| Số hiệu | 8336/BTC-CST |
| Loại văn bản | Công văn |
| Cơ quan | Bộ Tài chính |
| Ngày ban hành | 28/06/2013 |
| Người ký | Vũ Thị Mai |
| Ngày hiệu lực | 28/06/2013 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
BỘ TÀI CHÍNH | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 8336/BTC-CST | Hà Nội, ngày 28 tháng 6 năm 2013 |
Kính gửi: | - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; |
Ngày 19 tháng 6 năm 2013, Quốc hội đã thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế TNDN và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế GTGT, trong đó có một số quy định có hiệu lực thi hành từ ngày 01/7/2013.
Hiện nay, Bộ Tài chính đang khẩn trương phối hợp với các cơ quan hữu quan trình Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết thi hành và ban hành Thông tư hướng dẫn thực hiện các quy định có hiệu lực thi hành từ ngày 01/7/2013.
Trong khi chờ ban hành các văn bản hướng dẫn, Bộ Tài chính đề nghị UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quan tâm chỉ đạo Sở Tài chính, Cục thuế, Kho bạc Nhà nước trên địa bàn triển khai các công việc sau đây:
1. Phối hợp với các cơ quan hữu quan tại địa phương đẩy mạnh tuyên truyền tới các tổ chức, doanh nghiệp, hộ, cá nhân về hai Luật thuế mới nêu trên.
2. Tổ chức thực hiện và thông tin cho các tổ chức, doanh nghiệp trên địa bàn thực hiện:
a) Áp dụng thuế suất thuế giá trị gia tăng 5% đối với các hợp đồng bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở xã hội theo quy định của Luật nhà ở từ ngày 01/7/2013;
b) Thực hiện giảm 50% mức thuế suất thuế giá trị gia tăng từ ngày 01/7/2013 đến hết ngày 30/6/2014 đối với bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở thương mại là căn hộ hoàn thiện có diện tích sàn dưới 70 m2 và có giá bán dưới 15 triệu đồng/m2.
c) Từ ngày 01/7/2013, áp dụng thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 20% đối với doanh nghiệp, kể cả hợp tác xã có tổng doanh thu năm không quá 20 tỷ đồng. Doanh thu làm căn cứ xác định doanh nghiệp thuộc đối tượng được áp dụng thuế suất 20% là tổng doanh thu củanăm trước liền kề.
Thuế suất 20% không áp dụng đối với các khoản thu nhập sau:
- Thu nhập từ chuyển nhượng vốn, chuyển nhượng quyền góp vốn; thu nhập từ chuyển nhượng bất động sản (trừ thu nhập từ đầu tư - kinh doanh nhà ở xã hội để bán, cho thuê, cho thuê mua), thu nhập từ chuyển nhượng dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền tham gia dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền thăm dò, khai thác khoáng sản; thu nhập nhận được từ hoạt động sản xuất, kinh doanh ở ngoài Việt Nam;
- Thu nhập từ hoạt động tìm kiếm, thăm dò, khai thác dầu, khí, tài nguyên quý hiếm khác và thu nhập từ hoạt động khai thác khoáng sản;
- Thu nhập từ kinh doanh dịch vụ thuộc diện chịu thuế tiêu thụ đặc biệt theo quy định của Luật thuế tiêu thụ đặc biệt.
d) Áp dụng thuế suất thuế TNDN 10% đối với phần thu nhập của doanh nghiệp từ bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở xã hội phát sinh từ 1/7/2013.
Nhà ở xã hội là nhà ở do Nhà nước hoặc tổ chức, cá nhân thuộc các thành phần kinh tế đầu tư xây dựng và đáp ứng các tiêu chí về nhà ở, về giá bán nhà, về giá cho thuê, về giá cho thuê mua, về đối tượng, điều kiện được mua, được thuê, được thuê mua nhà ở xã hội theo quy định của pháp luật về nhà ở.
Việc hướng dẫn thực hiện cụ thể sẽ theo quy định của Chính phủ và hướng dẫn của Bộ Tài chính.
Bộ Tài chính đề nghị UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quan tâm chỉ đạo việc triển khai thực hiện./.
Nơi nhận: | KT. BỘ TRƯỞNG |
THE MINISTRY OF FINANCE | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 8336/BTC-CST | Hanoi, June 28, 2013 |
Respectfully to: | - Ministries, Ministerial-level agencies, Government-attached agencies; |
On June 19, 2013, the National Assembly passed the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on EIT and Law amending and supplementing a number of articles of Law on VAT, of which some provisions take effect on July 01, 2013.
In the present time, the Ministry of Finance is urging in coordinating with concerned agencies to submit to the Government for promulgation of Decree detailing the implementation and promulgation of Circular guiding implementation of provisions taking effect on 01/7/2013.
Pending the guiding documents, the Ministry of Finance suggests People’s Committees of central-affiliated cities and provinces to pay attention to directions for the Services of Finance,Tax Departments, State Treasuries in their localities in carrying out the following affairs:
1. To coordinate with the concerned agencies in localities to push up propagation to organizations, enterprises, householders and individuals about two new tax laws mentioned above.
2. To organize implementation and notify to organizations and enterprises in their localities for implementation:
a) Applying VAT tax rate of 5% for contract of sale, lease, lease for purchase of social dwelling houses as prescribed in the Law on Housing from 01/7/2013;
b) Conducting reduction of 50% for the VAT tax rates from 01/7/2013 to the end of 30/6/2014 for sale, lease, lease for purchase of trading houses being the completed apartments with floor area less than 70 m2 and at sale price of less than 15 million VND/m2.
c) From 01/7/2013, applying EIT tax rate of 20% for enterprises, including cooperatives attaining total annual revenue not exceeding VND 20 billion. Revenue as the basis for defining enterprises fall in subjects eligible for application of the tax rate of 20% is the total revenue of the adjacent previous year.
Tax rate of 20% shall not apply to the following incomes:
- Incomes from capital transfer, transfer of right to contribute capital; income from real estate transfer (except incomes from social dwelling house investment and business for sale, lease, lease for purchase) incomes form investment project transfer, transfer of right to participate in investment projects, transfer of right to survey or mine minerals; incomes from production and business operation abroad;
- Incomes from searching, exploration and extraction operation for petroleum and other precious scarce resource and incomes from activities of mining minerals;
- Incomes from business of services subject to excise tax as prescribed by Law on excise tax.
d) Applying EIT tax rate of 10% for income part of enterprises from sale, lease, lease for purchase of social dwelling houses arising from 1/7/2013.
Social dwelling houses mean houses being invested in construction by State or organizations and individuals of all economic sectors and satisfying the criteria about dwelling house, sale price, rent price, subjects and conditions to be purchased, rented, rented for purchase of social dwelling houses as prescribed by law on dwelling houses.
Specific duidance for implementation shall comply with provisions of the Government and guides of the Ministry of Finance.
The Ministry of Finance suggests People’s Committees of central-affiliated cities and provinces to pay attention to direction of implementation.
| FOR THE MINISTER OF FINANCE |
---------------
This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn
Văn bản liên quan
Được hướng dẫn
Bị hủy bỏ
Được bổ sung
Đình chỉ
Bị đình chỉ
Bị đinh chỉ 1 phần
Bị quy định hết hiệu lực
Bị bãi bỏ
Được sửa đổi
Được đính chính
Bị thay thế
Được điều chỉnh
Được dẫn chiếu
Văn bản hiện tại
| Số hiệu | 8336/BTC-CST |
| Loại văn bản | Công văn |
| Cơ quan | Bộ Tài chính |
| Ngày ban hành | 28/06/2013 |
| Người ký | Vũ Thị Mai |
| Ngày hiệu lực | 28/06/2013 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
Văn bản có liên quan
Hướng dẫn
Hủy bỏ
Bổ sung
Đình chỉ 1 phần
Quy định hết hiệu lực
Bãi bỏ
Sửa đổi
Đính chính
Thay thế
Điều chỉnh
Dẫn chiếu
Văn bản gốc PDF
Đang xử lý
Văn bản Tiếng Việt
Tải xuống văn bản đã dịch và chỉnh sửa bằng Tiếng Việt
Tải văn bản Tiếng Việt
Tư vấn pháp luật qua Zalo


