Skip to content
 1900.6568

Trụ sở chính: Số 89, phố Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội

  • DMCA.com Protection Status
Home

  • Trang chủ
  • Về Luật Dương Gia
  • Lãnh đạo công ty
  • Đội ngũ Luật sư
  • Chi nhánh 3 miền
    • Trụ sở chính tại Hà Nội
    • Chi nhánh tại Đà Nẵng
    • Chi nhánh tại TPHCM
  • Pháp luật
    • Pháp luật hình sự
    • Pháp luật hôn nhân
    • Pháp luật thừa kế
    • Luật cho người nước ngoài
  • Văn bản
  • Giáo dục
  • Bạn cần biết
  • Liên hệ Luật sư
    • Luật sư gọi lại tư vấn
    • Chat Zalo
    • Chat Facebook

Home

Đóng thanh tìm kiếm

  • Trang chủ
  • Đặt câu hỏi
  • Đặt lịch hẹn
  • Gửi báo giá
  • 1900.6568
Trang chủ Văn bản pháp luật

Thông báo hiệu lực của Nghị định thư thứ hai điều chỉnh Hiệp định về tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với thuế đánh vào thu nhập giữa Việt Nam và Xinh-ga-po

  • 09/08/202109/08/2021
  • bởi Văn Bản Pháp Luật
  • Văn Bản Pháp Luật
    09/08/2021
    Theo dõi chúng tôi trên Google News
    357620

    CÔNG TY LUẬT TNHH DƯƠNG GIA

    TRỤ SỞ CHÍNH TẠI HÀ NỘI

    Địa chỉ: Số 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội.

    Tổng đài tư vấn pháp luật: 1900.6568

    Số điện thoại Luật sư: 037.6999996

    Email: dichvu@luatduonggia.vn

    Chi tiết văn bản pháp luật - Luật Dương Gia
    Số hiệu05/2013/TB-LPQT
    Loại văn bảnĐiều ước quốc tế
    Cơ quanChính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo
    Ngày ban hành12/09/2012
    Người kýVương Đình Huệ , Tharman Shanmugaratnam
    Ngày hiệu lực 11/01/2013
    Tình trạng Còn hiệu lực

    BỘ NGOẠI GIAO
    -------

    CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
    Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
    ---------------

    Số: 05/2013/TB-LPQT

    Hà Nội, ngày 24 tháng 01 năm 2013

     

    THÔNG BÁO

    VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC

    Thực hiện quy định tại khoản 3 Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:

    Nghị định thư thứ hai điều chỉnh Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Xinh-ga-po về tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với các loại thuế đánh vào thu nhập ký tại Hà Nội ngày 02 tháng 3 năm 1994, ký tại Xinh-ga-po ngày 12 tháng 9 năm 2012, có hiệu lực kể từ ngày 11 tháng 01 năm 2013.

    Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Nghị định thư theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.

     

     

    TL. BỘ TRƯỞNG
    VỤ TRƯỞNG
    VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ




    Nguyễn Thị Thanh Hà

     

    NGHỊ ĐỊNH THƯ THỨ HAI

     ĐIỀU CHỈNH HIỆP ĐỊNH GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HOÀ XINH-GA-PO VÉ TRÁNH ĐẢNH THUỂ HAI LẦN VÀ NGĂN NGỪA VIỆC TRỐN LẬU THUẾ ĐỐI VỚI CÁC LOẠI THUẾ ĐÁNH VÀO THU NHẬP KÝ TẠI HÀ NỘI NGÀY 02 THÁNG 3 NĂM 1994

    Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hoà Xinh-ga-po,

    Mong muốn điều chỉnh Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hoà Xinh-ga-po về tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với các loại thuê đánh vào thu nhập ký tại Hà Nội ngày 02 tháng 3 năm 1994 (sau đây được gọi là “Hiệp định”),

    Đã thoả thuận dưới đây:

    ĐIỀU I

    Đối với Điều 2 (Các loại thuế bao gồm trong Hiệp định) của Hiệp định:

    1. Khoản 3(a) sẽ được xóa bỏ và được thay thế như sau:

    “(a) tại Việt Nam:

    (i) thuế thu nhập cá nhân; và

    (ii) thuế thu nhập doanh nghiệp;

    (sau đây gọi là “thuế Việt Nam”);

    ĐIỀU II

    Đối với Điều 5 (Cơ sở Thường trú) của Hiệp định:

    Khoản 3 sẽ được xóa bỏ và được thay thế như sau:

    “3. Thuật ngữ “cơ sở thường trú” cũng bao gồm:

    (a) Một địa điểm xây dựng hoặc công trình xây dựng hoặc dự án lắp đặt sẽ tạo nên một cơ sở thường trú chỉ khi địa điểm hay công trình đó kéo dài hơn 6 tháng; và

    (b) Việc cung cấp các dịch vụ, bao gồm cả dịch vụ tư vấn do một doanh nghiệp thực hiện thông qua những người làm công hoặc những đối tượng khác được doanh nghiệp giao thực hiện các hoạt động trên, nhưng chỉ khi các hoạt động mang tính chất nêu trên kéo dài (trong cùng một dự án hoặc một dự án có liên quan) tại một Nước ký kết trong một giai đoạn hoặc nhiều giai đoạn gộp lại hơn 183 ngày trong bất kỳ giai đoạn 12 tháng;”

    ĐIỀU III

    Điều 9 (Các Doanh nghiệp Liên kết) của Hiệp định sẽ được xóa bỏ và được thay thế như sau:

    “1 Khi-

    (a) một doanh nghiệp của một Nước ký kết tham gia trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc điều hành, kiểm soát hoặc góp vốn vào một doanh nghiệp của Nước ký kết kia, hoặc

    (b) các đối tượng cùng tham gia trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc điều hành, kiểm soát hoặc góp vốn vào một doanh nghiệp của một Nước ký kết và vào một doanh nghiệp của Nước ký kết kia,

    và trong cả hai trường hợp, trong mối quan hệ thương mại hoặc tài chính giữa hai doanh nghiệp trên có những điều kiện được xác lập hoặc áp đặt khác với điều kiện được đưa ra giữa các doanh nghiệp độc lập, lúc đó mọi khoản lợi nhuận mà một doanh nghiệp có thể thu được nếu không có các điều kiện trên, nhưng nay vì các điều kiện này mà doanh nghiệp đó không thu được, sẽ vẫn được tính vào các khoản lợi nhuận của doanh nghiệp đó và bị đánh thuế tương ứng.

    2. Khi một Nước ký kết tính vào, phù hợp với các quy định tại khoản 1, các khoản lợi nhuận của một doanh nghiệp tại Nước đó - và đánh thuế tương ứng - các khoản lợi nhuận mà một doanh nghiệp tại Nước ký kết kia đã bị đánh thuế ở Nước kia và khi các nhà chức trách có thẩm quyền của các Nước ký kết đồng ý, sau khi tham khảo ý kiến của nhau, tất cả hoặc  một phần của những khoản lợi nhuận được tính vào như vậy là những khoản lợi nhuận lẽ ra đã thu được bởi doanh nghiệp tại Nước thứ nhất nếu những điều kiện đưa ra giữa hai doanh nghiệp trên như là những điều kiện được xác lập giữa các doanh nghiệp độc lập, khi đó Nước kia sẽ điều chỉnh khoản thuế tại Nước mình đối với các khoản lợi nhuận đã thoả thuận đó cho phù hợp. Khi xác định sự điều chỉnh như vậy, sẽ xem xét đến các quy định khác của Hiệp định này.”

    ĐIỀU IV

    Đối với Điều 10 (Tiền lãi cổ phần) của Hiệp định:

    1. Bổ sung thêm Khoản 9 mới như sau:

    “Chế độ miễn thuế quy định tại khoản 3 Điều 10 sẽ không áp dụng đối với các khoản tiền lãi cổ phần do Chính phủ Xinh-ga-po thu được từ việc thực hiện các hoạt động kinh doanh.”

    ĐIỀU V

    Đối với Điều 11 (Lãi từ tiền cho vay) của Hiệp định:

    1. Khoản 4(b)(i) sẽ được xóa bỏ và được thay thế như sau:

    “(i) Cơ quan Tiền tệ Xinh-ga-po;”

    2. Bổ sung thêm Khoản 9 mới như sau:

    “Đối với chính sách thuế áp dụng cho lãi từ tiền cho vay quy định tại khoản 2 Điều 11, nếu Việt Nam quy định trong bất kỳ Hiệp định tránh đánh thuế hai lần nào với một Nước khác thuế suất thấp hơn 10 phần trăm tính trên tổng số tiền lãi cho vay, thì thuế suất thấp hơn đó sẽ được áp dụng theo nội dung của khoản 2 Điều 11."

    ĐIỀU VI

    Đối với Điều 12 (Tiền bản quyền) của Hiệp định:

    1. Khoản 2(b) sẽ được xóa bỏ vả được thay thế như sau:

    “(b) 10% tổng số tiền bản quyền trong tất cả các trường hợp khác.”

    ĐIỀU VII

    Đối với Điều 13 (Thu nhập từ Chuyển nhượng tài sản) của Hiệp định:

    Khoản 4 sẽ được xóa bỏ và được thay thế như sau:

    “4. Thu nhập do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ việc chuyển nhượng các cổ phần, không phải các cổ phần của một công ty được niêm yết trên một thị trường chứng khoán được công nhận của một hoặc cả hai Nước ký kết, nhận được nhiều hơn 50% giá trị của công ty trực tiếp hoặc gián tiếp từ bất động sản nằm tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước kia.

    5. Thu nhập thu được từ việc chuyển nhượng bất kỳ tài sản nào khác với tài sản nêu tại các khoản 1, 2, 3 và 4 sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước nơi đối tượng chuyển nhượng là đối tượng cư trú.”

    ĐIỀU VIII

    Đối với Điều 14 (Dịch vụ Cá nhân Độc lập) của Hiệp định:

    Khoản 1 sẽ được xóa bỏ và được thay thế như sau:

    “1. Thu nhập do một cá nhân là đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ các dịch vụ ngành nghề hoặc các hoạt động khác có tính chất độc lập sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó trừ các trường hợp dưới đây, khi đó các khoản thu nhập đó cũng có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia:

    (a) nếu đối tượng đó thường xuyên có tại Nước kia một cơ sở cố định để thực hiện các hoạt động của đối tượng này; trong trường hợp đó, chỉ phần thu nhập phân bổ cho cơ sở cố định đó có thể bị đánh thuế tại Nước kia; hoặc

    (b) nếu đối tượng đó có mặt tại Nước kia trong một khoảng thời gian hoặc nhiều khoảng thời gian gộp lại vượt quá 183 ngày trong bất kỳ giai đoạn 12 tháng; trong trường hợp đó, chỉ phần thu nhập phát sinh từ các hoạt động của đối tượng đó được thực hiện tại Nước kia có thể bị đánh thuế tại Nước kia.”

    ĐIỀU IX

    Điều 23 (Giới hạn Miễn giảm) của Hiệp định sẽ được xóa bỏ và các Điều tiếp theo sẽ không được đánh số lại.

    ĐIỀU X

    Đối với Điều 25 (Không phân biệt đối xử) của Hiệp định:

    1. Khoản 2 sẽ được xóa bỏ và được thay thế như sau:

    “2. Chế độ thuế áp dụng đối với một cơ sở thường trú của một doanh nghiệp của một Nước ký kết có tại Nước ký kết kia sẽ không kém thuận lợi hơn tại Nước kia so với chế độ thuế áp dụng cho các doanh nghiệp của Nước kia cùng tiến hành các hoạt động tương tự.”

    2. Khoản 5 sẽ được xóa bỏ và được thay thế như sau:

    “5. Khi một Nước ký kết cho những đối tượng mang quốc tịch của Nước mình hưởng những ưu đãi được xây dựng nhằm khuyến khích phát triển kinh tế hoặc xã hội theo các tiêu chuẩn và chính sách quốc gia tại Nước đó, thì việc thực hiện quy định đó sẽ không được giải thích là việc phân biệt đối xử theo Điều này.”

    ĐIỀU XI

    Điều 27 (Trao đổi Thông tin) của Hiệp định sẽ được xoá bỏ và được thay thế như sau:

    “1. Các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ trao đổi với nhau các thông tin dự đoán có thể cần thiết cho việc triển khai thực hiện những quy định của Hiệp định này hoặc việc quản lý hoặc thực thi nội luật của từng Nước ký kết liên quan đến các loại thuế và khoản thu được đánh bởi các Nước ký kết, hoặc chính quyền cơ sở hoặc chính quyền địa phương trong phạm vi việc đánh thuế không trái với Hiệp định này. Việc trao đổi thông tin không bị hạn chế bởi các Điều 1 và 2.

    2. Mọi thông tin do một Nước ký kết nhận được theo khoản 1 sẽ được giữ bí mật giống như thông tin thu nhận theo nội luật của Nước này và thông tin đó sẽ chỉ được cung cấp cho các đối tượng hoặc các cơ quan chức năng (bao gồm cả tòa án và các cơ quan hành chính) có liên quan đến việc tính toán hoặc thu, cưỡng chế hoặc truy tố hoặc xác định các khiếu nại về các loại thuế nêu tại khoản 1, hoặc đã thấy trước như đã nêu trên. Các đối tượng hoặc các cơ quan chức năng này sẽ chỉ sử dụng các thông tin đó vào các mục đích nêu trên. Các đối tượng và các cơ quan đó có thể cung cấp các thông tin này trong quá trình tố tụng công khai của tòa án hoặc trong các quyết định của tòa án.

    3. Không có trường hợp nào mà những quy định của các khoản 1 và 2 được giải thích là buộc một Nước ký kết có nghĩa vụ:

    (a) thực hiện các biện pháp hành chính khác với luật pháp hoặc thông lệ về quản lý hành chính của Nước ký kết đó hoặc của Nước ký kết kia;

    (b) cung cấp các thông tin không thể tiết lộ được theo các luật hoặc theo quá trình quản lý hành chính thông thường của Nước ký kết đó hoặc của Nước ký kết kia;

    (c) cung cấp các thông tin có thể làm tiết lộ bí mật về thương mại, kinh doanh, công nghiệp, thương nghiệp hoặc bí mật nghề nghiệp hoặc quy trình kinh doanh, hoặc cung cấp thông tin mà việc tiết lộ chúng có thể trái với chính sách nhà nước (order public).

    4. Nếu thông tin do một Nước ký kết yêu cầu phù hợp với Điều này, Nước ký kết kia sẽ sử dụng các biện pháp thu thập thông tin của mình để có được các thông tin theo yêu cầu, mặc dù Nước kia có thể không cần các thông tin như vậy cho mục đích thuế của mình. Nghĩa vụ được quy định tại câu trên phụ thuộc vào các giới hạn tại khoản 3 nhưng trong mọi trường hợp, các giới hạn này không có nghĩa là cho phép một Nước ký kết từ chối việc cung cấp thông tin chỉ vì Nước ký kết đó không có lợi ích trong nước đối với các thông tin như vậy.

    5. Trong mọi trường hợp, các quy định tại khoản 3 sẽ không cho phép một Nước ký kết từ chối việc cung cấp thông tin chỉ vì thông tin do một ngân hàng, tổ chức tài chính, đối tượng được chỉ định hoặc đối tượng với tư cách đại lý hoặc đối tượng được uỷ thác khác nắm giữ hoặc chỉ vì thông tin có liên quan tới các lợi ích về sở hữu trong một đối tượng.”

    ĐIỀU XII

    Nghị định thư (năm 1994) của Hiệp định sẽ được xoá bỏ.

    ĐIỀU XIII

    Mỗi Nước ký kết sẽ thông báo cho Nước ký kết kia việc hoàn thành các thủ tục cần thiết theo yêu cầu của luật Nước ký kết đó để đưa Nghị định thư này vào hiệu lực. Nghị định thư sẽ có hiệu lực vào ngày thông báo sau cùng và sẽ được áp dụng:

    (a) tại Việt Nam:

    (i) đối với các khoản thuế khấu trừ tại nguồn, liên quan đến các khoản thu nhập chịu thuế nhận được vào ngày hoặc sau ngày 01 tháng 01 tiếp sau năm dương lịch Nghị định thư có hiệu lực, và trong các năm dương lịch tiếp theo;

    (ii) đối với các khoản thuế Việt Nam khác, liên quan đến thu nhập, lợi nhuận, thu nhập từ chuyển nhượng tài sản hoặc tài sản phát sinh vào ngày hoặc sau ngày 01 tháng 01 sau năm dương lịch Nghị định thư có hiệu lực, và trong các năm dương lịch tiếp theo; và

    (iii) đối với Điều XI, yêu cầu được thực hiện vào ngày hoặc sau ngày Nghị định thư này có hiệu lực;

    (b) tại Xinh-ga-po:

    (i) đối với thuế phải chịu trong bất kỳ năm tính thuế nào bắt đầu vào ngày hoặc sau ngày 01 tháng 01 của năm dương lịch thứ hai sau năm Nghị định thư có hiệu lực;

    (ii) đối với Điều XI, yêu cầu được thực hiện vào ngày hoặc sau ngày Nghị định thư này có hiệu lực.

    ĐIỀU XIV

    Nghị định thư này, là một phần không tách rời của Hiệp định, sẽ có hiệu lực khi Hiệp định còn hiệu lực và sẽ được áp dụng trong thời gian Hiệp định có thể áp dụng.

    ĐỂ LÀM BẰNG, những người có tên dưới đây, được sự ủy quyền hợp thức của Chính phủ nước mình, đã ký vào Nghị định thư này.

    Nghị định thư làm tại Xinh-ga-po ngày 12 tháng 9 năm 2012, thành hai bản bằng tiếng Việt và tiếng Anh, tất cả các văn bản đều có giá trị như nhau.

     

    THAY MẶT CHÍNH PHỦ
    NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM




    Vương Đình Huệ
    Bộ trưởng Bộ Tài chính

    THAY MẶT CHÍNH PHỦ
    NƯỚC CỘNG HÒA XINH-GA-PO





    Tharman Shanmugaratnam
    Phó thủ tướng kiêm Bộ trưởng Bộ Tài chính

     

    PHPWord

    THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
    -------

    SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
    Independence – Freedom - Happiness
    ---------------

    No.: 05/2013/TB-LPQT

    Hanoi, January 24, 2013

     

    ANNOUNCEMENT

    ABOUT THE INTERNATIONAL AGREEMENT COMING INTO FORCE

    Executing the provisions set out in Clause 3, Article 47 of the Law on signing, acceding and implementing International Agreement in 2005, the Ministry of Foreign Affairs announces:

    The second protocol amending the agreement between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government of the Republic of Singapore for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income signed in Hanoi on March 2, 1994, signed in Singapore on September 12, 2012 coming into force since January 11, 2013.

    The Ministry of Foreign Affairs respectfully sends the copy of the Protocol according to the provisions of Article 8 of the abovementioned law.

     

     

    BY ORDER OF THE MINISTER
    GENERAL DIRECTOR OF
    THE DEPARTMENT OF LAW AND INTERNATIONAL TREATY




    Nguyen Thi Thanh Ha

     

    SECOND PROTOCOL

     AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME SIGNED IN HANOI ON MARCH 2, 1994

    The Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government of the Republic of Singapore, Desiring to amend the Agreement between the Government of the Republic of Singapore and the Government of the Socialist Republic of Vietnam for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income signed in Hanoi on March 2, 1994 (hereinafter referred to as “the Agreement”), Have agreed as follows

    ARTICLE I

    With respect to Article 2 (Taxes Covered) of the Agreement:

    1. Clause 3(a) shall be deleted and replaced by the following:

    “(a) in Vietnam:

    (i) the personal tax income; and

    (ii) enterprise income tax;

    (hereinafter referred to as “Vietnamese tax”);

    ARTICLE II

    With respect to Article 5 (Permanent Establishment) of the Agreement:

    Clause 3 shall be deleted and replaced by the following:

    “3. The term “permanent establishment” also encompasses:

    (a) A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than 6 months; and

    (b) The furnishing of services, including consultancy services, by an enterprise through employees or other personnel engaged by the enterprise for such purpose, but only if activities of that nature continue (for the same or a connected project) within a Contracting State for a period or periods aggregating more than 183 days within any twelve-month period;”

    ARTICLE III

    Article 9 (Associated Enterprises) of the Agreement shall be deleted and replaced by the following:

     “1 Where -

    (a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or contribution of capital to an enterprise of the other Contracting State, or

    (b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or contribution of capital to an enterprise of a Contracting State and to an enterprise of the other Contracting State,

    and in either case, conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

    2. Where a Contracting State includes, in accordance with the provisions of Clause 1, in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly – profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and where the competent authorities of the Contracting States agree, upon consultation, that all or part of the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those agreed profits.

     In determining such adjustment, fair considerations shall be given to the other provisions of this Agreement.”

    ARTICLE IV

    With respect to Article 10 (Dividends) of the Agreement:

    1. 1. A new Clause 9 shall be inserted:

    “The exemption provided under Clause 3 of Article 10 shall not apply to dividends derived by the Government of Singapore from the carrying on of commercial activities.”

    ARTICLE V

    With respect to Article 11 (Interest) of the Agreement:

    1. Clause 4(b)(i) shall be deleted and replaced by the following:

    “(i) The Monetary Authority of Singapore;”

    2. A new Clause 9 shall be inserted:

    “With respect to the taxation of interest as provided under Clause 2 of Article 11, if Vietnam, in any agreement for the avoidance of double taxation with any other State, provides for a rate of less than 10 percent on the gross amount of interest, the same lower rate shall apply for the purposes of Clause 2 of Article 11.”

    ARTICLE VI

    With respect to Article 12 (Royalties) of the Agreement:

    1. Clause 2(b) shall be deleted and replaced by the following:

    “(b) 10% of the gross amount of royalties in all other cases”

    ARTICLE VII

    With respect to Article 13 (Capital Gains) of the Agreement:

    Clause 4 shall be deleted and replaced by the following:

    “Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares, other than shares of a company posted on a recognized stock exchange of one or both Contracting States, deriving more than 50% of their value directly or indirectly from immovable property situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

    5. Gains from the alienation of any property other than that referred to in Clauses 1, 2, 3 and 4 shall be taxable only in the State of which the alienator is a resident.”

    ARTICLE VIII

    With respect to Article 14 (Independent Personal Services) of the Agreement:

    Clause 1 shall be deleted and replaced by the following:

    “1. Income derived by an individual who is a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent nature shall be taxable only in that State except in the following circumstances when such income may also be taxed in the other Contracting State:

    (a) if he has a fixed base regularly available to him in the other State for the purpose of performing his activities; in that case, only the income as is attributable to that fixed base may be taxed in that other State; or

    (b) If his stay in the other State is for a period or periods exceeding in the aggregate 183 days within any twelve month period; in that case, only the income as is derived from his activities performed in that other State may be taxed in that other State;

    ARTICLE IX

    Article 23 (Limitation of Relief) of the Agreement shall be deleted and the subsequent articles shall not be renumbered

    ARTICLE X

    With respect to Article 25 (Non-Discrimination) of the Agreement:

    1. Clause 2 shall be deleted and replaced by the following:

    “2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favorably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying out the same activities.”

    2. Clause 5 shall be deleted and replaced by the following:

    “5. Where a Contracting State grants tax incentives to its nationals designed to promote economic or social development in accordance with its national policy and criteria, it shall not be construed as discrimination under this Article.”

    ARTICLE XI

    Article 27 (Exchange of Information) of the Agreement shall be deleted and replaced by the following:

    “1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind imposed on behalf of the Contracting States, or of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement.  The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2.

    2. Any information received under Clause 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative agencies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution, or the determination of appeals in relation to the taxes specified in Clause 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.

    3. In no case shall the provisions of Clauses 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

    (a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or the other Contracting State;

    (b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;

    (c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would be contrary to public policy.

    4. If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article, the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes.  The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of Clause 3 of this Article but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.

    5. In no case shall the provisions of Clause 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.”

    ARTICLE XII

    The Protocol (1994) of the Agreement shall be deleted.

    ARTICLE XIII

    Each of the Contracting States shall notify the other Contracting State of the completion of the procedures required by the law of the respective Contracting State for bringing into force this Protocol. This Protocol shall come into force on the date of the later of these notifications and shall thereupon have effect:

    (a) in Vietnam:

    (i) in respect of taxes withheld at source, in relation to taxable amounts as derived on or after the first day of January following the calendar year in which the Protocol comes into force, and in subsequent calendar years;

    (ii) in respect of other Vietnamese taxes, in relation to income, profits, gains or capital arising on or after the first day of January following the calendar year in which the Protocol comes into force, and in subsequent calendar years; and

    (iii) in respect of Article XI, to request made on or after the date of entry into force of the Protocol;

    (b) in Singapore:

    (i) in respect of tax chargeable for any year of assessment beginning on or after January 1 in the second calendar year following the year in which the Protocol comes into force;

    (ii) in respect of Article XI, to request made on or after the date of entry into force of the Protocol.

    ARTICLE XIV

    This Protocol, which shall form an integral part of the Agreement, shall remain in force as long as the Agreement remains in force and shall apply as long as the Agreement itself is applicable.

    IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments have signed this Protocol.

    DONE in duplicate at Singapore on September 12, 2012 in Vietnamese and English, both being equally authoritative.

     

    FOR THE GOVERNMENT OF
    THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM




    Vuong Dinh Hue
    MINISTER OF FINANCE

    FOR THE GOVERNMENT OF
    THE REPUBLIC OF SINGAPORE




    Tharman Shanmugaratnam
    DEPUTY PRIME MINISTER
    AND MINISTER OF FINANCE

     

     

    ---------------

    This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn

    Văn bản gốc đang được cập nhật.
    Văn bản liên quan

    Được hướng dẫn

      Bị hủy bỏ

        Được bổ sung

          Đình chỉ

            Bị đình chỉ

              Bị đinh chỉ 1 phần

                Bị quy định hết hiệu lực

                  Bị bãi bỏ

                    Được sửa đổi

                      Được đính chính

                        Bị thay thế

                          Được điều chỉnh

                            Được dẫn chiếu

                              Văn bản hiện tại
                              Số hiệu05/2013/TB-LPQT
                              Loại văn bảnĐiều ước quốc tế
                              Cơ quanChính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo
                              Ngày ban hành12/09/2012
                              Người kýVương Đình Huệ , Tharman Shanmugaratnam
                              Ngày hiệu lực 11/01/2013
                              Tình trạng Còn hiệu lực
                              Văn bản có liên quan

                              Hướng dẫn

                                Hủy bỏ

                                  Bổ sung

                                    Đình chỉ 1 phần

                                      Quy định hết hiệu lực

                                        Bãi bỏ

                                          Sửa đổi

                                            Đính chính

                                              Thay thế

                                                Điều chỉnh

                                                  Dẫn chiếu

                                                    Văn bản gốc PDF

                                                    Đang xử lý

                                                    Văn bản Tiếng Việt

                                                    Tải xuống văn bản đã dịch và chỉnh sửa bằng Tiếng Việt

                                                    Tải văn bản Tiếng Việt
                                                    Định dạng DOCX, dễ chỉnh sửa

                                                    Duong Gia Facebook Duong Gia Tiktok Duong Gia Youtube Duong Gia Google

                                                      Liên hệ với Luật sư để được hỗ trợ:

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư
                                                    • CÔNG TY LUẬT TNHH DƯƠNG GIA

                                                      TRỤ SỞ CHÍNH TẠI HÀ NỘI

                                                      Địa chỉ: Số 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội.

                                                      Tổng đài tư vấn pháp luật: 1900.6568

                                                      Số điện thoại Luật sư: 037.6999996

                                                      Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                    -
                                                    CÙNG CHUYÊN MỤC
                                                    • Tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 2622:1995 về phòng chống cháy nhà
                                                    • Luật phá sản là gì? Nội dung và mục lục Luật phá sản?
                                                    • Mẫu GCN người vào Đảng trong thời gian tổ chức đảng xem xét kết nạp
                                                    • Công văn 4769/TCHQ-GSQL năm 2021 về nộp chứng từ chứng nhận xuất xứ hàng hóa áp dụng biện pháp phòng vệ thương mại do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    • Công văn 12299/QLD-VP năm 2021 về tiếp nhận hồ sơ, công văn đăng ký thuốc do Cục Quản lý Dược ban hành
                                                    • Công văn 4556/BGDĐT-GDTrH năm 2021 về tiếp nhận và tạo điều kiện học tập cho học sinh di chuyển về cư trú tại địa phương do Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành
                                                    • Công văn 3431/UBND-ĐT năm 2021 triển khai biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 khi mở lại một số đường bay thương mại về sân bay Quốc tế Nội Bài do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    • Công văn 3419/UBND-KGVX năm 2021 về tăng cường biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    • Công văn 3880/TCT-DNNCN năm 2021 về xác định số thuế thu nhập cá nhân đối với người nước ngoài vào Việt Nam làm việc do Tổng cục Thuế ban hành
                                                    • Thông báo 263/TB-VPCP năm 2021 về kết luận của Phó Thủ tướng Chính phủ Lê Văn Thành tại Hội nghị trực tuyến toàn quốc với các Bộ, ngành và các địa phương về triển khai khôi phục các đường bay nội địa phục vụ hành khách đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch Covid-19 do Văn phòng Chính phủ ban hành
                                                    • Quyết định 1685/QĐ-TTg năm 2021 phê duyệt Điều lệ Hội Nhà văn Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
                                                    • Công văn 4779/TCHQ-TXNK năm 2021 về điều chỉnh Danh mục miễn thuế hàng hóa nhập khẩu phục vụ dự án xây dựng tuyến Đường sắt đô thị thành phố Hồ Chí Minh, tuyến Bến Thành – Suối Tiên (Dự án) do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    BÀI VIẾT MỚI NHẤT
                                                    • Lấy vợ Việt Nam có được nhập quốc tịch Việt Nam không?
                                                    • Phải chia thừa kế như thế nào khi có người không đồng ý?
                                                    • Được lập di chúc khi nhà đất đang có tranh chấp không?
                                                    • So sánh giữa di chúc miệng với di chúc bằng văn bản
                                                    • Các trường hợp di chúc miệng vô hiệu hay gặp trên thực tế
                                                    • Thủ tục tranh chấp thừa kế liên quan đến di chúc miệng
                                                    • Nên lập di chúc ở Văn phòng công chứng hay tại UBND?
                                                    • Các lý do thường khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối?
                                                    • Các lỗi thường gặp khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối
                                                    • Phân biệt giữa thẻ tạm trú (TRC) và thẻ thường trú (PRC)
                                                    • Thủ tục hủy thẻ tạm trú khi chấm dứt hợp đồng lao động
                                                    • Dịch vụ tư vấn Visa, VNEID, mã số định danh cho Việt kiều
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    Dịch vụ luật sư uy tín toàn quốc


                                                    Tìm kiếm

                                                    Duong Gia Logo

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN BẮC:

                                                    Địa chỉ: 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN TRUNG:

                                                    Địa chỉ: 141 Diệp Minh Châu, phường Hoà Xuân, thành phố Đà Nẵng, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: danang@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN NAM:

                                                    Địa chỉ: 227 Nguyễn Thái Bình, phường Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                      Email: luatsu@luatduonggia.vn

                                                    Bản quyền thuộc về Luật Dương Gia | Nghiêm cấm tái bản khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản!

                                                    Chính sách quyền riêng tư của Luật Dương Gia

                                                    • Chatzalo Chat Zalo
                                                    • Chat Facebook Chat Facebook
                                                    • Chỉ đường picachu Chỉ đường
                                                    • location Đặt câu hỏi
                                                    • gọi ngay
                                                      1900.6568
                                                    • Chat Zalo
                                                    Chỉ đường
                                                    Trụ sở chính tại Hà NộiTrụ sở chính tại Hà Nội
                                                    Văn phòng tại Đà NẵngVăn phòng tại Đà Nẵng
                                                    Văn phòng tại TPHCMVăn phòng tại TPHCM
                                                    Gọi luật sư Gọi luật sư Yêu cầu dịch vụ Yêu cầu dịch vụ
                                                    • Gọi ngay
                                                    • Chỉ đường

                                                      • HÀ NỘI
                                                      • ĐÀ NẴNG
                                                      • TP.HCM
                                                    • Đặt câu hỏi
                                                    • Trang chủ