Số hiệu | 18/NHNN-CSTT |
Loại văn bản | Công văn |
Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước |
Ngày ban hành | 07/01/2003 |
Người ký | Phùng Khắc Kế |
Ngày hiệu lực | 07/01/2003 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
NGÂN | CỘNG |
Số: 18/NHNN-CSTT | Hà |
Kính
gửi: Các Công ty cho thuê tài chính
Căn cứ quy định tại Điểm
b Khoản 24.5 Thông tư số 08/2001/TT-NHNN ngày 6 tháng 9 năm 2001 của Thống
đốc ngân hàng Nhà nước hướng dẫn thực hiện Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 2
tháng 5 năm 2001 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Công ty cho thuê tài
chính; Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn các công ty cho thuê tài chính về
các giao dịch cho thuê tài chính được thực hiện bằng ngoại tệ như sau:
1. Giao dịch cho thuê tài chính được
thực hiện bằng ngoại tệ là việc công ty cho thuê tài chính nhập khẩu tài sản
thuê là máy móc, thiết bị, phương tiện vận chuyển và các động sản khác theo hợp
đồng cho thuê tài chính với bên thuê, bên thuê nhận nợ và thanh toán tiền thuê
bằng ngoại tệ.
2. Để thực hiện giao dịch cho thuê
tài chính được thực hiện bằng ngoại tệ, các công ty cho thuê tài chính và bên
thuê có đủ các điều kiện sau:
a. Đối với công ty thuê tài chính:
- Được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp
giấy phép thành lập và hoạt động tại Việt Nam;
- Được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
cho phép thực hiện các nội dung hoạt động ngoại hối có liên quan đến các giao dịch
cho thuê tài chính được thực hiện bằng ngoại tệ quy định tại Điểm
a Khoản 2 Chương II Phần thứ năm Thông tư số 01/1999/TT-NHNN7 ngày 16 tháng
4 năm 1999 hướng dẫn thi hành Nghị định số 63/1998/NĐ-CP ngày 17 tháng 8 năm
1998 của Chính phủ về quản lý ngoại hối.
b. Đối với bên thuê:
- Có năng lực pháp luật dân sự, năng
lực hành vi dân sự và chịu trách nhiệm dân sự theo quy định của pháp luật;
- Có dự án đầu tư, phương án sản xuất,
kinh doanh, dịch vụ khả thi và có hiệu quả;
- Có khả năng tài chính đảm bảo thanh
toán thuê trong thời hạn thuê đã cam kết;
- Có nguồn thu ngoại tệ hợp pháp hoặc
được mua ngoại tệ tại ngân hàng thương mại được phép kinh doanh ngoại hối để
thanh toán tiền thuê.
3. Số tiền bằng ngoại tệ mà bên thuê
nhận nợ và thanh toán cho Công ty cho thuê tài chính bao gồm: các khoản chi phí
mà công ty cho thuê tài chính phải trả cho bên nước ngoài để nhập khẩu tài sản
thuê; các chi phí khác bằng ngoại tệ phù hợp với quy định của pháp luật Việt
Nam về quản lý ngoại hối.
4. Bên thuê nhận nợ tiền thuê bằng
ngoại tệ nào thì thanh toán tiền thuê bằng ngoại tệ đó, trừ trường hợp trong hợp
đồng cho thuê tài chính có thoả thuận thanh toán tiền thuê bằng ngoại tệ khác,
thì thực hiện theo thoả thuận giữa Công ty cho thuê tài chính và bên thuê.
5. Công ty cho thuê tài chính và bên
thuê thoả thuận trong hợp đồng cho thuê tài chính được thực hiện bằng ngoại tệ
phù hợp với quy định tại Thông tư số 08/2001/TT-NHNN ngày 6 tháng 9 năm 2001 của
Thống đốc ngân hàng Nhà nước hướng dẫn thực hiện Nghị định số 16/2001/NĐ-CP
ngày 2 tháng 5 năm 2001 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Công ty cho
thuê tài chính, hướng dẫn tại văn bản này.
6. Các Công ty cho thuê tài chính có
nhu cầu thực hiện giao dịch cho thuê tài chính được thực hiện bằng ngoại tệ gửi
hồ sơ cho Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Các ngân hàng và các tổ chức tín dụng
phi ngân hàng) theo quy định tại Điểm a Khoản 3 Mục II Chương
III Phần thứ năm Thông tư số 01/1999/TT-NHNN7 ngày 16 tháng 4 năm 1999 của
Thống đốc ngân hàng Nhà nước. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xem xét cấp giấy phép
hoạt động ngoại hối có liên quan đến giao dịch cho thuê tài chính được thực hiện
bằng ngoại tệ cho các Công ty cho thuê tài chính Nhà nước, Công ty cho thuê tài
chính cổ phần, Công ty cho thuê tài chính trực thuộc tổ chức tín dụng; bổ sung
các nội dung hoạt động ngoại hối có liên quan đến giao dịch cho thuê tài chính
được thực hiện bằng ngoại tệ vào giấy phép hoạt động cho các Công ty cho thuê
tài chính liên doanh và Công ty cho thuê tài chính 100% vốn nước ngoài.
| THỐNG Phùng Khắc Kế |
THE STATE BANK OF VIETNAM | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 18/NHNN-CSTT | Hanoi, January 07, 2003 |
To: Finance leasing companies
Pursuant to the provision in point b, paragraph 24.5 of the Circular No. 08/2001/TT-NHNN dated 6 September, 2001 of the Governor of the State Bank providing guidance for the implementation of the Decree No. 16/2001/ND-CP dated 2 May, 2001 of the Government on organization and operation of finance leasing companies; the State Bank provides finance leasing companies with guidance on finance leasing transactions performed in foreign currencies as follows:
1. Finance leasing transactions performed in foreign currencies shall mean that finance leasing companies import hiring assets being machines, equipment, means of transportation and other movable assets under the finance leasing contract entered into with the lessee, the lessee shall accept the debt and make payment in foreign currency.
2. In order to carry out finance leasing transactions in foreign currencies, finance leasing companies and the lessee must satisfy following conditions:
a. In respect of finance leasing companies:
- Being granted the licence of establishment and operation in Vietnam by the State Bank
- Being permitted by the State Bank to carry out foreign exchange activities relating to finance leasing transactions performed in foreign currencies as provided for in point a, Paragraph 2, Chapter II, Part V of the Circular No. 01/1999/TT-NHNN7 dated 16 April, 1999 guiding the implementation of the Decree No. 63/1998/ND- CP dated 17 August, 1998 of the Government on foreign exchange control.
b. In respect of the lessee:
- Having of civil legal capability, civil act capability and taking civil responsibility in accordance with provisions of applicable laws;
- Availability of feasible and efficient investment projects, business and production plans and services;
- Availability of full financial capacity that ensure the payment of the rent for committed leasing duration;
- Availability of legal income source in foreign currency or being permitted to purchase foreign currencies in commercial banks, which are permitted to engage in foreign exchange business, to pay for the rent.
3. The amount in foreign currency that the lessee is in debt and should pay to the finance leasing company shall include: all expenses that finance leasing company must pay to foreign party for importing leasing assets; other expenses in foreign currencies in accordance with provisions of Vietnam's laws on foreign exchange control.
4. The lessee shall make payment of debt in the very foreign currency in which the debt is denominated, except for case when there is any agreement in the finance leasing contract on the payment of the rent in another foreign currency, the payment shall be made in accordance with the agreement between the finance leasing company and the lessee.
5. Finance leasing company and the lessee shall agree in the finance leasing contract performed in foreign currency in accordance with provision in the Circular No. 08/2001/TT-NHNN dated 6 September, 2001 of the Governor of the State Bank guiding the implementation of the Decree No. 16/2001/ND-CP dated 2 May, 2001 of the Government on the organization and operation of finance leasing companies as guided in this document.
6. Finance leasing companies require to perform finance leasing transactions permitted in foreign currencies shall submit their file to the State Bank (Banks and Non-bank Department) in accordance with provisions in point a, Paragraph 3, Section II, Chapter III, Part V of the Circular No. 01/1999/TT-NHNN7 dated 16 April, 1999 of the Governor of the State Bank. The State Bank of Vietnam shall consider and issue the licence for foreign exchange activities relating to finance leasing transactions that are permitted to carry out in foreign currency to the State owned finance leasing company, joint stock finance leasing companies, finance leasing companies that are subsidiary of credit institutions, supplement contents of foreign exchange activities relating to finance leasing transactions performed in foreign currencies to the operation licence of joint venture finance leasing companies and finance leasing companies with 100% foreign owned capital.
| FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK Phung Khac Ke |
---------------
This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn
Mục lục bài viết
- 1 Được hướng dẫn
- 2 Bị hủy bỏ
- 3 Được bổ sung
- 4 Đình chỉ
- 5 Bị đình chỉ
- 6 Bị đinh chỉ 1 phần
- 7 Bị quy định hết hiệu lực
- 8 Bị bãi bỏ
- 9 Được sửa đổi
- 10 Được đính chính
- 11 Bị thay thế
- 12 Được điều chỉnh
- 13 Được dẫn chiếu
- 14 Hướng dẫn
- 15 Hủy bỏ
- 16 Bổ sung
- 17 Đình chỉ 1 phần
- 18 Quy định hết hiệu lực
- 19 Bãi bỏ
- 20 Sửa đổi
- 21 Đính chính
- 22 Thay thế
- 23 Điều chỉnh
- 24 Dẫn chiếu
Văn bản liên quan
Được hướng dẫn
Bị hủy bỏ
Được bổ sung
Đình chỉ
Bị đình chỉ
Bị đinh chỉ 1 phần
Bị quy định hết hiệu lực
Bị bãi bỏ
Được sửa đổi
Được đính chính
Bị thay thế
Được điều chỉnh
Được dẫn chiếu
Văn bản hiện tại
Số hiệu | 18/NHNN-CSTT |
Loại văn bản | Công văn |
Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước |
Ngày ban hành | 07/01/2003 |
Người ký | Phùng Khắc Kế |
Ngày hiệu lực | 07/01/2003 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
Văn bản có liên quan
Hướng dẫn
Hủy bỏ
Bổ sung
Đình chỉ 1 phần
Quy định hết hiệu lực
Bãi bỏ
Sửa đổi
Đính chính
Thay thế
Điều chỉnh
Dẫn chiếu
Văn bản gốc PDF
Đang xử lý
Văn bản Tiếng Việt
Đang xử lý
.