Để học tốt các dạng làm văn môn Tiếng Anh, phần dưới đây liệt kê các mẫu Đoạn văn tiếng Anh viết về ước mơ của em hay nhất, cực sát đề thi chính thức. Hi vọng bộ đề thi này sẽ giúp học sinh ôn tập và đạt kết quả cao trong các bài thi. Sau đây mời các bạn vào tham khảo.
Mục lục bài viết
1. Đoạn văn tiếng Anh viết về ước mơ của em ấn tượng nhất:
Ever since I was a child, my dreams have always felt larger than life, vivid and filled with an intensity that seemed to stretch beyond the boundaries of my imagination. My dream wasn’t about a particular profession or a specific place but rather a feeling, an overarching aspiration that pulsed through every fiber of my being.
Growing up in a small town, I often felt the weight of limited horizons. The streets, though comforting in their familiarity, seemed to whisper tales of dreams that never took flight, of aspirations grounded before they could soar. But within me, there was a relentless fire, a yearning to break free from the gravitational pull of mediocrity and touch the stars. My dream wasn’t just about personal success or material achievements. It was about impact, about leaving an indelible mark on the world, no matter how small or insignificant it might seem. I dreamt of a world where every child, irrespective of their circumstances, had access to quality education, where dreams weren’t stifled by societal norms or economic constraints. Education, in my vision, wasn’t just about textbooks and classrooms. It was about empowerment, about lighting the spark of curiosity that would fuel a lifetime of learning. I imagined communities transformed, not by grand gestures or lofty promises, but by the simple act of believing in the potential of every individual, by providing them with the tools and opportunities to realize their dreams.
As I grew older, my dream evolved, taking on layers of complexity and nuance. I realized that the path to realizing this vision was fraught with challenges, with obstacles that would test the very core of my convictions. But with each hurdle, my resolve only grew stronger. I immersed myself in understanding the intricacies of social systems, of the myriad factors that contributed to inequality and disparity. My dream, though still a work in progress, is no longer a distant beacon but a tangible reality, shaped by the collective efforts of a community united in purpose and passion. And as I look towards the future, I am filled with hope, with a belief in the infinite potential of the human spirit, in our capacity to overcome, to transform, to dream. In the end, my dream is a testament to the power of belief, to the resilience of the human spirit, to the idea that no dream is too big, no aspiration too lofty. It is a reminder that we are, each one of us, architects of our destiny, capable of shaping a world that reflects our deepest aspirations, our highest ideals.
And so, I dream on, with a heart full of hope and a spirit undeterred, knowing that the journey is as important as the destination, that every step taken brings me closer to realizing the dream that has, and always will, define who I am.
Dịch:
Kể từ khi còn là một đứa trẻ, những giấc mơ của tôi luôn có cảm giác lớn lao hơn cuộc sống, sống động và tràn ngập cường độ dường như vượt xa ranh giới trí tưởng tượng của tôi. Ước mơ của tôi không phải về một nghề nghiệp cụ thể hay một địa điểm cụ thể mà là một cảm giác, một khát vọng bao trùm xuyên suốt từng thớ thịt của con người tôi.
Lớn lên ở một thị trấn nhỏ, tôi thường cảm thấy sức nặng của những chân trời hạn chế. Những con phố, mặc dù thoải mái trong sự quen thuộc của chúng, dường như đang thì thầm những câu chuyện về những giấc mơ không bao giờ cất cánh, về những khát vọng bị chôn vùi trước khi chúng có thể bay lên. Nhưng trong tôi luôn có một ngọn lửa không ngừng nghỉ, khao khát thoát khỏi lực hấp dẫn của sự tầm thường và chạm vào các vì sao. Ước mơ của tôi không chỉ là thành công cá nhân hay thành tựu vật chất. Đó là về tác động, về việc để lại một dấu ấn không thể xóa nhòa trên thế giới, cho dù nó có vẻ nhỏ bé hay tầm thường đến mức nào. Tôi mơ về một thế giới nơi mọi trẻ em, bất kể hoàn cảnh, đều được tiếp cận nền giáo dục có chất lượng, nơi ước mơ không bị cản trở bởi các chuẩn mực xã hội hay hạn chế kinh tế.
Giáo dục, trong tầm nhìn của tôi, không chỉ có sách giáo khoa và lớp học. Đó là về việc trao quyền, về việc thắp lên ngọn lửa tò mò sẽ thúc đẩy quá trình học tập suốt đời. Tôi tưởng tượng các cộng đồng được biến đổi, không phải bằng những cử chỉ vĩ đại hay những lời hứa cao cả, mà bằng hành động đơn giản là tin tưởng vào tiềm năng của mỗi cá nhân, bằng cách cung cấp cho họ những công cụ và cơ hội để thực hiện ước mơ của mình.
Khi tôi lớn lên, ước mơ của tôi ngày càng phát triển, mang nhiều tầng lớp phức tạp và sắc thái. Tôi nhận ra rằng con đường hiện thực hóa tầm nhìn này đầy rẫy những thách thức, những trở ngại sẽ thử thách cốt lõi niềm tin của tôi. Nhưng với mỗi trở ngại, quyết tâm của tôi càng trở nên mạnh mẽ hơn. Tôi đắm mình trong việc tìm hiểu sự phức tạp của các hệ thống xã hội, về vô số yếu tố góp phần tạo ra sự bất bình đẳng và chênh lệch. Ước mơ của tôi, dù vẫn đang trong quá trình hoàn thiện, không còn là ngọn hải đăng xa vời mà đã trở thành hiện thực hữu hình, được hình thành bởi nỗ lực tập thể của một cộng đồng đoàn kết vì mục đích và đam mê. Và khi nhìn về tương lai, tôi tràn đầy hy vọng, niềm tin vào tiềm năng vô hạn của tinh thần con người, vào khả năng vượt qua, biến đổi và ước mơ của chúng ta.
Cuối cùng, ước mơ của tôi là minh chứng cho sức mạnh của niềm tin, cho sự kiên cường của tinh thần con người, cho quan niệm không có ước mơ nào là quá lớn, không có khát vọng nào là quá cao cả. Đó là một lời nhắc nhở rằng mỗi người chúng ta là những kiến trúc sư cho số phận của mình, có khả năng định hình một thế giới phản ánh những khát vọng sâu sắc nhất, những lý tưởng cao nhất của chúng ta.
Và vì vậy, tôi mơ ước, với trái tim tràn đầy hy vọng và tinh thần không nản lòng, biết rằng cuộc hành trình cũng quan trọng như đích đến, rằng mỗi bước đi sẽ đưa tôi đến gần hơn để thực hiện ước mơ đã và sẽ luôn xác định con người tôi. là.
2. Đoạn văn tiếng Anh viết về ước mơ của em chi tiết nhất:
From the earliest days of my childhood, I’ve always held onto a dream, a vision that dances in the corners of my mind and fuels my daily endeavors. It’s not just a fleeting thought but a profound aspiration that I nurture with hope and determination.
My dream is to create a sanctuary for animals. Growing up surrounded by nature, I’ve always felt a deep connection with every creature, big or small. Each animal has its own story, its own challenges, and its own journey. I believe that they deserve a safe haven where they can thrive, free from harm and judgment. In this sanctuary, I envision vast green meadows where horses can gallop freely, their manes flowing in the wind. I imagine serene ponds where injured birds can rest and recover, and dense forests where playful monkeys swing from tree to tree, rejoicing in their newfound freedom. Every corner of this haven will echo with the harmonious melodies of nature, a symphony of chirping birds, rustling leaves, and murmuring streams. I am inspired by the countless individuals and organizations around the world who have dedicated their lives to animal welfare, and I believe that together, we can make a difference.
In the grand tapestry of life, my dream might seem like a small thread. But I believe that with passion, perseverance, and purpose, this thread can weave a story of hope, love, and transformation. And as I take each step towards realizing my dream, I carry with me the belief that every creature deserves a chance to live, to love, and to dream.
Dịch:
Từ những ngày đầu tiên của tuổi thơ, tôi đã luôn ấp ủ một giấc mơ, một tầm nhìn hiện lên trong tâm trí tôi và tiếp thêm động lực cho những nỗ lực hàng ngày của tôi. Đó không chỉ là suy nghĩ thoáng qua mà là khát vọng sâu xa mà tôi nuôi dưỡng bằng hy vọng và quyết tâm.
Ước mơ của tôi là tạo ra một khu bảo tồn động vật. Lớn lên giữa thiên nhiên, tôi luôn cảm thấy có mối liên hệ sâu sắc với mọi sinh vật, dù lớn hay nhỏ. Mỗi con vật đều có câu chuyện riêng, thử thách riêng và hành trình riêng. Tôi tin rằng họ xứng đáng có được một nơi trú ẩn an toàn, nơi họ có thể phát triển, không bị tổn hại và bị phán xét. Trong khu bảo tồn này, tôi hình dung ra những đồng cỏ xanh rộng lớn, nơi ngựa có thể phi nước đại tự do, bờm tung bay trong gió. Tôi tưởng tượng những cái ao thanh bình nơi những con chim bị thương có thể nghỉ ngơi và hồi phục, và những khu rừng rậm rạp nơi những chú khỉ vui tươi đu dây từ cây này sang cây khác, vui mừng vì sự tự do mới tìm thấy của chúng. Mọi ngóc ngách của thiên đường này sẽ vang vọng những giai điệu hài hòa của thiên nhiên, một bản giao hưởng của tiếng chim hót líu lo, tiếng lá xào xạc và tiếng suối chảy róc rách. Tôi được truyền cảm hứng từ vô số cá nhân và tổ chức trên khắp thế giới, những người đã cống hiến cả cuộc đời cho quyền lợi động vật và tôi tin rằng cùng nhau, chúng ta có thể tạo nên sự khác biệt.
Trong tấm thảm lớn của cuộc đời, giấc mơ của tôi có thể giống như một sợi chỉ nhỏ. Nhưng tôi tin rằng với niềm đam mê, sự kiên trì và mục đích, sợi chỉ này có thể dệt nên một câu chuyện về hy vọng, tình yêu và sự biến đổi. Và khi tôi thực hiện từng bước để thực hiện ước mơ của mình, tôi mang theo niềm tin rằng mọi sinh vật đều xứng đáng có cơ hội được sống, được yêu thương và được mơ ước.
3. Đoạn văn tiếng Anh viết về ước mơ của em ngắn gọn nhất:
From the quiet corners of my mind to the pages of my journal, my dream has always been to bridge worlds through stories. I envision a future where my words resonate, inspire, and bring people together. Through the art of storytelling, I aspire to capture emotions, challenge perceptions, and ignite imaginations. Every narrative holds the potential to foster understanding and unity. In this pursuit, I am driven by passion, guided by curiosity, and fueled by the belief that stories have the power to shape, heal, and transform.
Dịch:
Từ những góc yên tĩnh trong tâm trí cho đến những trang nhật ký, ước mơ của tôi luôn là kết nối các thế giới thông qua những câu chuyện. Tôi hình dung ra một tương lai nơi lời nói của tôi vang vọng, truyền cảm hứng và gắn kết mọi người lại với nhau. Thông qua nghệ thuật kể chuyện, tôi mong muốn nắm bắt được cảm xúc, thách thức nhận thức và khơi dậy trí tưởng tượng. Mỗi câu chuyện đều có tiềm năng thúc đẩy sự hiểu biết và đoàn kết. Trong quá trình theo đuổi này, tôi được thúc đẩy bởi niềm đam mê, được dẫn dắt bởi sự tò mò và được thúc đẩy bởi niềm tin rằng những câu chuyện có sức mạnh định hình, chữa lành và biến đổi.