt Nam và vùng tìm kiếm, cứu nạn trên biển do Việt Nam đảm nhiệm.

    6. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chủ trì huy động lực lượng, phương tiện của địa phương, thực hiện tìm kiếm, cứu nạn theo địa bàn quản lý, phối hợp với lực lượng, phương tiện nước ngoài theo chỉ đạo của Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn.

    Chương 2.

    NGUYÊN TẮC, ĐIỀU KIỆN, TRÌNH TỰ VÀ CƠ QUAN CHỦ TRÌ CẤP PHÉP

    Điều 6. Nguyên tắc cấp phép

    1. Trên cơ sở tôn trọng độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ của Việt Nam; phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

    2. Kịp thời, khẩn trương.

    3. Ưu tiên và tạo điều kiện thuận lợi cho quá trình nhập, xuất cảnh.

    4. Quy định rõ các điều kiện, giới hạn về thời gian, không gian, khu vực được phép hoạt động tìm kiếm, cứu nạn trên lãnh thổ Việt Nam.

    Điều 7. Điều kiện cấp phép

    Lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài được cấp phép tham gia tìm kiếm, cứu nạn trong vùng lãnh thổ của Việt Nam khi có đủ các điều kiện sau:

    1. Theo yêu cầu của Việt Nam hoặc đề nghị của quốc gia, tổ chức quốc tế sẽ đưa lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn vào tham gia tìm kiếm, cứu nạn trong vùng tìm kiếm cứu nạn của Việt Nam.

    2. Lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài phải có đủ năng lực về người và phương tiện, phù hợp với tính chất, tình huống tìm kiếm, cứu nạn.

    3. Tuân thủ pháp luật Việt Nam và pháp luật quốc tế có liên quan.

    4. Cơ quan cấp phép có quyền từ chối hoặc hủy bỏ cấp phép nếu lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài không có đủ các điều kiện được nêu tại các khoản 1, 2, 3 của Điều này hoặc các vấn đề khác có liên quan đến an ninh, quốc phòng, y tế.

    Điều 8. Trình tự yêu cầu hoặc chấp thuận lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào tham gia tìm kiếm cứu nạn

    1. Các Bộ, ngành theo chức năng quản lý nhà nước khi tình huống khẩn cấp xảy ra cần yêu cầu lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoặc lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài có đề nghị vào tham gia tìm kiếm cứu nạn, phải đề xuất ngay với Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn.

    2. Nội dung đề xuất gồm:

    a) Quốc gia, tổ chức quốc tế cần yêu cầu hoặc quốc gia, tổ chức quốc tế có đề nghị đưa lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn vào Việt Nam tham gia hoạt động tìm kiếm, cứu nạn;

    b) Phạm vi về không gian, thời gian dự kiến mà lực lượng tìm kiếm cứu nạn nước ngoài hoạt động tìm kiếm, cứu nạn;

    c) Lực lượng, phương tiện và lĩnh vực mà lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài có thể tham gia;

    3. Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm cứu nạn báo cáo Thủ tướng Chính phủ về đề xuất của các Bộ, ngành và thông báo ngay ý kiến của Thủ tướng Chính phủ tới Bộ Ngoại giao, các Bộ, ngành liên quan để phối hợp thực hiện.

    Điều 9. Cơ quan cấp phép

    Bộ Quốc phòng chủ trì cấp phép trong các trường hợp sau:

    a) Tàu, thuyền quân sự nước ngoài vào tham gia tìm kiếm, cứu nạn trên biển của Việt Nam.

    b) Tàu bay quân sự, tàu bay không người lái nước ngoài vào tham gia tìm kiếm, cứu nạn trên biển, trên đất liền, vùng thông báo bay của Việt Nam hoặc do Việt Nam đảm nhiệm;

    c) Phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào khu vực cấm, khu vực hạn chế hoạt động trên biển; tàu bay hạ cánh, cất cánh tại sân bay quân sự; bay vào khu vực hạn chế bay, khu vực nguy hiểm.

    2. Bộ Giao thông vận tải chủ trì cấp phép trong các trường hợp sau:

    a) Phương tiện tìm kiếm, cứu nạn của nước ngoài không thuộc phạm vi quy định tại khoản 1 Điều này vào phối hợp tìm kiếm, cứu nạn trong vùng lãnh hải, cảng biển và khu vực hàng hải của Việt Nam;

    b) Các chuyến bay nước ngoài thực hiện hoạt động bay tìm kiếm, cứu nạn; cứu trợ tại Việt Nam không thuộc phạm vi quy định tại khoản 1 Điều này, trừ chuyến bay chuyên cơ chở khách mời của Đảng và Nhà nước;

    c) Lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài không thuộc phạm vi quy định tại khoản 1 Điều này theo đường bộ, đường sắt, đường sông vào tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam.

    3. Thủ tướng Chính phủ quyết định cấp phép đối với phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài có động cơ chạy bằng năng lượng hạt nhân, vận chuyển chất phóng xạ.

    4. Trình tự, thủ tục; nội dung, hình thức văn bản cấp phép cho lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào hoạt động tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam do các Bộ, ngành, cơ quan chủ trì cấp phép quy định cụ thể, theo quy định của pháp luật hiện hành.

    Điều 10. Phối hợp trong cấp phép

    1. Bộ Ngoại giao

    a) Tiếp nhận đề nghị của các quốc gia, tổ chức quốc tế về việc cho lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn vào Việt Nam tham gia tìm kiếm, cứu nạn, chuyển cơ quan có thẩm quyền làm thủ tục cấp phép;

    b) Thông báo cho quốc gia, tổ chức quốc tế có lực lượng, phương tiện đề nghị vào tham gia tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam về Quyết định cấp phép.

    2. Bộ Quốc phòng

    a) Cấp phép cho các phương tiện thuộc thẩm quyền theo quy định tại khoản 1 Điều 9 của Nghị định này;

    b) Thông báo Quyết định cấp phép đến Bộ Công an, Bộ Ngoại giao, các Bộ, ngành, địa phương có liên quan biết, phối hợp thực hiện;

    c) Thông báo Quyết định cấp phép đến Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn để phối hợp và chỉ đạo;

    d) Tham gia ý kiến để các Bộ, ngành có liên quan thực hiện trách nhiệm chủ trì cấp phép theo quy định tại Điều 9 của Nghị định này.

    3. Bộ Giao thông vận tải

    a) Cấp phép cho các phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào tham gia tìm kiếm, cứu nạn theo quy định tại khoản 2 Điều 9 của Nghị định này khi đã được sự thống nhất của Bộ Quốc phòng;

    b) Thông báo Quyết định cấp phép đến Bộ Ngoại giao, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, các bộ, ngành, địa phương có liên quan biết, phối hợp thực hiện;

    c) Thông báo Quyết định cấp phép đến Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn để phối hợp và chỉ đạo.

    4. Bộ Công an

    Phối hợp trong việc cấp thị thực nhập cảnh, xuất cảnh theo quy định của pháp luật cho người nước ngoài vào tham gia tìm kiếm, cứu nạn theo phương tiện tìm kiếm, cứu nạn đã được cơ quan chủ trì cấp phép quy định tại Điều 5 và Điều 9 của Nghị định này.

    5. Bộ Thông tin và Truyền thông

    Thực hiện việc cấp phép sử dụng tần số và thiết bị phát sóng vô tuyến điện cho lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoạt động tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam.

    6. Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn

    Tham gia ý kiến để các Bộ, ngành có liên quan thực hiện trách nhiệm chủ trì cấp phép theo quy định tại Điều 9 của Nghị định này.

    7. Các Bộ, ngành có liên quan theo chức năng, có trách nhiệm phối hợp kịp thời trong việc cấp phép cho lực lượng, phương tiện nước ngoài vào thực hiện tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam.

    Chương 3.

    YÊU CẦU, NỘI DUNG TRONG PHỐI HỢP GIỮA LỰC LƯỢNG TÌM KIẾM, CỨU NẠN VIỆT NAM VỚI LỰC LƯỢNG TÌM KIẾM, CỨU NẠN NƯỚC NGOÀI

    Điều 11. Yêu cầu trong phối hợp hoạt động tìm kiếm, cứu nạn

    Trong phối hợp hoạt động tìm kiếm, cứu nạn với lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài các cơ quan, đơn vị phải thực hiện tốt các yêu cầu sau:

    1. Chủ động xây dựng phương án, chuẩn bị sẵn sàng lực lượng, phương tiện cho hoạt động ứng phó theo từng khu vực, tính chất vụ việc và tình huống phải phối hợp với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài.

    2. Tổ chức thu nhận, xử lý thông tin báo nạn kịp thời, ưu tiên bảo đảm thông tin cho hoạt động ứng phó, báo cáo kịp thời đến cấp có thẩm quyền.

    3. Chỉ huy thống nhất, phối hợp, hiệp đồng chặt chẽ giữa các lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn trong nước với lực lượng tìm kiếm cứu nạn nước ngoài khi có tình huống.

    4. Bảo đảm yêu cầu về quốc phòng, an ninh và an toàn của các hoạt động hàng hải, hàng không.

    Điều 12. Phối hợp trong hoạt động tìm kiếm, cứu nạn trên biển

    1. Trường hợp không có tàu bay tham gia tìm kiếm, cứu nạn trên biển

    a) Trung tâm Phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải Việt Nam là đầu mối phối hợp trong tìm kiếm, cứu nạn trên biển, thông báo các yêu cầu, điều kiện cụ thể theo quy định của pháp luật Việt Nam và biện pháp, cách thức phối hợp với các lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài khi hoạt động trên các vùng biển của Việt Nam;

    b) Lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoạt động tìm kiếm, cứu nạn trên biển Việt Nam có trách nhiệm thông tin, báo cáo kịp thời theo các nội dung yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền Việt Nam; thực hiện nhiệm vụ tìm kiếm, cứu nạn theo sự điều phối chung của chỉ huy tìm kiếm, cứu nạn Việt Nam tại hiện trường và cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam.

    2. Trường hợp có tàu bay nước ngoài tham gia tìm kiếm, cứu nạn trên biển

    a) Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn chỉ đạo Trung tâm phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải Việt Nam lập kế hoạch và xác định khu vực bay tìm kiếm, triển khai cho cơ sở cung cấp dịch vụ không lưu và thông báo kế hoạch cho Trung tâm Quản lý điều hành bay Quốc gia;

    b) Chỉ huy tàu bay nước ngoài tham gia tìm kiếm, cứu nạn phải thông báo ngay kết quả bay quan sát, tìm kiếm về cơ sở cung cấp dịch vụ không lưu, cơ sở cung cấp dịch vụ tìm kiếm, cứu nạn hàng không và Trung tâm Phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải Việt Nam;

    c) Chỉ huy tìm kiếm, cứu nạn trên biển có tàu bay tham gia do chỉ huy hiện trường tìm kiếm, cứu nạn trên biển đảm nhiệm;

    d) Các lực lượng tìm kiếm, cứu nạn phải phối hợp với Trung tâm phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải Việt Nam để thống nhất kế hoạch hiệp đồng giữa các lực lượng, phương tiện tìm kiếm cứu nạn hàng không và hàng hải.

    Điều 13. Phối hợp hoạt động tìm kiếm, cứu nạn trên đất liền

    1. Trường hợp không có tàu bay nước ngoài tham gia tìm kiếm, cứu nạn

    a) Ban Chỉ huy tìm kiếm, cứu nạn hiện trường là đầu mối phối hợp với lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài, có trách nhiệm quy định các biện pháp hoạt động tìm kiếm, cứu nạn;

    b) Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chủ trì trong việc sử dụng lực lượng, phương tiện địa phương tham gia phối hợp với các lực lượng phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài theo sự chỉ đạo thống nhất của Ban Chỉ đạo tìm kiếm, cứu nạn hiện trường;

    c) Lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoạt động trên lãnh thổ Việt Nam có trách nhiệm thông tin, báo cáo kịp thời theo các nội dung yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền Việt Nam; thực hiện nhiệm vụ tìm kiếm, cứu nạn theo sự điều phối chung của chỉ huy tìm kiếm, cứu nạn tại hiện trường.

    2. Trường hợp có tàu bay nước ngoài tham gia tìm kiếm, cứu nạn

    a) Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan xác định khu vực bay tìm kiếm, chỉ đạo Trung tâm quản lý điều hành bay quốc gia lập kế hoạch bay tìm kiếm và phối hợp với cơ sở cung cấp dịch vụ không lưu để phối hợp với lực lượng bay tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài trong hoạt động bay tìm kiếm, cứu nạn trên lãnh thổ Việt Nam;

    b) Trung tâm quản lý điều hành bay quốc gia thông báo kịp thời về tình hình địa hình, thời tiết, các yếu tố ảnh hưởng đến hoạt động bay cho lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài biết để thực hiện bay tìm kiếm, cứu nạn;

    c) Chỉ huy tàu bay tham gia tìm kiếm, cứu nạn do chỉ huy hiện trường thuộc Ban Chỉ huy tìm kiếm, cứu nạn hiện trường chỉ huy, thông qua cơ quan điều hành bay và kiểm soát không lưu thực hiện;

    d) Chỉ huy tàu bay nước ngoài tham gia tìm kiếm, cứu nạn phải thông báo kịp thời kết quả bay quan sát, tìm kiếm về cơ sở cung cấp dịch vụ không lưu, cơ sở cung cấp dịch vụ tìm kiếm, cứu nạn hàng không và Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn.

    Điều 14. Phối hợp trong quản lý, kiểm tra kiểm soát

    1. Bộ Quốc phòng chỉ đạo các lực lượng chức năng thuộc quyền thực hiện việc giám sát, kiểm tra, kiểm soát các lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài trong quá trình hoạt động tìm kiếm, cứu nạn theo giấy phép được cấp.

    2. Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo các lực lượng chức năng thuộc quyền thực hiện việc giám sát, kiểm tra, kiểm soát các lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài theo giấy phép được cấp.

    3. Bộ Công an, Bộ Y tế, Bộ Tài chính và các Bộ, ngành liên quan có nhiệm vụ kiểm tra, kiểm soát lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào hoạt động tại Việt Nam, theo chức năng của Bộ, ngành mình.

    Điều 15. Trách nhiệm phối hợp của lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài

    Lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài khi hoạt động tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam có trách nhiệm:

    1. Chỉ định Chỉ huy trưởng tìm kiếm, cứu nạn của mình tại Việt Nam và thông báo cho cơ quan có thẩm quyền tìm kiếm, cứu nạn Việt Nam để phối hợp quản lý và thực hiện tìm kiếm, cứu nạn trong quá trình hoạt động cho đến khi kết thúc;

    2. Chấp hành sự điều phối chung của Chỉ huy hiện trường Việt Nam, thực hiện các quy định của pháp luật Việt Nam và cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam;

    3. Chịu sự kiểm tra, kiểm soát, giám sát của các cơ quan chức năng Việt Nam; đồng thời có trách nhiệm thông tin báo cáo kịp thời theo nội dung, yêu cầu của các cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam;

    4. Nguyên liệu, vật liệu và hàng hóa cứu trợ, cấp cứu khẩn cấp mang vào Việt Nam phải được kiểm tra, giám định; việc phân phát phải theo sự điều phối chung của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam.

    Chương 4.

    TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC BỘ, NGÀNH VÀ ĐỊA PHƯƠNG TRONG PHỐI HỢP HOẠT ĐỘNG TÌM KIẾM, CỨU NẠN VỚI LỰC LƯỢNG NƯỚC NGOÀI

    Điều 16. Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn

    1. Chủ trì, phối hợp với các Bộ: Quốc phòng, Giao thông Vận tải, Ngoại giao, các Bộ, ngành có liên quan trong việc cấp phép và phối hợp hoạt động với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài trên lãnh thổ của Việt Nam.

    2. Trường hợp cần đưa lực lượng, phương tiện của Việt Nam thực hiện tìm kiếm, cứu nạn tại vùng có chung ranh giới với quốc gia khác, vùng chồng lấn chưa được phân định, Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao và các Bộ, ngành liên quan đề nghị quốc gia đó phối hợp để kịp thời tìm kiếm, cứu nạn.

    3. Tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ về hoạt động phối hợp với lực lượng, phương tiện nước ngoài vào tham gia tìm kiếm, cứu nạn trên lãnh thổ Việt Nam hoặc vùng tìm kiếm, cứu nạn do Việt Nam đảm nhiệm.

    Điều 17. Bộ Quốc phòng

    1. Chủ trì cấp phép theo quy định tại khoản 1 Điều 9 của Nghị định này, chỉ đạo các cơ quan, đơn vị quân đội phối hợp với các đơn vị chịu trách nhiệm chủ trì tìm kiếm, cứu nạn trong khu vực và lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài để phối hợp hoạt động khi có tình huống.

    2. Tham gia với các cơ quan chủ trì cấp phép theo quy định tại Điều 9 của Nghị định này thực hiện việc cấp phép và phối hợp hoạt động với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào hoạt động trên lãnh thổ Việt Nam.

    3. Xây dựng phương án kết hợp sử dụng lực lượng, phương tiện của Quân đội trong thực hiện nhiệm vụ với việc kiểm tra, kiểm soát khi có lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoạt động trên lãnh thổ Việt Nam.

    4. Huy động lực lượng, phương tiện quân đội tham gia tìm kiếm, cứu nạn và phối hợp với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài để thực hiện tìm kiếm, cứu nạn trên lãnh thổ Việt Nam khi có tình huống, theo yêu cầu của Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn.

    Điều 18. Bộ Giao thông vận tải

    1. Chủ trì cấp phép theo quy định tại khoản 2 Điều 9 của Nghị định này và chỉ đạo các cơ quan chuyên ngành phối hợp với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn của nước ngoài vào hoạt động tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam.

    2. Công bố các tần số trực canh (kênh), cấp cứu khẩn cấp của hệ thống Đài thông tin Duyên hải Việt Nam, các phương thức thông tin liên lạc với trung tâm và các trạm phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải cho lực lượng tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoạt động trên các vùng biển Việt Nam.

    3. Phối hợp với Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn, các tỉnh thành phố trực thuộc Trung ương xây dựng và triển khai phương án kết hợp việc sử dụng lực lượng, phương tiện của các chuyên ngành hàng hải, hàng không thuộc Bộ với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài khi vào hoạt động tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam.

    4. Chỉ đạo Tổng cục Đường bộ Việt Nam, Cục đường sắt Việt Nam, Cục đường thủy nội địa Việt Nam hướng dẫn và tạo thuận lợi cho các lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào Việt Nam qua cửa khẩu đường bộ.

    Điều 19. Bộ Ngoại giao

    1, Phối hợp với Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn, các Bộ, ngành liên quan làm các thủ tục ngoại giao khi có lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào hoạt động tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam.

    2. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan giải quyết những vấn đề đối ngoại và lãnh sự phát sinh khi có lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoạt động tại Việt Nam theo Nghị định này.

    Điều 20. Bộ Công an

    1. Phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan, trong việc cấp thị thực nhập cảnh, xuất cảnh theo quy định của pháp luật cho người nước ngoài vào Việt Nam theo phương tiện tìm kiếm, cứu nạn được quy định tại Điều 9 và Điều 10 của Nghị định này.

    2. Xây dựng phương án kết hợp sử dụng lực lượng, phương tiện trong nước với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài tham gia tìm kiếm, cứu nạn khi xảy ra thảm họa thuộc lĩnh vực quản lý của Bộ Công an.

    3. Phối hợp với các lực lượng khác thực hiện việc kiểm tra, kiểm soát, bảo đảm an ninh trật tự, an toàn xã hội khi có lực lượng, phương tiện nước ngoài tham gia tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam.

    Điều 21. Bộ Tài chính

    Thực hiện các thủ tục hải quan về nhập cảnh, xuất cảnh cho phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài vào hoạt động tìm kiếm, cứu nạn tại Việt Nam theo các nguyên tắc quy định tại Điều 6 của Nghị định này.

    Điều 22. Bộ Y tế

    Thực hiện kiểm dịch y tế đối với người, trang bị, vật chất, hàng hóa của lực lượng nước ngoài khi nhập cảnh vào Việt Nam thực hiện tìm kiếm, cứu nạn, cứu trợ theo pháp luật quy định.

    Điều 23. Bộ Thông tin và Truyền thông

    Chủ trì việc cấp phép và ấn định tần số, công suất phát để đảm bảo không can nhiễu và tương thích điện từ đối với các thiết bị và hệ thống thiết bị vô tuyến điện hiện có của Việt Nam, theo quy định tại Nghị định số 187/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ về quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông.

    Điều 24. Các Bộ, ngành có liên quan

    1. Phối hợp với các Bộ, ngành liên quan trong cấp phép và tham gia, phối hợp tìm kiếm, cứu nạn trên lãnh thổ Việt Nam khi có lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoạt động.

    2. Chỉ đạo các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ, ngành hoạt động tại các địa phương rà soát lực lượng, phương tiện có khả năng tham gia tìm kiếm, cứu nạn báo cáo về Ủy ban Quốc gia Tìm kiếm Cứu nạn, để đưa vào phương án huy động khi tình huống có lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài tham gia.

    3. Xây dựng phương án kết hợp sử dụng lực lượng, phương tiện trong nước với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài tham gia tìm kiếm, cứu nạn khi xảy ra thảm họa thuộc các lĩnh vực do Bộ, ngành quản lý.

    Điều 25. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

    1. Xây dựng phương án huy động lực lượng, phương tiện của địa phương, của các cơ quan, tổ chức Trung ương hoạt động tại địa phương trong việc phối hợp với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài tham gia tìm kiếm cứu nạn thuộc địa bàn quản lý.

    2. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan, tổ chức Trung ương tại địa phương tham gia và phối hợp với lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoạt động tìm kiếm cứu nạn thuộc địa bàn quản lý.

    3. Chỉ đạo các lực lượng chức năng của địa phương phối hợp với các Bộ, ngành liên quan làm các thủ tục, kiểm tra, kiểm soát và tham gia phối hợp tìm kiếm, cứu nạn khi có lực lượng, phương tiện tìm kiếm, cứu nạn nước ngoài hoạt động thuộc địa bàn quản lý.

    Chương 5.

    ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

    Điều 26. Hiệu lực thi hành

    Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 11 năm 2010. Những quy định trước đây trái với Nghị định này đều bãi bỏ.

    Điều 27. Trách nhiệm thi hành

    Bộ Quốc phòng, các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các cơ quan, tổ chức và cá nhân liên quan có trách nhiệm triển khai, tổ chức thực hiện Nghị định này.

     

     

    Nơi nhận:
    - Ban Bí thư Trung ương Đảng;
    - Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
    - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
    - VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
    - HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
    - Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
    - Văn phòng Chủ tịch nước;
    - Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
    - Văn phòng Quốc hội;
    - Tòa án nhân dân tối cao;
    - Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
    - Kiểm toán Nhà nước;
    - Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
    - Ngân hàng Chính sách Xã hội;
    - Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
    - UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
    - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
    - VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
    - Lưu: Văn thư, NC (5b).

    TM. CHÍNH PHỦ
    THỦ TƯỚNG




    Nguyễn Tấn Dũng

     

    PHPWord

    THE GOVERNMENT
    -------

    SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
    Independence - Freedom – Happiness
    ---------

    No. 95/2010/ND-CP

    Hanoi, September 16, 2010

     

    DECREE

    ON LICENSING OF AND COORDINATION WITH FOREIGN SEARCH AND RESCUE FORCES IN VIETNAM

    THE GOVERNMENT

    Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
    Pursuant to the June 14, 2005 Law on National Defense;
    Pursuant to the Vietnam Maritime Code of June 14, 2005;
    Pursuant to the July 29, 2006 Law on Vietnam Civil Aviation;
    At the proposal of the Minister of National Defense,

    DECREES:

    Chapter I

    GENERAL PROVISIONS

    Article 1. Scope of regulation

    This Decree provides the principles of and conditions and order for licensing foreign search and rescue forces in Vietnam; responsibilities of agencies, units, organizations and individuals in the licensing of and coordination with foreign search and rescue forces joining search and rescue efforts in emergency circumstances when occur catastrophes due to natural disasters or incidents in the territory of the Socialist Republic of Vietnam or in search and rescue areas under the charge of Vietnam.

    Article 2. Subjects of application

    This Decree applies to Vietnamese agencies, units, organizations and individuals (below collectively referred to as organizations and individuals) and foreign organizations and individuals involved in the licensing of and coordination with foreign search and rescue forces in the territory of the Socialist Republic of Vietnam.

    Article 3. Application of law

    1. When a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party otherwise provides, that treaty prevails.

    2. Provisions of this Decree do not affect the search and rescue obligations and responsibilities of foreigners and foreign vessels operating in the Vietnamese sea and aircraft operating in the Vietnamese airspace and Vietnam-managed flight information regions under the Vietnamese law and treaties to which Vietnam is a contracting party.

    Article 4. interpretation of terms

    In this Decree, the terms below are construed as follows:

    1. Licensing means a competent agency's permission for foreign search and rescue forces and means to conduct search and rescue in the territory of the Socialist Republic of Vietnam or search and rescue areas under the charge of Vietnam.

    2. Emergency circumstance requiring participation of foreign search and rescue forces means the occurrence of a catastrophe due to a natural disaster or an incident in the Vietnamese territory requiring prompt application of search and rescue measures which fall beyond the capacity of domestic search and rescue forces.

    3. The search and rescue region of Vietnam covers the territory and sea areas under the sovereignty and sovereignty rights of the Socialist Republic of Vietnam and search and rescue areas under the charge of Vietnam.

    4. Foreign search and rescue chief means a person appointed by the competent authority of a country or organization having search and rescue forces and means licensed for operation in Vietnam to coordinate with Vietnamese search and rescue forces and functional agencies.

    5. Air traffic service provider means an establishment providing flight operation, flight information, air traffic consultancy and alarming services.

    Article 5. Responsibilities of agencies in charge of search and rescue

    Responsibilities of agencies in charge of search and rescue are specified as follows:

    1. The National Committee for Search and Rescue shall assume the prime responsibility for mobilizing forces and means of ministries, branches and localities for search and rescue coordination in emergency circumstances involving foreign search and rescue operations.

    2. The Ministry of National Defense shall assume the prime responsibility for and coordinate search and rescue operations in restricted and military zones and for military ships and aircraft in distress.

    3. The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for and coordinate search and rescue operations in security-restricted and -important areas or for aircraft and ships operating for security purposes in distress.

    4. Air traffic service providers shall assume the prime responsibility for and coordinate search and rescue of civil aircraft in danger or distress under the Vietnam civil aviation law.

    5. The Vietnam Center for maritime search and rescue coordination shall assume the prime responsibility for and coordinate search and rescue operations in the Vietnamese sea and search and rescue areas under the charge of Vietnam.

    6. Provincial-level People's Committees shall assume the prime responsibility for mobilizing local forces and means to conduct search and rescue in their localities and coordinate with foreign forces and means as directed by the National Committee for Search and Rescue.

    Chapter II

    LICENSING PRINCIPLES. CONDITIONS. ORDER AND AGENCIES

    Article 6. Licensing principles

    1. Respect for independence, sovereignty and territorial integrity of Vietnam; compliance with the Vietnamese law and treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.

    2. Timeliness and promptness.

    3. Priority and favorable conditions for the immigration process.

    4. Specific provision of conditions on and limits of time, space and areas permitted for search and rescue operations in the Vietnamese territory.

    Article 7. Licensing conditions

    Foreign search and rescue forces may be licensed to conduct search and rescue in the Vietnamese territory when fully meeting the following conditions:

    1. They are requested by Vietnam or proposed by a country or an international organization to operate in the search and rescue region of Vietnam.

    2. They have qualified personnel and equipment relevant to the nature and circumstance of search and rescue.

    3. They observe the Vietnamese law and relevant international laws.

    4. A licensing agency may refuse or cancel the licensing when foreign search and rescue forces fail to satisfy the conditions specified in Clauses 1, 2 and 3 of this Article or on other matters related to security, defense and health.

    Article 8. Order of request for or approval of participation of foreign search and rescue forces

    1. When occurring an emergency circumstance which requires participation of foreign search and rescue forces or these forces propose such participation, ministries and branches should, according to their state management functions, propose such participation to the National Committee for Search and Rescue.

    2. A proposal covers:

    a/ The requested country or international organization or the country or international organization proposing to send search and rescue forces to Vietnam;

    b/ Spatial and time limits planned for foreign search and rescue operations;

    c/ Forces, means and operations foreign search and rescue forces can contribute.

    3. The National Committee for Search and Rescue shall report to the Prime Minister on proposals of ministries and branches and promptly notify the Prime Minister's opinions to the Ministry of Foreign Affairs and concerned ministries and branches for coordinated implementation.

    Article 9. Licensing agencies

    1. The Ministry of National Defense may license:

    a/ Foreign military vessels and boats to conduct search and rescue in the Vietnamese sea;

    b/ Foreign military aircraft and unmanned aircraft to participate in conducting search and rescue at sea. on the mainland and in the flight information region of Vietnam or areas under the charge of Vietnam;

    c/ Foreign search and rescue means to operate in areas banned from or restricted for operation at sea: aircraft to land and take off in military airports and flight restricted or dangerous areas.

    2. The Ministry of Transport may license:

    a/ Foreign search and rescue means other than those specified in Clause 1 of this Article to join search and rescue operations in the territorial sea. seaports and maritime areas of Vietnam:

    b/ Foreign flights in search and rescue or relief operations in Vietnam other than those specified in Clause 1 of this Article, except special flights carrying guests of the Party and State;

    c/ Foreign search and rescue forces and means other than those specified in Clause 1 of this Article to enter Vietnam by land, railway and waterway for search and rescue.

    3. The Prime Minister may license foreign search and rescue means with nuclear energy-operated engines or those carrying radioactives.

    4. The order, procedures, contents and forms for licensing foreign search and rescue forces and means to operate in Vietnam shall be specified by ministries, sectors and licensing agencies under current law.

    Article 10. Coordination in licensing

    1. The Ministry of Foreign Affairs

    a/ To receive proposals of countries and international organizations to send forces and means to Vietnam for search and rescue and forward them to competent licensing agencies;

    b/ To notify licensing decisions to countries and international organizations proposing to send forces and means to Vietnam for search and rescue.

    2. The Ministry of National Defense

    a/ To license means under its competence according to Clause 1. Article 9 of this Decree;

    b/ To notify licensing decisions to the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs and concerned ministries, branches and localities for coordinated implementation;

    c/ To notify licensing decisions to the National Committee for Search and Rescue for coordination and direction:

    d/ To give opinions for concerned ministries and branches to fulfill their licensing responsibilities under Article 9 of this Decree.

    3. The Ministry of Transport

    a/ To license foreign search and rescue means to operate in Vietnam under Clause 2, Article 9 of this Decree after reaching agreement with the Ministry of National Defense;

    b/ To notify licensing decisions to the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security and concerned ministries, branches and localities for coordinated implementation;

    c/ To notify licensing decisions to the National Committee for Search and Rescue for coordination and direction.

    4. The Ministry of Public Security

    To coordinate in granting entry and exit visas under law to foreigners accompanying search and rescue means licensed by competent agencies under Articles 5 and 9 of this Decree.

    5. The Ministry of Information and Communications

    To license foreign search and rescue forces operating in Vietnam to use radio frequencies and transmitters.

    6. The National Committee for Search and Rescue

    To give opinions for concerned ministries and branches to fulfill their licensing responsibilities under Article 9 of this Decree.

    7. Concerned ministries and branches shall, according to their respective functions, promptly coordinate with one another in licensing foreign forces and means to conduct search and rescue in Vietnam.

    Chapter III

    REQUIREMENTS AND CONTENTS FOR COORDINATION BETWEEN VIETNAMESE AND FOREIGN SEARCH AND RESCUE FORCES

    Article 11. Search and rescue coordination requirements

    When coordinating with foreign search and rescue forces, agencies and units must meet the following requirements:

    1. Proactively elaborating plans and readying forces and means for response in each area, case and circumstance requiring coordination with foreign search and rescue forces and means.

    2. Promptly collecting and processing calamity information, prioritizing information provision for response activities and promptly reporting to competent authorities.

    3. Uniformly commanding, coordinating and closely collaborating domestic and foreign search and rescue forces and means upon occurrence of any incidents.

    4. Meeting defense, security and safety requirements for maritime and aviation operations.

    Article 12. Coordination in sea search and rescue

    1. Sea search and rescue without aircraft

    a/ The Vietnam Center for Maritime Search and Rescue Coordination shall act as the focal point in search and rescue at sea. and notify specific requirements and conditions under Vietnamese law and measures and modes for coordination with foreign search and rescue forces and means operating in Vietnamese sea areas;

    b/ Foreign search and rescue forces and means operating in the Vietnamese sea shall promptly inform and report on contents requested by competent Vietnamese agencies; and perform search and rescue tasks under the general direction of the on-site search and rescue chief and competent agencies of Vietnam.

    2. Search and rescue at sea with foreign aircraft

    a/ The National Committee for Search and Rescue shall direct the Vietnam Center for Maritime Search and Rescue Coordination in planning and identifying areas for search flights for air traffic service providers and notifying such plan to the National Flight Operation Control Center;

    b/Chiefs of foreign search and rescue aircraft shall promptly notify results of observation and search flights to air traffic service providers, air search and rescue service providers and the Vietnam Center for Maritime Search and Rescue Coordination;

    c/ On-site chiefs of search and rescue at sea shall direct sea search and rescue operations with aircraft;

    d/ Search and rescue forces shall coordinate with the Vietnam Center for Maritime Search and Rescue Coordination in reaching agreement on collaboration between air and maritime search and rescue forces and means.

    Article 13. Coordination in ground search and rescue

    1. Search and rescue without foreign aircraft

    a/ The on-site steering board for search and rescue shall act as the focal point in coordinating foreign search and rescue forces and provide search and rescue measures;

    b/ Provincial-level People's Committees shall assume the prime responsibility for using local forces and means for coordination with foreign search and rescue forces and means under the uniform direction of the on-site steering board for search and rescue;

    c/ Foreign search and rescue forces and means operating in the Vietnamese territory shall promptly inform and report on contents requested by competent Vietnamese agencies; and perform search and rescue tasks under the general direction of the on-site search and rescue chief.

    2. Search and rescue with foreign aircraft

    a/ The National Committee for Search and Rescue shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in. identifying areas for search flights and direct the National Flight Operation Control Center in planning search flights and collaborating with air traffic service providers for coordination with foreign forces in conducting search and rescue flights in the Vietnamese territory;

    b/ The National Flight Operation Control Center shall promptly notify terrain and weather conditions and factors affecting flight operations to foreign forces to conduct search and rescue flights;

    c/ Commanders of search and rescue aircraft shall be directed by the on-site chief under the on-site steering board for search and rescue through flight operation and air traffic control authorities:

    d/ Commanders of foreign search and rescue aircraft shall promptly notify results of observation and search flights to air traffic service providers, air search and rescue service providers and the National Committee for Search and Rescue.

    Article 14. Coordination in management, inspection and control

    1. The Ministry of National Defense shall direct their functional forces in overseeing, inspecting and controlling foreign search and rescue forces and means in operation under their licenses.

    2. The Ministry of Transport shall direct their functional forces in overseeing, inspecting and controlling foreign search and rescue forces and means under their licenses.

    3. The Ministry of Public Security, the Ministry of Health, the Ministry of Finance and concerned ministries and branches shall inspect and control foreign search and rescue forces and means operating in Vietnam according to their respective functions.

    Article 15. Coordination responsibilities of foreign search and rescue forces

    Foreign search and rescue forces operating in Vietnam shall:

    1. Appoint their search and rescue chiefs in Vietnam and notify such to competent Vietnamese search and rescue agencies for coordinated management and search and rescue throughout their operation until completion;

    2. Obey general direction of on-site Vietnamese chiefs and comply with Vietnamese law and regulations of competent Vietnamese agencies;

    3. Submit to the inspection, control and oversight by Vietnamese functional agencies; and promptly inform and report on contents requested by competent Vietnamese agencies;

    4. Raw materials, materials and goods for relief and emergency aid introduced into Vietnam shall be inspected and assessed and distributed under the general coordination of competent Vietnamese agencies.

    Chapter IV

    RESPONSIBILITIES OF MINISTRIES BRANCHES AND LOCALITIES FOR SEARCH AND RESCUE COORDINATION WITH FOREIGN FORCES

    Article 16. The National Committee for Search and Rescue

    1. To assume the prime responsibility for. and coordinate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Transport, the Ministry of Foreign Affairs and concerned ministries and branches in. licensing and coordinating with foreign search and rescue forces and means in the Vietnamese territory.

    2. When Vietnamese forces and means need to conduct search and rescue in an area bordering another country or in an undemarcated overlapping area, to assume the prime responsibility for. and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and concerned ministries and branches in. requesting such country to coordinate for prompt search and rescue.

    3. To review and report to the Prime Minister on coordination with foreign search and rescue forces and means operating in the Vietnamese territory or search and rescue areas under the charge of Vietnam.

    Article 17. The Ministry of National Defense

    1. To assume the prime responsibility for licensing under Clause I. Article 9 of this Decree, to direct army agencies and units in coordinates with local units in charge of search and rescue and foreign search and rescue forces and means for coordinated operations upon occurrence of any incidents.

    2. To join licensing agencies defined in Article 9 of this Decree in licensing and coordinating operation with foreign search and rescue forces and means operating in the Vietnamese territory.

    3. To elaborate plans to make use of army forces and means on duty to inspect and control foreign search and rescue forces and means operating in the Vietnamese territory.

    4. To mobilize army forces and means to join search and rescue efforts and coordinate with foreign forces and means in conducting search and rescue in the Vietnamese territory upon occurrence of any incidents and at the request of the National Committee for Search and Rescue.

    Article 18. The Ministry of Transport

    1. To assume the prime responsibility for licensing under Clause 2. Article 9 of this Decree and direct professional agencies in coordinating with foreign search and rescue forces and means operating in Vietnam.

    2. To notify the Vietnam Coastal Radio system's frequencies (channels) for watch duty and emergency aid and modes of communication with centers and stations for maritime rescue and search coordination to foreign search and rescue forces operating in Vietnamese seas.

    3. To coordinate with the National Committee for Search and Rescue and provinces and centrally run cities in elaborating and implementing plans to combine maritime and air forces and means of the Ministry with foreign search and rescue forces and means operating in Vietnam.

    4. To direct the Directorate for Roads of Vietnam, the Vietnam Railway Administration and the Vietnam Inland Waterway Administration in guiding and facilitating foreign search and rescue forces and means entering Vietnam through land border gates.

    Article 19. The Ministry of Foreign Affairs

    1. To coordinate with the National Committee for Search and Rescue and concerned ministries and branches in carrying out diplomatic formalities upon entry of foreign search and rescue forces and means in Vietnam for search and rescue operations.

    2. To assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in. settling external and consular matters arising from the operation of foreign search and rescue forces and means in Vietnam under this Decree.

    Article 20. The Ministry of Public Security

    1. To coordinate with concerned ministries and branches in granting entry and exit visas under law to foreigners entering Vietnam together with search and rescue means provided in Articles 9 and 10 of this Decree.

    2. To elaborate plans to combine domestic and foreign search and rescue forces and means in conducting search and rescue upon occurrence of catastrophes in the domains under its management.

    3. To coordinate with other forces in inspecting, controlling and assuring security and social order and security during the operation of foreign search and rescue forces and means in Vietnam.

    Article 21. The Ministry of Finance

    To carry out customs procedures for entry and exit of foreign search and rescue means to operate in Vietnam under the principles defined in Article 6 of this Decree.

    Article 22. The Ministry of Health

    To conduct medical quarantine for humans, equipment, substances and goods of foreign forces to enter Vietnam for search and rescue and relief under law.

    Article 23. The Ministry of Information and Communications

    To assume the prime responsibility for licensing and assigning frequencies and transmitting capacity to prevent interference and guarantee electromagnetic compatibility for Vietnam's existing radio equipment and equipment systems under the Government's Decree No. 187/2007/ND-CP of December 25. 2007. defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Information and Communications.

    Article 24. Concerned ministries and branches

    1. To coordinate with concerned ministries and branches in licensing and coordinating with foreign search and rescue forces and means operating in the Vietnamese territory.

    2. To direct their attached agencies and units operating in localities in assessing forces and means eligible for search and rescue operations and report them to the National Committee for Search and Rescue for inclusion in mobilization plans upon participation of foreign search and rescue forces and means.

    3. To elaborate plans to combine domestic and foreign search and rescue forces and means in search and rescue operations upon occurrence of catastrophes in the domains under their management.

    Article 25. Provincial-level People's Committees

    1. To elaborate plans to mobilize forces and means of their localities and central agencies and organizations operating in their localities for coordination with foreign search and rescue forces and means operating in localities under their management.

    2. To assume the prime responsibility for, and coordinate with central agencies and organizations operating in their localities in, joining and coordinating with foreign search and rescue forces and means operating in localities under their management.

    3. To direct local functional forces in coordinating with concerned ministries and branches in carrying out procedures for and inspecting and controlling foreign search and rescue forces and means operating in their localities and in joining them in search and rescue operations.

    Chapter V

    IMPLEMENTATION PROVISIONS

    Article 26. Effect

    This Decree takes effect on November 1, 2010. Previous regulations which are contrary to this Decree are all annulled.

    Article 27. Implementation responsibilities

    The Ministry of National Defense, ministries, branches, provincial-level People's Committees and concerned agencies, organizations and individuals shall implement this Decree.-

     

     

    ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
    PRIME MINISTER




    Nguyen Tan Dung

     

    ---------------

    This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn

    Văn bản liên quan

    Được hướng dẫn

      Bị hủy bỏ

        Được bổ sung

          Đình chỉ

            Bị đình chỉ

              Bị đinh chỉ 1 phần

                Bị quy định hết hiệu lực

                  Bị bãi bỏ

                    Được sửa đổi

                      Được đính chính

                        Bị thay thế

                          Được điều chỉnh

                            Được dẫn chiếu

                              Văn bản hiện tại
                              Số hiệu95/2010/NĐ-CP
                              Loại văn bảnNghị định
                              Cơ quanChính phủ
                              Ngày ban hành16/09/2010
                              Người kýNguyễn Tấn Dũng
                              Ngày hiệu lực 01/11/2010
                              Tình trạng Còn hiệu lực
                              Văn bản có liên quan

                              Hướng dẫn

                                Hủy bỏ

                                  Bổ sung

                                    Đình chỉ 1 phần

                                      Quy định hết hiệu lực

                                        Bãi bỏ

                                          Sửa đổi

                                            Đính chính

                                              Thay thế

                                                Điều chỉnh

                                                  Dẫn chiếu

                                                    Văn bản gốc PDF

                                                    Tải xuống văn bản gốc định dạng PDF chất lượng cao

                                                    Tải văn bản gốc
                                                    Định dạng PDF, kích thước ~2-5MB
                                                    Văn bản Tiếng Việt

                                                    Tải xuống văn bản đã dịch và chỉnh sửa bằng Tiếng Việt

                                                    Tải văn bản Tiếng Việt
                                                    Định dạng DOCX, dễ chỉnh sửa

                                                    Duong Gia Facebook Duong Gia Tiktok Duong Gia Youtube Duong Gia Google

                                                      Liên hệ với Luật sư để được hỗ trợ:

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư
                                                    -
                                                    CÙNG CHUYÊN MỤC
                                                    • Tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 2622:1995 về phòng chống cháy nhà
                                                    • Luật phá sản là gì? Nội dung và mục lục Luật phá sản?
                                                    • Mẫu GCN người vào Đảng trong thời gian tổ chức đảng xem xét kết nạp
                                                    • Công văn 4779/TCHQ-TXNK năm 2021 về điều chỉnh Danh mục miễn thuế hàng hóa nhập khẩu phục vụ dự án xây dựng tuyến Đường sắt đô thị thành phố Hồ Chí Minh, tuyến Bến Thành – Suối Tiên (Dự án) do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    • Công văn 4769/TCHQ-GSQL năm 2021 về nộp chứng từ chứng nhận xuất xứ hàng hóa áp dụng biện pháp phòng vệ thương mại do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    • Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia QCVN 21:2025/BGTVT về Phân cấp và đóng tàu biển vỏ thép
                                                    • Công văn 12299/QLD-VP năm 2021 về tiếp nhận hồ sơ, công văn đăng ký thuốc do Cục Quản lý Dược ban hành
                                                    • Công văn 3880/TCT-DNNCN năm 2021 về xác định số thuế thu nhập cá nhân đối với người nước ngoài vào Việt Nam làm việc do Tổng cục Thuế ban hành
                                                    • Thông báo 263/TB-VPCP năm 2021 về kết luận của Phó Thủ tướng Chính phủ Lê Văn Thành tại Hội nghị trực tuyến toàn quốc với các Bộ, ngành và các địa phương về triển khai khôi phục các đường bay nội địa phục vụ hành khách đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch Covid-19 do Văn phòng Chính phủ ban hành
                                                    • Quyết định 1685/QĐ-TTg năm 2021 phê duyệt Điều lệ Hội Nhà văn Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
                                                    • Công văn 3431/UBND-ĐT năm 2021 triển khai biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 khi mở lại một số đường bay thương mại về sân bay Quốc tế Nội Bài do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    • Công văn 3419/UBND-KGVX năm 2021 về tăng cường biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    BÀI VIẾT MỚI NHẤT
                                                    • Tội phá thai trái phép theo Điều 316 Bộ luật hình sự 2015
                                                    • Tội xúc phạm Quốc kỳ, Quốc huy, Quốc ca Điều 351 BLHS
                                                    • Tội làm mất tài liệu bí mật công tác quân sự Điều 407 BLHS
                                                    • Tội cố ý làm lộ bí mật công tác quân sự theo Điều 404 BLHS
                                                    • Tội làm nhục đồng đội theo Điều 397 Bộ luật hình sự 2015
                                                    • Tội thiếu trách nhiệm để người bị bắt, người bị tạm giữ, tạm giam, người đang chấp hành án phạt tù trốn
                                                    • Tội điều động hoặc giao cho người không đủ điều kiện điều khiển tàu bay
                                                    • Tội vi phạm quy định về khai thác, bảo vệ rừng và lâm sản
                                                    • Tội vi phạm quy định về hoạt động xuất bản Điều 344 BLHS
                                                    • Tội vi phạm quy chế về khu vực biên giới (Điều 346 BLHS)
                                                    • Tội phá hoại việc thực hiện các chính sách kinh tế xã hội
                                                    • Tội hủy hoại rừng theo Điều 243 Bộ luật hình sự năm 2015
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    Dịch vụ luật sư uy tín toàn quốc


                                                    Tìm kiếm

                                                    Duong Gia Logo

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN BẮC:

                                                    Địa chỉ: 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN TRUNG:

                                                    Địa chỉ: 141 Diệp Minh Châu, phường Hoà Xuân, thành phố Đà Nẵng, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: danang@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN NAM:

                                                    Địa chỉ: 227 Nguyễn Thái Bình, phường Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                      Email: luatsu@luatduonggia.vn

                                                    Bản quyền thuộc về Luật Dương Gia | Nghiêm cấm tái bản khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản!

                                                    Chính sách quyền riêng tư của Luật Dương Gia

                                                    • Chatzalo Chat Zalo
                                                    • Chat Facebook Chat Facebook
                                                    • Chỉ đường picachu Chỉ đường
                                                    • location Đặt câu hỏi
                                                    • gọi ngay
                                                      1900.6568
                                                    • Chat Zalo
                                                    Chỉ đường
                                                    Trụ sở chính tại Hà NộiTrụ sở chính tại Hà Nội
                                                    Văn phòng tại Đà NẵngVăn phòng tại Đà Nẵng
                                                    Văn phòng tại TPHCMVăn phòng tại TPHCM
                                                    Gọi luật sư Gọi luật sư Yêu cầu dịch vụ Yêu cầu dịch vụ
                                                    • Gọi ngay
                                                    • Chỉ đường

                                                      • HÀ NỘI
                                                      • ĐÀ NẴNG
                                                      • TP.HCM
                                                    • Đặt câu hỏi
                                                    • Trang chủ