Skip to content
 1900.6568

Trụ sở chính: Số 89, phố Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội

  • DMCA.com Protection Status
Home

  • Trang chủ
  • Về Luật Dương Gia
  • Lãnh đạo công ty
  • Đội ngũ Luật sư
  • Chi nhánh 3 miền
    • Trụ sở chính tại Hà Nội
    • Chi nhánh tại Đà Nẵng
    • Chi nhánh tại TPHCM
  • Pháp luật
    • Pháp luật hình sự
    • Pháp luật hôn nhân
    • Pháp luật thừa kế
    • Luật cho người nước ngoài
  • Văn bản
  • Giáo dục
  • Bạn cần biết
  • Liên hệ Luật sư
    • Luật sư gọi lại tư vấn
    • Chat Zalo
    • Chat Facebook

Home

Đóng thanh tìm kiếm

  • Trang chủ
  • Đặt câu hỏi
  • Đặt lịch hẹn
  • Gửi báo giá
  • 1900.6568
Trang chủ Văn bản pháp luật

Thông tư 20/2022/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc hướng dẫn hoạt động chuyển tiền một chiều từ Việt Nam ra nước ngoài và thanh toán, chuyển tiền cho các giao dịch vãng lai khác của người cư trú là tổ chức, cá nhân

  • 09/08/202109/08/2021
  • bởi Văn Bản Pháp Luật
  • Văn Bản Pháp Luật
    09/08/2021
    Theo dõi chúng tôi trên Google News
    1100281
    Chi tiết văn bản pháp luật - Luật Dương Gia
    Số hiệu20/2022/TT-NHNN
    Loại văn bảnThông tư
    Cơ quanNgân hàng Nhà nước Việt Nam
    Ngày ban hành30/12/2022
    Người kýPhạm Thanh Hà
    Ngày hiệu lực 15/02/2023
    Tình trạng Còn hiệu lực

    THE STATE BANK OF VIETNAM
    -------

    SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
    Independence - Freedom – Happiness
    ---------------

    No. 20/2022/TT-NHNN

    Hanoi, December 30, 2022

     

    CIRCULAR

    ON GUIDELINES FOR ONE-WAY MONEY TRANSFER FROM VIETNAM TO ABROAD AND PAYMENT, MONEY TRANSFER FOR OTHER CURRENT TRANSACTIONS OF RESIDENTS BEING ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS

    Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

    Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 47/2010/QH12 dated June 16, 2010; Law on amendments to the Law on Credit Institutions dated November 20, 2017;

    Pursuant to the Ordinance on Foreign Exchange dated December 13, 2005 and the Ordinance on amendments to the Ordinance on Foreign Exchange dated March 18, 2013;

    Pursuant to the Government's Decree No. 70/2014/ND-CP dated July 17, 2014 on elaboration of certain articles of the Ordinance on Foreign Exchange and the Ordinance on amendments to the Ordinance on Foreign Exchange;

    Pursuant to the Government's Decree No. 16/2017/ND-CP dated November 17, 2017 on defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

    At the request of the Director of the Foreign Exchange Administration;

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    Chapter I

    GENERAL PROVISIONS

    Article 1. Scope of application

    1. This Circular guides the following activities:

    a) Purchase, transfer and carrying of foreign currency abroad by residents being organizations for the purpose of one-way money transfer specified in Clause 1, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP dated July 17, 2014. 2014 of the Government on elaboration of certain articles of the Ordinance on Foreign Exchange and the Ordinance on amendments to the Ordinance on Foreign Exchange (hereinafter referred to as Decree No. 70/2014/ND-CP);

    b) Purchase, transfer and carrying of foreign currency abroad by residents being Vietnamese citizens for the purposes of one-way money transfer specified in Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP;

    c) Payment and money transfer for other current transactions specified at Point g, Clause 6, Article 4 of the Ordinance on Foreign Exchange (amended and supplemented) (hereinafter referred to as payment and money transfer for other current transactions).

    2. Transactions of remittance of investment money abroad by residents being Vietnamese citizens in order to obtain citizenship or settle in abroad are not regulated by this Circular.

    Article 2. Regulated entities

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    2. Organizations and individuals being residents that have one-way money transfer from Vietnam to abroad and payment and money transfer for other current transactions.

    3. Other organizations and individuals that have one-way money transfer from Vietnam to abroad and payment and money transfer for other current transactions.

    Article 3. Definition

    1. “relative” means either: natural father, natural mother, father-in-law, mother-in-law, adoptive father, adoptive mother, spouse, biological child, adopted child, daughter-in-law, son-in-law, or a biological sibling of the resident being Vietnamese citizen who wishes to buy, transfer or carry foreign currency abroad.

    2. “proof of kinship” means documents showing the kinship specified in Clause 1 of this Article in accordance with the provisions of law.

    3. “purchase of foreign currency” means that a resident being organization or individual uses Vietnamese dong to buy a foreign currency at an authorized bank to transfer or carry abroad for the purposes specified in this Circular.

    4. “transfer of foreign currency” means that a resident being organization or individual transfers a foreign currency abroad through authorized banks.

    5. “carrying of foreign currency” means that a resident being a Vietnamese citizen or an individual representing the resident being an organization carries cash in foreign currency abroad upon exit.

    Chapter II

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    Article 4. Cases of purchase, transfer and carrying of foreign currency abroad for one-way money transfer purposes of organizations

    1. Cases of purchase, transfer and carrying of foreign currency abroad to serve the organization's sponsorship and aid purposes:

    a) Purchase, transfer, carrying of foreign currency abroad for sponsorship and aid according to commitments and agreements between the State, Government, local authorities and foreign countries. Sponsorship and aid sources are funds from the budget or the money source of the funding body itself;

    b) Purchase and transfer of foreign currency abroad to provide finance and aids in mitigating the impacts of natural disasters, epidemics and wars. Sources of sponsorship and aids are voluntary contributions from domestic organizations and individuals and/or funds from the funding body itself;

    c) Purchase and transfer of foreign currency abroad to finance programs, funds and projects established by domestic and/or overseas organizations for the purpose of supporting and encouraging development in the fields of: culture, education (scholarship funding), health. Sources of sponsorship is the funding source of the funding body itself.

    2. Cases of purchase and transfer of money abroad by an organization to serve other purposes:

    a) Award prize money to non-residents being overseas organizations and individuals participating in programs and contests held in Vietnam in accordance with relevant laws. The source of prize money is from non-residents being overseas organizations or individuals or residents being organizations;

    b) One-way money transfer abroad for the following purposes from sponsorship sources received by non-residents being overseas organizations and individuals:

    (i) Allocate funding to overseas members to participate in scientific research projects in Vietnam and abroad;

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    Article 5. Sources of foreign currency to transfer or carry it abroad

    Sources of foreign currency to transfer or carry abroad for the purposes specified in Article 4 of this Circular include:

    1. Foreign currency on the current account.

    2. Term deposits in foreign currencies.

    3. Foreign currency purchased from authorized banks.

    Article 6. Purchase of foreign currency to transfer or carry it abroad

    1. An organization that wishes to buy a foreign currency to transfer or carry it abroad for any of the purposes specified in Article 4 of this Circular shall comply with the instructions of the authorized bank.

    2. In case a resident being organization wishes to buy a foreign currency from an authorized bank to carry it abroad for any of the purposes specified at Point a, Clause 1, Article 4 of this Circular with a given amount subject to customs declaration, the authorized bank shall issue a certificate of carrying cash in foreign currency abroad according to regulations on carrying cash in foreign currency upon entry and exit.

    3. Within the available foreign currency capacity, the authorized bank shall sell the foreign currency to such resident to transfer or carry it abroad for the given purpose specified in Article 4 of this Circular.

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    1. An organization that wishes to use a foreign currency on a current account or foreign currency term deposit in order to transfer or carry it abroad for any of the purposes specified in Article 4 of this Circular shall comply with the instructions of the authorized bank.

    2. In case a resident being organization withdraws a given amount of foreign currency cash from a current account or a foreign currency term deposit to carry it abroad for any of the purposes specified at Point a, Clause 1, Article 4 of this Circular that is subject to customs declaration, it must comply with Clause 2, Article 6 of this Circular.

    Article 8. Amount of foreign currency to buy, transfer or carry it abroad

    1. The amounts of foreign currency to buy, transfer or carry them abroad in the cases specified at Points a and b, Clause 1, Clause 2, Article 4 of this Circular are based on the amounts stated in relevant documentation.

    2. The amounts of foreign currency to buy or transfer them abroad in the cases specified at Point c, Clause 1, Article 4 of this Circular are based on the amounts stated in relevant documentation but must not exceed USD 50,000 (Fifty thousand US dollars) or other foreign currencies with a value equivalent to one transfer.

    Chapter III

    PURCHASE, TRANSFER AND CARRYING OF FOREIGN CURRENCY ABROAD FOR ONE-WAY MONEY TRANSFER PURPOSES OF RESIDENTS BEING VIETNAMESE CITIZENS

    Article 9. Cases of purchase, transfer and carrying of foreign currency abroad for one-way money transfer purposes of residents being Vietnamese citizens

    1. Residents being Vietnamese citizens may buy, transfer, and carry foreign currency abroad by for the purposes of one-way money transfer specified in Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP.

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    Article 10. Sources of foreign currency to transfer or carry it abroad

    Sources of foreign currency to transfer or carry abroad for the purposes specified in Article 9 of this Circular include:

    1. Personal foreign currency (foreign currency on current account, term deposit in foreign currency, savings deposit in foreign currency, self-retained foreign currency).

    2. Foreign currency purchased from authorized banks.

    Article 11. Purchase of foreign currency to transfer or carry it abroad

    1. Residents being Vietnamese citizens who wish to buy foreign currency to transfer or carry it abroad by for the purposes of one-way money transfer specified in Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP shall comply with the instructions of the authorized banks.

    2. In case a resident being Vietnamese citizen wishes to buy a foreign currency from an authorized bank to carry it abroad for any of the purposes with a given amount subject to customs declaration, the authorized bank shall issue a certificate of carrying cash in foreign currency abroad according to regulations on carrying cash in foreign currency upon entry and exit.

    3. Within the available foreign currency capacity, the authorized bank shall sell the foreign currency to such Vietnamese citizen to transfer or carry it abroad for the given purpose specified in this Circular.

    4. A resident being Vietnamese citizen who wishes to buy a cash in foreign currency to carry it abroad for the purpose of study, medical treatment, business, travel or visitation may buy the foreign currency of the country where he/she visits at an authorized bank. In case there is no currency of the country where the Vietnamese citizen visits, the bank is allowed to sell another freely convertible foreign currency.

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    1. Residents being Vietnamese citizens who wish to use their personal foreign currency to transfer or carry it abroad by for the purposes of one-way money transfer specified in Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP shall comply with the instructions of the authorized banks, unless they carry an amount of self-retained foreign currency below the amount subject to customs declaration as prescribed.

    2. Residents being Vietnamese citizens who carry personal foreign currency abroad with a given amount subject to customs declaration shall comply with the provisions of Clause 2, Article 11 of this Circular.

    Article 13. Amount of foreign currency to buy, transfer or carry it abroad

    1. The amount of foreign currency to buy, transfer or carry it abroad for the purposes of study and medical treatment specified at Point a, Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP is based on the expenses notified by the foreign party.

    In the absence of a notice of the foreign party on living expenses and other related expenses for study and medical treatment purposes, in addition to tuition fees, hospital fees and other expenses already approved by the foreign party, the authorized banks shall decide the extra amount of foreign currency to buy, transfer, or carry abroad for the above purposes as prescribed at Points a and b, Clause 4 of this Article.

    2. The amount of foreign currency to buy, to transfer or carry it abroad for the purposes of business trips, travel, and visits abroad specified at Point b, Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP shall be decided by the authorized bank on the basis of reasonable needs of the individual and as prescribed at Point b, Clause 4 of this Article.

    3. The amount of foreign currency to buy, transfer abroad for the purposes of paying fees and charges to the foreign party specified at Point a, Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP is based on the fees and charged notified by the foreign party.

    4. The amount of foreign currency to buy or transfer it abroad for the purpose of providing support to relatives living abroad specified at Point d, Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP shall comply with the following provisions:

    a) The authorized banks shall decide the amount of foreign currency to buy and transfer on the basis of appropriate needs of the individual and suitable for the purpose of supporting living expenses and stabilizing the life of the beneficiary abroad;

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    c) The purchase and transfer of foreign currency abroad for the purpose of providing relatives allowance does not apply to the case where the relatives are studying, receiving medical treatment, working, traveling or visiting abroad.

    5. The amount of foreign currency to buy or transfer abroad for the purpose of transferring inheritance money to an overseas heir specified at Point dd, Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP is based on the value of property that the heir is entitled to in accordance with the law on inheritance.

    6. The amount of foreign currency to buy or transfer abroad for the purpose of remittance in case of settlement abroad specified at Point e, Clause 2, Article 7 of Decree No. 70/2014/ND-CP is based on the value of assets of the emigrant formed in Vietnam before naturalization or before being allowed to reside abroad for settlement purposes according to the regulations of the host country.

    In case of money transfer to pay expenses related to procedures for applying for a settlement abroad (excluding investment value to be allowed to obtain citizenship or to be settled abroad), the amount of foreign currency to buy or transfer abroad is based on the expenses in the notice of the foreign party.

    Chapter IV

    PAYMENT, MONEY TRANSFER FOR OTHER CURRENT TRANSACTIONS OF RESIDENTS BEING ORGANIZATIONS OR INDIVIDUALS

    Article 14. Payment, money transfer for other current transactions

    1. Payment and money transfer for other current transactions of residents being organizations and individuals include:

    a) Payments and money transfers related to the following activities: temporary import, re-export, temporary export, re-import, transit, goods purchase and sale for foreign traders as agencies and hiring foreign traders acting as sales agents in foreign countries, processing goods for foreign traders and ordering goods to be processed overseas, buying and selling goods through the Commodity Exchange in foreign countries through the Commodity Exchanges in Vietnam that have links with the Commodity Exchange in foreign countries, other activities related to international goods purchase and sale in accordance with the law on commerce;

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    c) Payment and transfer of money related to premiums of insurance, reinsurance, insurance cession, insurance brokerage, ancillary insurance according to international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a member or pay compensation, insurance benefits;

    d) Payment or transfer of money according to a legally effective decision or judgment of a court or arbitration; or a decision of a competent Vietnamese authority;

    dd) Payment and transfer of money related to fines and compensation for property damage or injury that have not been paid by insurance.

    2. Payment and money transfer for current transactions specified in Clause 1 of this Article must be made through authorized banks.

    Chapter V

    IMPLEMENTATION

    Article 15. Reporting

    1. On a monthly basis, no later than the 20th of the reporting month, the authorized bank shall report on the purchase, transfer and carrying of foreign currency abroad of residents being organizations for the purpose of transferring money for sponsorship, aids as prescribed in Article 4 of this Circular (using the form in the Appendix issued with this Circular). The closing time for reporting data is calculated from the 15th of the previous month to the 14th of the reporting month. The report is sent by email to the email address baocaongoaite@sbv.gov.vn of the State Bank of Vietnam.

    2. On a monthly basis, the authorized bank shall report on the purchase, transfer and carrying of foreign currencies of residents being Vietnamese citizens, the purchase and sale of foreign currencies in cash with individuals in accordance with regulations on statistical reports of the State Bank of Vietnam.

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    1. Strictly implement and guide customers to implement the provisions of this Circular.

    2. Develop and take responsibility for the content of internal regulations on business processes related to one-way money transfer abroad, and payment and money transfer for other current transactions, in which include at least the following:

    a) Regulations on documentation related to money transfer transactions to ensure that the provision of foreign exchange services is carried out for the right purposes and in accordance with the provisions of this Circular and the provisions of relevant laws;

    b) Principles for setting amounts of purchase, transfer, and carrying of foreign currencies for the purposes of one-way money transfer;

    c) Inspection and supervision of data on purchase, transfer and carrying of foreign currency of organizations and individuals for the purposes of one-way money transfer and other current transactions in the same banking system to ensure the amounts of purchase, transfer, and carrying not exceeding the amount stated in relevant documentation, the amounts of foreign currencies to buy, transfer, or carry abroad specified in this Circular;

    d) Requesting organizations and individuals to make a written commitment to buy, transfer and carry foreign currency in accordance with the amounts of purchase, transfer and carrying of foreign currency abroad specified in this Circular.

    3. Check and keep documentation consistent with actual transactions as prescribed in this Circular and relevant laws.

    4. Request organizations and individuals wishing to buy, transfer or carry foreign currencies for the purposes of one-way money transfer, and payment and money transfer for other current transactions to provide necessary information of their own and the related beneficiaries, including at least the following information:

    a) Information identifying customers as organizations or individuals buying, transferring or carrying foreign currency in accordance with the provisions of the law on prevention of money laundering;

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    5. The authorized bank has the right to refuse or not to sell, transfer or issue a Certificate of carrying foreign currency abroad if the organization or individual fails to provide complete and/or accurate information according to the regulations specified in Clause 4 of this Article.

    6. Fully comply with the provisions of the law on prevention of money laundering, terrorism financing, and financing for the proliferation of weapons of mass destruction.

    Article 17. Responsibilities of relevant organizations and individuals

    1. Provide sufficient information to the authorized bank as prescribed in Clause 4, Article 16 of this Circular and take legal responsibility for the authenticity of the information provided to the authorized bank.

    2. Present documentation when buying, transferring or carrying foreign currency abroad for the purposes of one-way money transfer of individuals and payment and transfer of money for other current transactions according to regulations of the authorized banks.

    3. Present documentation justifying the sponsorship purpose, source of funding, decision approving the amount of sponsorship of the legal representative of the organization, written commitment on the legitimacy of the funding source and other documentation as prescribed by the authorized bank when buying, transferring or carrying foreign currency for the purpose of one-way money transfer of the organization (except for the case specified in Clause 4 of this Article).

    4. The resident being organization that transfers money abroad for the purpose of sponsorship or aids from voluntary contributions specified at Point b, Clause 1, Article 4 of this Circular is responsible for presenting:

    a) A document on the mobilization and receipt of voluntary contributions for sponsorship and aid, which includes the following main contents: Aid and sponsorship purposes; beneficiaries of funding and aid; starting and ending time of receiving voluntary contributions; contribution method being either by bank transfer and/or cash, the contribution currency being Vietnam Dong; account for voluntary contributions;

    b) The list including the names, addresses (if any) and amounts of voluntary contribution of organizations or individuals;

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    d) The organization's written commitment that the organization opens only one account at an authorized bank to receive voluntary contributions;

    dd) Other documentation as prescribed by the authorized bank.

    5. Take legal responsibility for the authenticity of documentation presented to the authorized bank.

    6. Do not use a set of documents to buy, transfer or carry foreign currency in excess of the amount stated in relevant documentation, and the amounts of foreign currency to buy, transfer or carry abroad specified in Circular at single or multiple authorized bank(s).

    7. Use the foreign currency cash purchased at the authorized bank for the proper purposes and in accordance with the provisions of law.

    8. Not to buy, transfer or carry foreign currency abroad for the purposes of money laundering, terrorism financing, financing of the proliferation of weapons of mass destruction, fraud and other violations of the law.

    9. A resident being organization that transfers money abroad for the purpose of sponsorship specified at Point c, Clause 1, Article 4 of this Circular may only purchase and transfer the foreign currency at an authorized bank during the entire sponsorship length of the program, fund or project.

    10. When a resident being organization or individual makes payments or transfers money abroad for purchase and sale of goods through an overseas Commodity Exchange, he/she/it shall comply with the provisions of this Circular and regulations on the purchase and sale of goods through the Commodity Exchange in foreign countries through the Commodity Exchange in Vietnam connected with the Commodity Exchange in foreign countries and relevant regulations.

    11. Strictly comply with the provisions of this Circular and relevant laws.

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    1. This Circular comes into force as of February 15, 2023.

    2. Annul the Circular No. 20/2011/TT-NHNN dated August 29, 2011 of the Governor of the State Bank of Vietnam on purchase and sale of foreign currencies in cash of individuals with authorized credit institutions.

    3. Annul Clause 3, Article 1 of Circular No. 24/2018/TT-NHNN dated September 28, 2018 of the Governor of the State Bank of Vietnam on amendments to the Circulars and documents stipulating periodical reporting regime.

    4. This Circular amends and supplements a number of articles of the following legal documents:

    a) Amends and supplements point b, clause 1, Article 17 of Circular No. 02/2021/TT-NHNN dated March 31, 2021 of the Governor of the State Bank of Vietnam on guidelines for foreign currency transactions on the foreign currency market of credit institutions permitted to conduct foreign exchange activities as follows:

    “b) Individuals being Vietnamese citizens who buy foreign currencies in cash for the purposes of studying, medical treatment, business trips, tourism and visits abroad.”.

    b) Amends and supplements Point a, Clause 1, Article 5 of Circular No. 15/2011/TT-NHNN dated August 12, 2011 of the Governor of the State Bank of Vietnam, stipulating the carrying of foreign currencies in cash, personal cash in Vietnam dong on exit or entry as follows:

    “a) The authorized credit institution is responsible for issuing the Certificate to individuals (including individuals representing residents being organizations) who carry foreign currencies in cash, Vietnam dong in cash for the given purposes specified in Clauses 1, 2 and 3, Article 7 of the Government's Decree No. 70/2014/ND-CP dated July 17, 2014 on elaboration of certain articles of the Ordinance on Foreign Exchange and the Ordinance on Foreign Exchange on amendments to the Ordinance on Foreign Exchange (using the form in the Appendix attached to this Circular);”.

    c) Supplement Point i, Clause 2, Article 3 of Circular No. 16/2014/TT-NHNN dated August 1, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam on guidelines the use of foreign currency accounts and Vietnamese dong accounts of the State Bank of Vietnam of residents, non-residents at authorized banks as follows:

    ...

    ...

    ...

    Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



    Article 19. Implementation

    Chief of Office, Director of Foreign Exchange Management Department, Heads of units under the State Bank of Vietnam, authorized banks, and relevant organizations and individuals shall implement this Circular.

     

     

    PP. THE GOVERNOR
    THE DEPUTY GOVERNOR




    Pham Thanh Ha

     

    Nội dung đang được cập nhật.
    Văn bản liên quan

    Được hướng dẫn

      Bị hủy bỏ

        Được bổ sung

          Đình chỉ

            Bị đình chỉ

              Bị đinh chỉ 1 phần

                Bị quy định hết hiệu lực

                  Bị bãi bỏ

                    Được sửa đổi

                      Được đính chính

                        Bị thay thế

                          Được điều chỉnh

                            Được dẫn chiếu

                              Văn bản hiện tại
                              Số hiệu20/2022/TT-NHNN
                              Loại văn bảnThông tư
                              Cơ quanNgân hàng Nhà nước Việt Nam
                              Ngày ban hành30/12/2022
                              Người kýPhạm Thanh Hà
                              Ngày hiệu lực 15/02/2023
                              Tình trạng Còn hiệu lực
                              Văn bản có liên quan

                              Hướng dẫn

                                Hủy bỏ

                                  Bổ sung

                                    Đình chỉ 1 phần

                                      Quy định hết hiệu lực

                                        Bãi bỏ

                                          Sửa đổi

                                            Đính chính

                                              Thay thế

                                                Điều chỉnh

                                                  Dẫn chiếu

                                                    Văn bản gốc PDF

                                                    Tải xuống văn bản gốc định dạng PDF chất lượng cao

                                                    Tải văn bản gốc
                                                    Định dạng PDF, kích thước ~2-5MB
                                                    Văn bản Tiếng Việt

                                                    Tải xuống văn bản đã dịch và chỉnh sửa bằng Tiếng Việt

                                                    Tải văn bản Tiếng Việt
                                                    Định dạng DOCX, dễ chỉnh sửa
                                                    Duong Gia Facebook Duong Gia Tiktok Duong Gia Youtube Duong Gia Google

                                                      Liên hệ với Luật sư để được hỗ trợ:

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư
                                                    -
                                                    CÙNG CHUYÊN MỤC
                                                    • Tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 2622:1995 về phòng chống cháy nhà
                                                    • Luật phá sản là gì? Nội dung và mục lục Luật phá sản?
                                                    • Mẫu GCN người vào Đảng trong thời gian tổ chức đảng xem xét kết nạp
                                                    • Công văn 4779/TCHQ-TXNK năm 2021 về điều chỉnh Danh mục miễn thuế hàng hóa nhập khẩu phục vụ dự án xây dựng tuyến Đường sắt đô thị thành phố Hồ Chí Minh, tuyến Bến Thành – Suối Tiên (Dự án) do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    • Công văn 4769/TCHQ-GSQL năm 2021 về nộp chứng từ chứng nhận xuất xứ hàng hóa áp dụng biện pháp phòng vệ thương mại do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                    • Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia QCVN 21:2025/BGTVT về Phân cấp và đóng tàu biển vỏ thép
                                                    • Công văn 12299/QLD-VP năm 2021 về tiếp nhận hồ sơ, công văn đăng ký thuốc do Cục Quản lý Dược ban hành
                                                    • Công văn 3880/TCT-DNNCN năm 2021 về xác định số thuế thu nhập cá nhân đối với người nước ngoài vào Việt Nam làm việc do Tổng cục Thuế ban hành
                                                    • Thông báo 263/TB-VPCP năm 2021 về kết luận của Phó Thủ tướng Chính phủ Lê Văn Thành tại Hội nghị trực tuyến toàn quốc với các Bộ, ngành và các địa phương về triển khai khôi phục các đường bay nội địa phục vụ hành khách đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch Covid-19 do Văn phòng Chính phủ ban hành
                                                    • Quyết định 1685/QĐ-TTg năm 2021 phê duyệt Điều lệ Hội Nhà văn Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
                                                    • Công văn 3431/UBND-ĐT năm 2021 triển khai biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 khi mở lại một số đường bay thương mại về sân bay Quốc tế Nội Bài do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    • Công văn 3419/UBND-KGVX năm 2021 về tăng cường biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do thành phố Hà Nội ban hành
                                                    BÀI VIẾT MỚI NHẤT
                                                    • Nên lập di chúc ở Văn phòng công chứng hay tại UBND?
                                                    • Các lý do thường khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối?
                                                    • Các lỗi thường gặp khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối
                                                    • Phân biệt giữa thẻ tạm trú (TRC) và thẻ thường trú (PRC)
                                                    • Thủ tục hủy thẻ tạm trú khi chấm dứt hợp đồng lao động
                                                    • Dịch vụ tư vấn Visa, VNEID, mã số định danh cho Việt kiều
                                                    • Trách nhiệm của doanh nghiệp bảo lãnh xin cấp thẻ tạm trú
                                                    • Thủ tục xin cấp thẻ tạm trú du học cho người nước ngoài
                                                    • Kết hôn với người Việt Nam có được cấp thẻ tạm trú không?
                                                    • Thủ tục xin xác nhận người gốc Việt, có quốc tịch Việt Nam
                                                    • Thủ tục cấp lại thẻ thường trú khi bị mất, hỏng hoặc thất lạc
                                                    • Thủ tục đổi mục đích thẻ tạm trú khi thay đổi nơi làm việc
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                    • Tư vấn pháp luật
                                                    • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                    • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                    • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                    • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                    • Tư vấn luật qua Facebook
                                                    • Tư vấn luật ly hôn
                                                    • Tư vấn luật giao thông
                                                    • Tư vấn luật hành chính
                                                    • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                    • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật thuế
                                                    • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                    • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                    • Tư vấn pháp luật lao động
                                                    • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                    • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                    • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                    • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                    • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                    • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                    • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                    • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                    Dịch vụ luật sư uy tín toàn quốc


                                                    Tìm kiếm

                                                    Duong Gia Logo

                                                    • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                       Tư vấn nhanh với Luật sư

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN BẮC:

                                                    Địa chỉ: 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN TRUNG:

                                                    Địa chỉ: 141 Diệp Minh Châu, phường Hoà Xuân, thành phố Đà Nẵng, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                     Email: danang@luatduonggia.vn

                                                    VĂN PHÒNG MIỀN NAM:

                                                    Địa chỉ: 227 Nguyễn Thái Bình, phường Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

                                                     Điện thoại: 1900.6568

                                                      Email: luatsu@luatduonggia.vn

                                                    Bản quyền thuộc về Luật Dương Gia | Nghiêm cấm tái bản khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản!

                                                    Chính sách quyền riêng tư của Luật Dương Gia

                                                    • Chatzalo Chat Zalo
                                                    • Chat Facebook Chat Facebook
                                                    • Chỉ đường picachu Chỉ đường
                                                    • location Đặt câu hỏi
                                                    • gọi ngay
                                                      1900.6568
                                                    • Chat Zalo
                                                    Chỉ đường
                                                    Trụ sở chính tại Hà NộiTrụ sở chính tại Hà Nội
                                                    Văn phòng tại Đà NẵngVăn phòng tại Đà Nẵng
                                                    Văn phòng tại TPHCMVăn phòng tại TPHCM
                                                    Gọi luật sư Gọi luật sư Yêu cầu dịch vụ Yêu cầu dịch vụ
                                                    • Gọi ngay
                                                    • Chỉ đường

                                                      • HÀ NỘI
                                                      • ĐÀ NẴNG
                                                      • TP.HCM
                                                    • Đặt câu hỏi
                                                    • Trang chủ