Skip to content
 1900.6568

Trụ sở chính: Số 89, phố Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội

  • DMCA.com Protection Status
Home

  • Trang chủ
  • Về Luật Dương Gia
  • Lãnh đạo công ty
  • Đội ngũ Luật sư
  • Chi nhánh 3 miền
    • Trụ sở chính tại Hà Nội
    • Chi nhánh tại Đà Nẵng
    • Chi nhánh tại TPHCM
  • Pháp luật
  • Văn bản
  • Giáo dục
  • Bạn cần biết
  • Liên hệ Luật sư
    • Luật sư gọi lại tư vấn
    • Chat Zalo
    • Chat Facebook

Home

Đóng thanh tìm kiếm

  • Trang chủ
  • Đặt câu hỏi
  • Đặt lịch hẹn
  • Gửi báo giá
  • 1900.6568
Trang chủ Pháp luật

Cơ quan có thẩm quyền tiếng Anh là gì?

  • 23/07/202423/07/2024
  • bởi Luật sư Nguyễn Văn Dương
  • Luật sư Nguyễn Văn Dương
    23/07/2024
    Theo dõi chúng tôi trên Google News

    Cơ quan có thẩm quyền trong tiếng Anh là gì? Bài viết dưới đây sẽ cung cấp đầy đủ thông tin liên quan đến Cơ quan có thẩm quyền trong tiếng Anh đến độc giả tham khảo.

      Mục lục bài viết

      • 1 1. Cơ quan có thẩm quyền tiếng Anh là gì? 
        • 1.1 1.1. Thẩm quyền là gì? Cơ quan có thẩm quyền là gì?
        • 1.2 1.2. Cơ quan có thẩm quyền tiếng Anh là gì? 
      • 2 2. Một số tên gọi tiếng anh liên quan đến cơ quan có thẩm quyền:
      • 3 3. Một số câu tiếng Anh có liên quan đến cụm Competent Authority:
      • 4 4. Một số đoạn văn bằng tiếng Anh có liên quan đến cụm competent authority:
        • 4.1 4.1. Đoạn văn số 1:
        • 4.2 4.2. Đoạn văn số 2:
        • 4.3 4.3. Đoạn văn số 3:
        • 4.4 4.4. Đoạn văn số 4:
        • 4.5 4.5. Đoạn văn số 5:

      1. Cơ quan có thẩm quyền tiếng Anh là gì? 

      1.1. Thẩm quyền là gì? Cơ quan có thẩm quyền là gì?

      Thẩm quyền là tổng thể các quyền và nghĩa vụ được trao cho các chủ thể nhất định để áp dụng giải quyết các vấn đề cụ thể nào đó trong phạm vi quản lý của họ.

      Mỗi chủ thể là cá nhân hoặc tổ chức chỉ được giao những thẩm quyền và được thực hiện các thẩm quyền đó trong phạm vi nhất định. Và nội dung thẩm quyền của tất cả các chủ thể trong tất cả các lĩnh vực thì đều phải do pháp luật quy định, không một chủ thể nào được quyền tạo ra “thẩm quyền riêng” mà vượt ra khỏi phạm vi pháp luật quy định.

      Đây không chỉ là quyền của các chủ thể mà nó còn là nghĩa vụ, bắt buộc phải thực hiện bằng hành vi trên thực tế.Việc xác định thẩm quyền giải quyết rất quan trọng, tránh gây chồng chéo, giải quyết sai thẩm quyền.

      1.2. Cơ quan có thẩm quyền tiếng Anh là gì? 

      Cơ quan có thẩm quyền tiếng anh là Competent authority

      Định nghĩa bằng tiếng anh “Competent authority are agencies that are given certain rights by the state and law to perform their assigned tasks, within their competence, agencies will issue decisions, ways to solve problems that need to be implemented, or there are still problems that need to be solved, or issue notices and documents to instruct subordinates to work… Competent authority must take direct responsibility before law for law-breaking acts.” dịch ra tiếng Việt là “Cơ quan có thẩm quyền là các cơ quan được nhà nước và pháp luật trao cho những quyền nhất định để thực hiện những nhiệm vụ được giao của mình, trong phạm vi thẩm quyền của mình, các cơ quan sẽ ban hành những quyết định, phương hướng giải quyết các vấn đề cần triển khai thực hiện, hay còn tồn đọng vấn đề cần đưa ra giải pháp khắc phục hoặc ban hành ra các thông báo, văn bản để chỉ thị cấp dưới công việc…Cơ quan có thẩm quyền phải trực tiếp chịu trách nhiệm trước pháp luật về những hành vi vi phạm pháp luật.”

      2. Một số tên gọi tiếng anh liên quan đến cơ quan có thẩm quyền:

      – Competent authority: Cơ quan có thẩm quyền

      – Authorities have land acquisition: Cơ quan có thẩm quyền thu hồi đất

      – Compentent jurisdiction: Cơ quan có thẩm quyền xét xử

      – Investigating authorities: Cơ quan có thẩm quyền điều tra

      – Jurisdiction of the National Assembly: Thẩm quyền của Quốc hội

      – Authority of the Government: Thẩm quyền của chính phủ

      – Authority of the President: Thẩm quyền chủ tịch nước

      – Authority of the Prime Minister: Thẩm quyền của Thủ tướng Chính phủ

      – Territorial jurisdiction: Thẩm quyền theo lãnh thổ

      – Jurisdiction under the case: Thẩm quyền theo vụ việc

      – Competence to settle civil matters: Thẩm quyền giải quyết việc dân sự

      – Jurisdictio: Thẩm quyền xét xử

      – Authority to prosecute cases: Thẩm quyền khởi tố vụ án

      3. Một số câu tiếng Anh có liên quan đến cụm Competent Authority:

      – I hope that with the creation of one more competent authority the demand for these statistics will be exercised with discretion. (Tôi hy vọng rằng với việc thành lập thêm một cơ quan có thẩm quyền thì nhu cầu về những số liệu thống kê này sẽ được thực hiện một cách thận trọng.)

      – Questions still evolve around deciding who will be the competent authority for education. (Vẫn còn nhiều câu hỏi xoay quanh việc quyết định ai sẽ là cơ quan có thẩm quyền về giáo dục.)

      – Two of them clearly came through the transmission mechanism where there was no argument on competent authority. (Hai trong số đó rõ ràng là thông qua cơ chế truyền tải mà không có tranh cãi về cơ quan có thẩm quyền.)

      – This is, in principle, a localised problem which should, as such, be solved by the competent authority of the relevant airport. (Về nguyên tắc, đây là một vấn đề cục bộ và do đó, cơ quan có thẩm quyền của sân bay liên quan sẽ giải quyết.)

      – I believe that the definition of the competent authority has improved and allows for the appropriate margins. (Tôi tin rằng định nghĩa về cơ quan có thẩm quyền đã được cải thiện và cho phép mức lợi nhuận phù hợp.)

      – On their return, the transporters must send back completed route plans to the same competent authority. (Khi trở về, người vận chuyển phải gửi lại kế hoạch tuyến đường đã hoàn thành cho cùng một cơ quan có thẩm quyền.)

      – We need a competent authority with a clearly defined role, with no possibility for delegation. (Chúng tôi cần một cơ quan có thẩm quyền có vai trò được xác định rõ ràng, không có khả năng ủy quyền.)

      – Return of products must be authorised by the competent authority of the country of the establishment of origin. (Việc trả lại sản phẩm phải được sự cho phép của cơ quan có thẩm quyền của quốc gia nơi xuất xứ của cơ sở.)

      – It is generally agreed that the existing 30-day period is not long enough for a competent authority fully to consider a new marketing dossier. (Mọi người thường đồng ý rằng khoảng thời gian 30 ngày hiện tại không đủ dài để cơ quan có thẩm quyền xem xét đầy đủ hồ sơ tiếp thị mới.)

      – If there is any ambiguity, notifiers applying under the simplified procedure could find that the competent authority does not agree and rejects their notification. (Nếu có bất kỳ sự mơ hồ nào, những người thông báo đăng ký theo quy trình đơn giản hóa có thể thấy rằng cơ quan có thẩm quyền không đồng ý và từ chối thông báo của họ.)

      – The regulation under which action was taken does not provide for the establishment of any tribunal other than the competent authority. (Quy định theo đó hành động được thực hiện không quy định việc thành lập bất kỳ tòa án nào khác ngoài cơ quan có thẩm quyền.)

      4. Một số đoạn văn bằng tiếng Anh có liên quan đến cụm competent authority:

      4.1. Đoạn văn số 1:

      A competent authority is any person or organization that has the legally delegated or invested authority, capacity, or power to perform a designated function. Similarly, once an authority is delegated to perform a certain act, only the competent authority is entitled to take accounts therefrom and no one else.

      (Cơ quan có thẩm quyền là bất kỳ cá nhân hoặc tổ chức nào có thẩm quyền, năng lực hoặc quyền hạn được ủy quyền hoặc đầu tư hợp pháp để thực hiện một chức năng được chỉ định. Tương tự như vậy, khi một cơ quan được ủy quyền để thực hiện một hành vi nhất định, thì chỉ cơ quan có thẩm quyền đó mới có quyền tính toán và không ai khác.)

      4.2. Đoạn văn số 2:

      The Government’s competent authority uniformly manages the economy, culture, society, education, health, science, technology, environment, information, communication, foreign affairs, national defense and security family, social order and safety; to execute the order of general or partial mobilization, the order to declare a state of emergency and other necessary measures to protect the Fatherland, and to ensure the people’s lives and property.

      (Cơ quan thẩm quyền Chính phủ thống nhất quản lý về kinh tế, văn hóa, xã hội, giáo dục, y tế, khoa học, công nghệ, môi trường, thông tin, truyền thông, đối ngoại, quốc phòng, an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội; thi hành lệnh tổng động viên hoặc động viên cục bộ, lệnh ban bố tình trạng khẩn cấp và các biện pháp cần thiết khác để bảo vệ Tổ quốc, bảo đảm tính mạng, tài sản của Nhân dân)

      4.3. Đoạn văn số 3:

      Each Contracting Party shall designate an entity which shall be responsible for the administration of this Act in its territory and for communications with the International Bureau under this Act and the Regulations. The Contracting Party shall notify the name and contact details of such Competent Authority to the International Bureau, as specified in the Regulations.

      (Mỗi Bên ký kết sẽ chỉ định một thực thể chịu trách nhiệm quản lý Đạo luật này trong lãnh thổ của mình và liên lạc với Văn phòng quốc tế theo Đạo luật này và các Quy định. Bên ký kết sẽ thông báo tên và chi tiết liên lạc của Cơ quan có thẩm quyền đó cho Văn phòng quốc tế, như được nêu rõ trong Quy chế.)

      4.4. Đoạn văn số 4:

      As soon as possible and by six months after entry into force of this Regulation at the latest, each Member State shall designate a national governmental or regulatory authority as its competent authority in charge of carrying out tasks provided for in this Regulation. Competent Authorities shall cooperate with each other for the purposes of this Regulation. Where appropriate, until the Competent Authority is formally designated, the national entities responsible for security of electricity supply shall carry out the tasks to be implemented by the Competent Authority in accordance with this Regulation.

      (Ngay khi có thể và chậm nhất là sáu tháng sau khi Quy định này có hiệu lực, mỗi Quốc gia Thành viên sẽ chỉ định một cơ quan chính phủ hoặc cơ quan quản lý quốc gia làm cơ quan có thẩm quyền của mình chịu trách nhiệm thực hiện các nhiệm vụ được quy định trong Quy định này. Các Cơ quan có thẩm quyền sẽ hợp tác với nhau để thực hiện Quy định này. Khi thích hợp, cho đến khi Cơ quan có thẩm quyền được chỉ định chính thức, các cơ quan quốc gia chịu trách nhiệm về an ninh cung cấp điện sẽ thực hiện các nhiệm vụ do Cơ quan có thẩm quyền thực hiện theo Quy định này.)

      4.5. Đoạn văn số 5:

      Any statutory undertaker or any statutory public local or other authority or regulatory body or any court of law or government department or any of them or any of their duly authorised officers. Designated Hours: Between 08:30 and 20:30 or during daylight hours during the year provided that the Car Park is open during these periods whichever the shorter or such other hours as the Licensor in its absolute discretion may determine on 14 days’ notice to the Licensee. Licence Fee: the amount of £370.83 together with any VAT per annum or such other amount as the Licensor in its absolute discretion may from time to time determine on giving two months’ notice expiring on the 1st day of April in each year of the Licence Period.

      (Bất kỳ người đảm nhận theo luật định hoặc bất kỳ cơ quan công cộng theo luật định nào của địa phương hoặc cơ quan quản lý hoặc cơ quan quản lý khác hoặc bất kỳ tòa án hoặc cơ quan chính phủ nào hoặc bất kỳ ai trong số họ hoặc bất kỳ viên chức được ủy quyền hợp pháp nào của họ. Giờ được chỉ định: Từ 08:30 đến 20:30 hoặc vào ban ngày trong năm với điều kiện là Bãi đậu xe mở cửa trong những khoảng thời gian này, bất kể thời gian nào ngắn hơn hoặc những giờ khác mà Bên cấp phép có toàn quyền quyết định có thể xác định trên thông báo trước 14 ngày cho người được cấp phép. Phí Giấy phép: số tiền £370,83 cùng với bất kỳ khoản thuế GTGT nào mỗi năm hoặc số tiền khác mà Bên cấp phép có toàn quyền quyết định tùy từng thời điểm khi đưa ra thông báo trước hai tháng hết hạn vào ngày 1 tháng 4 trong mỗi năm của Giấy phép Giai đoạn.)

      THAM KHẢO THÊM:

      • Thẩm quyền và các trường hợp bị thu hồi đất rừng sản xuất

      Duong Gia Facebook Duong Gia Tiktok Duong Gia Youtube Duong Gia Google

        Liên hệ với Luật sư để được hỗ trợ:

      •   Tư vấn pháp luật qua Email
         Tư vấn nhanh với Luật sư
      -
      CÙNG CHUYÊN MỤC
      • Nhiệm vụ, quyền hạn của Giám đốc Công an tỉnh, thành phố
      • Phân cấp quản lý ngân sách nhà nước là gì? Ý nghĩa phân cấp?
      • Lệ phí trước bạ nhà đất là gì? Lệ phí trước bạ nhà đất ai trả?
      • Mẫu giấy biên nhận tiền bằng tiếng Anh, song ngữ Anh – Việt
      • Quy trình giám định pháp y tâm thần? Phải giám định ở đâu?
      • Thủ tục cấp phép tổ chức đào tạo, bồi dưỡng ngoại ngữ tin học
      • Hệ thống pháp luật quốc tế là gì? Pháp luật quốc tế bao gồm?
      • Kinh nghiệm quản lý đất đai, bất động sản ở một số nước
      • Mục tiêu và nhiệm vụ của chính sách xây dựng pháp luật
      • Hệ thống pháp luật và hoạt động lập pháp của CHDCND Lào
      • Quân chủ chuyên chế là gì? Chính thể quân chủ chuyên chế?
      • So sánh án lệ Việt Nam và án lệ các nước Common law
      BÀI VIẾT MỚI NHẤT
      • Viết đoạn văn đóng vai lão Hạc kể lại câu chuyện bán chó
      • Cảm nhận về Hạnh phúc của một tang gia (Vũ Trọng Phụng)
      • Đổi mới phương pháp giáo dục pháp luật học sinh, sinh viên?
      • Soạn bài Hội thổi cơm thi ở Đồng Vân – Lớp 6 Chân trời sáng tạo
      • Đóng vai Giôn-xi kể lại câu chuyện Chiếc lá cuối cùng
      • Nam Á có mấy miền địa hình? Nêu rõ đặc điểm các miền?
      • Toán Vừa gà vừa chó bó lại cho tròn 36 con 100 chân chẵn
      • Thuyết minh về tác phẩm Bình Ngô đại cáo chọn lọc siêu hay
      • Cảm nhận về nhân vật bà cụ Tứ trong truyện ngắn Vợ nhặt
      • Viết 4-5 câu kể về buổi đi chơi cùng người thân ý nghĩa
      • Như thế nào được coi là người tham gia giao thông có văn hóa?
      • Kết bài Bài ca ngất ngưởng (Nguyễn Công Trứ) hay nhất
      LIÊN KẾT NỘI BỘ
      • Tư vấn pháp luật
      • Tư vấn luật tại TPHCM
      • Tư vấn luật tại Hà Nội
      • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
      • Tư vấn pháp luật qua Email
      • Tư vấn pháp luật qua Zalo
      • Tư vấn luật qua Facebook
      • Tư vấn luật ly hôn
      • Tư vấn luật giao thông
      • Tư vấn luật hành chính
      • Tư vấn pháp luật hình sự
      • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
      • Tư vấn pháp luật thuế
      • Tư vấn pháp luật đấu thầu
      • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
      • Tư vấn pháp luật lao động
      • Tư vấn pháp luật dân sự
      • Tư vấn pháp luật đất đai
      • Tư vấn luật doanh nghiệp
      • Tư vấn pháp luật thừa kế
      • Tư vấn pháp luật xây dựng
      • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
      • Tư vấn pháp luật đầu tư
      • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
      • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
      LIÊN KẾT NỘI BỘ
      • Tư vấn pháp luật
      • Tư vấn luật tại TPHCM
      • Tư vấn luật tại Hà Nội
      • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
      • Tư vấn pháp luật qua Email
      • Tư vấn pháp luật qua Zalo
      • Tư vấn luật qua Facebook
      • Tư vấn luật ly hôn
      • Tư vấn luật giao thông
      • Tư vấn luật hành chính
      • Tư vấn pháp luật hình sự
      • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
      • Tư vấn pháp luật thuế
      • Tư vấn pháp luật đấu thầu
      • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
      • Tư vấn pháp luật lao động
      • Tư vấn pháp luật dân sự
      • Tư vấn pháp luật đất đai
      • Tư vấn luật doanh nghiệp
      • Tư vấn pháp luật thừa kế
      • Tư vấn pháp luật xây dựng
      • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
      • Tư vấn pháp luật đầu tư
      • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
      • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
      Dịch vụ luật sư uy tín toàn quốc


      Tìm kiếm

      Duong Gia Logo

      •   Tư vấn pháp luật qua Email
         Tư vấn nhanh với Luật sư

      VĂN PHÒNG MIỀN BẮC:

      Địa chỉ: 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội, Việt Nam

       Điện thoại: 1900.6568

       Email: dichvu@luatduonggia.vn

      VĂN PHÒNG MIỀN TRUNG:

      Địa chỉ: 141 Diệp Minh Châu, phường Hoà Xuân, thành phố Đà Nẵng, Việt Nam

       Điện thoại: 1900.6568

       Email: danang@luatduonggia.vn

      VĂN PHÒNG MIỀN NAM:

      Địa chỉ: 227 Nguyễn Thái Bình, phường Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

       Điện thoại: 1900.6568

        Email: luatsu@luatduonggia.vn

      Bản quyền thuộc về Luật Dương Gia | Nghiêm cấm tái bản khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản!

      Chính sách quyền riêng tư của Luật Dương Gia

      • Chatzalo Chat Zalo
      • Chat Facebook Chat Facebook
      • Chỉ đường picachu Chỉ đường
      • location Đặt câu hỏi
      • gọi ngay
        1900.6568
      • Chat Zalo
      Chỉ đường
      Trụ sở chính tại Hà NộiTrụ sở chính tại Hà Nội
      Văn phòng tại Đà NẵngVăn phòng tại Đà Nẵng
      Văn phòng tại TPHCMVăn phòng tại TPHCM
      Gọi luật sư Gọi luật sư Yêu cầu dịch vụ Yêu cầu dịch vụ
      • Gọi ngay
      • Chỉ đường

        • HÀ NỘI
        • ĐÀ NẴNG
        • TP.HCM
      • Đặt câu hỏi
      • Trang chủ