Số hiệu | 75/1999/QĐ-BVHTT |
Loại văn bản | Quyết định |
Cơ quan | Bộ Văn hoá và Thông tin |
Ngày ban hành | 08/11/1999 |
Người ký | Nguyễn Khoa Điềm |
Ngày hiệu lực | 23/11/1999 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
BỘ | CỘNG |
Số: | Hà |
BAN HÀNH QUY CHẾ LIÊN DOANH VỀ IN VÀ PHÁT HÀNH XUẤT BẢN PHẨM.
BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HÓA-THÔNG TIN
Căn cứ Luật Xuất bản ngày
và Nghị định số 791CP ngày
của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Xuất bản;
Căn cứ Nghị định số 81/CP ngày 08/11/1993 của Chính phủ quy định về chức
năng, nhiệm vụ quyền hạn và tổ chức bộ máy Bộ Văn hóa - Thông tin;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Xuất bản,
ĐỊNH:
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế Liên doanh về in
và phát hành xuất bản phẩm.
Điều 2.
Bản Quy chế được ban hành kèm theo Quyết định này có hiệu
lực sau 15 ngày kể từ ngày ký.
Điều 3.
Các Chánh Văn phòng Bộ, Cục trưởng Cục Xuất bản, Giám đốc
các Sở Văn hóa - Thông tin, Giám đốc các Nhà xuất bản, Giám đốc các cơ sở in,
Giám đốc các tổ chức phát hành sách, chủ các đại lý, cửa hàng phát hành xuất bản
phẩm và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này./.
| BỘ |
LIÊN DOANH VỀ IN VÀ PHÁT HÀNH XUẤT BẢN PHẨM
(ban
hành kèm theo Quyết định số 75/1999/QĐ-BVHTT ngày 08 tháng 11 năm 1999 của Bộ
trưởng Bộ Văn hóa - Thông tin).
Điều 1.
Liên doanh về in và phát hành xuất bản phẩm quy định tại
Quy chế này là hình thức góp vốn của các tổ chức, cá nhân trong nước với Nhà xuất
bản để in và phát hành xuất bản phẩm; việc liên doanh chỉ được thực hiện đối với
từng xuất bản phẩm.
Nhà xuất bản vay vốn của tổ chức,
cá nhân trong nước để hoạt động xuất bản không thuộc phạm vi điều chỉnh của Quy
chế này.
Điều 2.
Nhà xuất bản có xuất bản phẩm liên doanh phải ghi rõ
trong bản đăng ký kế hoạch xuấtbản với Cục Xuất bản về đối tượng liên doanh,
hình thức liên doanh và thời gian xuất bản. Xuất bản phẩm liên doanh phải phù hợp
với tôn chỉ, mục đích của Nhà xuất bản và chỉ được thực hiện sau khi đã được Cục
Xuất bản cấp giấy chấp nhận đăng ký kế hoạch.
Điều 3.
Giám đốc, Tổng biên tập Nhà xuất bản, Giám đốc cơ sở
in, Giám đốc và người đứng đầu tổ chức phát hành xuất bản phẩm chịu trách nhiệm
trước pháp luật về các xuất bản phẩm liên doanh theo quy định tại Luật Xuất bản
và những quy định cụ thể tại Quy chế này.
Tổ chức, cá nhân góp vốn để in
và phát hành xuất bản phẩm chịu trách nhiệm trước pháp luật theo hợp đồng ký kết
với Nhà xuất bản.
Điều 4.
Cơ quan quản lý nhà nước về xuất bản và công chức có
trách nhiệm giải quyết công việc liên quan đến xuất bản, in, phát hành không được
liên doanh về in và phát hành xuất bản phẩm.
Điều 5.
Khi thực hiện liên doanh với tổ chức, cá nhân về in và
phát hành xuất bản phẩm, nhà xuất bản phải ký hợp đồng, trong đó có các nội
dumg chủ yếu sau đây:
1. Mục đích liên doanh in và phát hành xuất
bản phẩm (kinh doanh hay không kinh doanh).
2. Nhà xuất bản chịu trách nhiệm toàn bộ
quá trình biên tập, duyệt bản thảo theo đúng Luật Xuất bản và Nghị định số
79/CP của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Xuất bản.
3. Trách nhiệm phát hành xuất bản phẩm
(theo quy định tại Điều 12 Quy chế này).
4. Tỷ lệ góp vốn và chia lãi của các bên
liên doanh.
5. Trách nhiệm của mỗi bên liên doanh khi
vi phạm hợp đồng.
Điều 6.
Việc biên tập xuất bản phẩm liên doanh phải tuân thủ quy
trình và Giám đốc hoặc Tổng biên tập Nhà xuất bản ký duyệt in. Bản thảo đưa in
phải được sao thành hai bản, một bản giao cho cơ sở in, một bản lưu tại Nhà xuất
bản để đối chiếu. Đôí với xuất bản phẩm liên doanh là sách, lịch các loại, băng
âm thanh, băng hình, đa âm thanh, đa hình, trên bìa bốn hoặc trang cuối cùng phải
ghi rõ: Tên tổ chức, cá nhân liên doanh với Nhà xuất bản.
Chỉ có cán bộ của Nhà xuất bản,
được lãnh đạo Nhà xuất bản ủy quyền mới được trực tiếp giao dịch với cơ sở in để
in xuất bản phẩm liên doanh.
Điều 7.
Trưởng chi nhánh của Nhà xuất bản chỉ được ký giấy trích
ngang xuất bản và hợp đồng liên doanh với tổ chức, cá nhân in và phát hành xuất
bản phẩm khi được Giám đốc Nhà xuất bản ủy quyền bằng văn bản.
Điều 8.
Khi in xong xuất bản phẩm liên doanh, Nhà xuất bản có
trách nhiệm làm thủ tục nhập, xuất kho theo quy định quản lý tài chính - kế
toán hiện hành; đọc kiểm tra nội dung và nộp lưu chiểu theo luật định; tờ khai
lưu chiểu xuất bản phẩm liên doanh do Giám đốc Nhà xuất bản ký.
Sau 7 ngày kể từ ngày cơ quan quản
lý nhà nước về xuất bản nhận được lưu chiểu mà không có ý kiến gì về nội dung
hoặc về những thông tin bắt buộc phải ghi theo quy định tại Điều 12 Nghị định số
79/CP của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Xuất bản, Giám đốc Nhà xuất
bản mới được ký duyệt cho phát hành.
Điều 9.
Xuất bản phẩm liên doanh được Cục Xuất bản chấp nhận
chỉ có giá trị thực hiện trong năm kế hoạch; mọi sự thay đổi về tên đề tài, số
lượng in, thời gian xuất bản, đối tượng liên kết phải được Cục Xuất bản đồng ý
mởi được thực hiện.
Điều 10.
Nhà xuất bản được thu quản lý phí và có trách nhiệm trả
tiền nhuận bút, tiền công in và nộp thuế theo luật định.
Điều 11.
Các cơ sở in khi ký kết hợp đồng in xuất bản phẩm liên
doanh với Nhà xuất bản, phải tuân theo các quy định sau:
1. Chỉ nhận giao dịch làm hợp đồng in xuất
bản phẩm liên doanh với cán bộ của Nhà xuất bản khi có đầy đủ các điều kiện
sau:
a) Giấy giới thiệu do Giám đốc
hoặc Trưởng chi nhánh Nhà xuất bản ký (ghi rõ họ và tên, chức danh ngườì đến
liên hệ in xuất bản phẩm).
b) Giấy trích ngang kế hoạch xuất
bản (ghi rõ tên xuất bản phẩm, tác giả, số trang, khuôn khổ, số lượng in, số chấp
nhận đăng ký kế hoạch xuất bản của Cục Xuất bản). Giấy trích ngang kế hoạch xuất
bản không có giá trị để ký hợp đồng in khi bị tẩy xóa hoặc sao chép lại.
c) Bản thảo đưa in phải được
Glám đốc hoặc Tổng biên tập Nhà xuất bản ký duyệt in.
2. Hợp đồng in do lãnh đạo Nhà xuất bản ký;
trừ trường hợp quy đlnh tại Điều 7 của Quy chế này.
3. Khi in xong xuất bản phẩm, cơ sở in chỉ
được phép giao cho Nhà xuất bản, không được giao trực tiếp cho tổ chức, cá nhân
liên doanh.
4. Việc in nối bản phải ký hợp đồng in như
in lần đầu theo đúng quy định tại khoản l và 2 Điều 11 của Quy chế này.
C. ĐỐI VỚI TỔ CHỨC, CÁ NHÂN PHÁT HÀNH XUẤT BẢN PHẨM
Điều 12.
Xuất bản phẩm liên doanh chỉ được phát hành sau khi đã
được Giám đốc Nhà xuất bản ký duyệt cho phát hành; tổ chức, cá nhân có đăng ký
kinh doanh phát hành xuất bản phẩm mới được phát hành xuất bản phẩm liên doanh,
Tổ chức, cá nhân không có đăng ký kinh doanh phát hành xuất bản phẩm thì không
được bán xuất bản phẩm liên doanh dưới bất ký hình thức nào; việc phát hành xuất
bản phẩm liên doanh với tổ chức, cá nhân không có đăng ký phát hành do Nhà xuất
bản đảm nhiệm.
Điều 13.
Khi nhận xuất bản phẩm liên doanh để phát hành, tổ chức,
cá nhân phát hành phải tuân theo các, quy định sau:
1. Chỉ nhận xuất bản phẩm liên doanh có in
đầy đủ các thông tin được quy định tại Điều 12 Nghị định số 79/CP của Chính phủ
quy định chi tiết thi hành Luật Xuất bản và tên tổ chức, cá nhân liên doanh quy
định tại Điều 6 của Quy chế này.
2. Phải có các chứng từ giao nhạn hợp lệ
theo quy định của pháp luật.
Điều 14.
Giám đốc các nhà xuất bản, giám đốc các cơ sở in,
giám đốc các tổ chức và chủ các đại lý, cửa hàng phát hành xuất bản phẩm, khi
hoạt động xuất bản, in, phát hành mà vi phạm Luật Xuất bản và các điều quy định
trong Quy chế này, thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử phạt hành
chính, hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự.
Điều 15.
Sáu tháng một lần hoặc trong trường hợp đột xuất khi
cơ quan quản lý nhà nước về xuất bản có yêu cầu, Nhà xuất bản có xuất bản phẩm
liên doanh có trách nhiệm báo cáo tiến độ thực hiện kế hoạch liên doanh.
Điều 16.
Cục Xuất bản có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện Quy
chế và phối hợp với các cơ quan hữu quan tổ chức thanh tra, kiểm tra, xử lý các
hành vi vi phạm Quy chế này trong phạm vi cả nước.
Điều 17.
Sở Văn hóa - Thông tin các tỉnh, thành phố có trách
nhiệm phôl hợp với các cơ quan liên quan tổ chức kiểm tra và xử lý các hành vi
vi phạm Quy chế này ở địa phương.
Điều 18.
Quy chế này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký./.
THE MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 75/1999/QD-BVHTT | Hanoi, November 8, 1999 |
DECISION
PROMULGATING THE REGULATION ON JOINT VENTURE FOR PRINTING AND DISTRIBUTION OF PUBLICATIONS
THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION
Pursuant to the July 7, 1993 Law on Publication and the Government’s Decree No.79/CP of November 6, 1993 detailing the implementation of this Law;
Pursuant to the Government’s Decree No.81/CP of November 8, 1993 defining the functions, tasks, powers and organizational apparatus of the Ministry of Culture and Information;
At the proposal of the head of the Publication Department,
DECIDES:
Article 1.- To issue together with this Decision the Regulation on joint venture for printing and distribution of publications.
Article 2.- The Regulation issued together with this Decision takes effect 15 days after its signing.
Article 3.- The director of the Ministry’s Office, the head of the Publication Department, the directors of the provincial/municipal Culture and Information Departments, the directors of publishing houses, the directors of printing establishments, the directors of book distribution organizations, the owners of publication distribution agents and shops as well as the relevant organizations and individuals shall have to implement this Decision.
| MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION Nguyen Khoa Diem |
REGULATION
ON JOINT VENTURE FOR PRINTING AND DISTRIBUTION OF PUBLICATIONS
(Issued together with Decision No.75/1999/QD-BVHTT of November 8, 1999 of the Minister of Culture and Information)
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- Joint venture for printing and distribution of publications stipulated in this Regulation is a form of capital contribution by domestic organizations and/or individuals to publishing houses in order to print and distribute publications; a joint venture shall be effected for only one publication.
Publishing houses borrowing capital from domestic organizations and/or individuals to carry out publishing activities shall not be subject to this Regulation.
Article 2.- Publishing houses having joint-venture publications shall have to state clearly in the registrations of publication plans with the Publication Department the parties to joint venture, form of joint venture and time for publishing. The joint-venture publications must comply with the principles and purposes of the publishing houses and shall be printed only after the Publication Department issues a written approval of the plan registrations.
Article 3.- The directors and editors-in-chief of publishing houses; the directors of printing establishments; the directors and heads of publication distribution organizations shall take responsibility before law for the joint-venture publications according to the provisions of the Law on Publication and the specific provisions of this Regulation.
Organizations and/or individuals contributing capital to the printing and distribution of publications shall be accountable before law according to the contracts concluded with publishing houses.
Article 4.- The publication State management agencies and public employees in charge of handling work related to the publishing, printing and distribution shall not be allowed to enter into joint ventures for the printing and distribution of publications.
Chapter II
SPECIFIC PROVISIONS
A. FOR PUBLISHING HOUSES
Article 5.- When entering into joint venture with organizations and/or individuals for printing and distribution of publications, publishing houses shall have to sign contracts with the following main contents:
1. The purpose of the joint venture for printing and distribution of publications (business or non-business).
2. The publishing house’s responsibility for the entire process of editing and approving the manuscript in strict compliance with the Law on Publication and the Government’s Decree No.79/CP detailing the implementation of this Law;
3. The responsibility for distribution of the publication (according to the provisions at Article 12 of this Regulation).
4. The rates of capital contribution and profit division among the joint-venture parties.
5. The responsibilities of each joint-venture party in case of their breach of the contract.
Article 6.- The editing of a joint-venture publication must comply with the set procedures, and the director or editor-in-chief of the publishing house shall have to sign the approval of printing. The manuscript given for printing must be duplicated in two copies: one handed over to the printing establishment and the other kept at the publishing house for comparison. For joint-venture publications being books, calendars of all types, sound and video tapes and discs, it is necessary to clearly inscribe on the fourth cover or the final page the names of organizations and/or individuals entering into joint venture with the publishing house.
Only the publishing house’s officials who are authorized by the publishing house’s leader may conduct transactions directly with the printing establishment for the printing of joint-venture publication.
Article 7.- The heads of branches of a publishing house may sign extracts of publication papers and joint-venture contracts with organizations and/or individuals to print and distribute publications only when they are so authorized in writing by the director of the publishing house.
Article 8.- Upon completion of the printing of a joint-venture publication, the publishing house shall have to fill in the warehousing and ex-warehousing procedures in accordance with the current regulations on financial and accounting management; read to examine the contents of the publication and send copies thereof for depository as prescribed by law; the declaration for depository of the joint-venture publication shall be signed by the director of the publishing house. Seven days after the publication State management agencies receive copies of the publication for depository and have no opinions on its contents or information which must be inscribed thereon according to the provisions of Article 12 of the Government’s Decree No.79/CP detailing the implementation of the Law on Publication, the director of the publishing house may sign the approval of publication distribution.
Article 9.- The recognition of a joint-venture publication by the Publication Department shall be valid only in the plan year; any changes in the name of the project, the number of copies to be printed, the time for publishing and parties to the joint venture may be effected only when they are agreed upon by the Publication Department.
Article 10.- Publishing houses shall be entitled to collect and manage fees and have to pay the author’s remuneration, printing charges and taxes prescribed by law.
B. FOR PRINTING ESTABLISHMENTS
Article 11.- Printing establishments shall, when concluding contracts on the printing of joint-venture publications with publishing houses, shall have to comply with the following stipulations:
1. To conduct transactions for performance of a contract on the printing of a joint-venture publication with a publishing house’s official(s) only when the latter satisfy the following conditions:
a/ Having a paper of introduction signed by the director of the publishing house or head of its branch (which states clearly the name(s) and title(s) of the official(s) sent to discuss the printing of the publication).
b/ The extract of the publication plan (clearly stating the names of the publication and author, the number of pages, the publication sizes, the serial number of the written approval of the publication plan registration issued by the Publication Department). The extract of the publication plan shall not be valid for signing the printing contract if it is erased or is a copy.
c/ The manuscript given for printing must be signed for approval of printing by the director or editor-in-chief of the publishing house.
2. The printing contract shall be signed by the leader of the publishing house, except for cases stipulated in Article 7 of this Regulation.
3. Upon completion of the printing of the publication, the printing establishment shall be allowed to deliver it only to the publishing house, not directly to the joint-venture organization(s) and/or individual(s).
4. The continued printing of the publication must be carried out under a new contract as for the first-time printing in strict compliance with the provisions of Clauses 1 and 2, Article 11 of this Regulation.
C. FOR PUBLICATION DISTRIBUTION ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS
Article 12.- A joint-venture publication shall be distributed only when the director of the publishing house has signed the approval of distribution; only organizations and individuals with business registration for publication distribution may be entitled to distribute the joint-venture publication.
Organizations and/or individuals without business registration for publication distribution shall not be allowed to sell the joint-venture publication in any form; the distribution of the joint-venture publication to organizations and/or individuals without distribution registration shall be carried out by the publishing house.
Article 13.- When receiving joint-venture publications for distribution, the distributing organizations and/or individuals shall have to comply with the following provisions:
1. To receive only joint-venture publications that fully print the information stipulated in Article 12 of the Government’s Decree No.79/CP detailing the implementation of the Law on Publication as well as the names of the joint-venture organizations and/or individuals stipulated in Article 6 of this Regulation.
2. To acquire valid vouchers of delivery and reception as prescribed by law.
Chapter III
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 14.- If the directors of publishing houses, directors of printing establishments, directors of publication distribution organizations, agents and shops, during the publishing, printing and distribution of publications, violate the Law on Publication and the provisions of this Regulation, they shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively sanctioned or examined for penal liability.
Article 15.- Once every 6 months or in urgent cases when requested by the publication State management agencies, publishing houses having joint-venture publications shall have to report on the joint-venture plan implementation tempo.
Article 16.- The Publication Department shall have to guide the implementation of this Regulation and coordinate with the concerned agencies in organizing the inspection, examination and handling of violations of this Regulation in the whole country.
Article 17.- The provincial/municipal Culture and Information Departments shall have to coordinate with the concerned agencies in organizing the inspection and handling violations of this Regulation in localities.
Article 18.- This Regulation takes effect 15 days after its signing.
| MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION Nguyen Khoa Diem |
---------------
This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn
Mục lục bài viết
- 1 Được hướng dẫn
- 2 Bị hủy bỏ
- 3 Được bổ sung
- 4 Đình chỉ
- 5 Bị đình chỉ
- 6 Bị đinh chỉ 1 phần
- 7 Bị quy định hết hiệu lực
- 8 Bị bãi bỏ
- 9 Được sửa đổi
- 10 Được đính chính
- 11 Bị thay thế
- 12 Được điều chỉnh
- 13 Được dẫn chiếu
- 14 Hướng dẫn
- 15 Hủy bỏ
- 16 Bổ sung
- 17 Đình chỉ 1 phần
- 18 Quy định hết hiệu lực
- 19 Bãi bỏ
- 20 Sửa đổi
- 21 Đính chính
- 22 Thay thế
- 23 Điều chỉnh
- 24 Dẫn chiếu
Văn bản liên quan
Được hướng dẫn
Bị hủy bỏ
Được bổ sung
Đình chỉ
Bị đình chỉ
Bị đinh chỉ 1 phần
Bị quy định hết hiệu lực
Bị bãi bỏ
Được sửa đổi
Được đính chính
Bị thay thế
Được điều chỉnh
Được dẫn chiếu
Văn bản hiện tại
Số hiệu | 75/1999/QĐ-BVHTT |
Loại văn bản | Quyết định |
Cơ quan | Bộ Văn hoá và Thông tin |
Ngày ban hành | 08/11/1999 |
Người ký | Nguyễn Khoa Điềm |
Ngày hiệu lực | 23/11/1999 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
Văn bản có liên quan
Hướng dẫn
Hủy bỏ
Bổ sung
Đình chỉ 1 phần
Quy định hết hiệu lực
Bãi bỏ
Sửa đổi
Đính chính
Thay thế
Điều chỉnh
Dẫn chiếu
Văn bản gốc PDF
Đang xử lý
Văn bản Tiếng Việt
Đang xử lý
.