Số hiệu | 173/1999/NĐ-CP |
Loại văn bản | Nghị định |
Cơ quan | Chính phủ |
Ngày ban hành | 07/12/1999 |
Người ký | Phan Văn Khải |
Ngày hiệu lực | 22/12/1999 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
CHÍNH PHỦ | CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 173/1999/NĐ-CP | Hà Nội, ngày 07 tháng 12 năm 1999 |
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật ban hành văn bản Quy phạm pháp luật ngày 23 tháng 11 năm 1996;
Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
NGHỊ ĐỊNH:
Các thời hạn quy định trong Quy chế này bao gồm cả ngày nghỉ hàng tuần, ngày nghỉ lễ. Nếu ngày kết thúc của thời hạn là ngày nghỉ hàng tuần, ngày nghỉ lễ thì thời hạn được lùi vào ngày làm việc tiếp theo ngay sau ngày nghỉ hàng tuần, ngày nghỉ lễ đó.
Điều 2. Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
| Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 173/1999/ND-CP | Hanoi, December 7, 1999 |
DECREE
AMENDING ARTICLE 5 OF DECREE No.30/CP OF MAY 9, 1996 OF THE GOVERNMENT PROMULGATING THE REGULATION ON ISSUANCE AND USE OF CHECKS
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30th, 1992;
Pursuant to the Law on Promulgation of Legal Documents of November 23rd, 1996;
At the proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam,
DECREES:
Article 1.- To amend Article 5 of the Regulation on Issuance and Use of Checks, issued together with Decree No. 30/CP of May 9th, 1996 of the Government as follows:
The time limits defined in this Regulation include weekends and public holidays. If the ending day of the time limit falls on weekend or public holiday, the time limit shall be prolonged to the working day after such weekend or public holiday.
Article 2.- This Decree takes effect 15 days after its signing.
Article 3.- The Governor of State Bank of Vietnam shall have to guide and organize the implementation of this Decree.
The ministers, the heads of ministerial-level agencies, the heads of agencies attached to the Government, the presidents of the People’ Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.
| ON BEHALF OF THE GOVERNMENT Phan Van Khai |
---------------
This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: info@luatduonggia.vn
Mục lục bài viết
- 1 Được hướng dẫn
- 2 Bị hủy bỏ
- 3 Được bổ sung
- 4 Đình chỉ
- 5 Bị đình chỉ
- 6 Bị đinh chỉ 1 phần
- 7 Bị quy định hết hiệu lực
- 8 Bị bãi bỏ
- 9 Được sửa đổi
- 10 Được đính chính
- 11 Bị thay thế
- 12 Được điều chỉnh
- 13 Được dẫn chiếu
- 14 Hướng dẫn
- 15 Hủy bỏ
- 16 Bổ sung
- 17 Đình chỉ 1 phần
- 18 Quy định hết hiệu lực
- 19 Bãi bỏ
- 20 Sửa đổi
- 21 Đính chính
- 22 Thay thế
- 23 Điều chỉnh
- 24 Dẫn chiếu
Văn bản liên quan
Được hướng dẫn
Bị hủy bỏ
Được bổ sung
Đình chỉ
Bị đình chỉ
Bị đinh chỉ 1 phần
Bị quy định hết hiệu lực
Bị bãi bỏ
Được sửa đổi
Được đính chính
Bị thay thế
Được điều chỉnh
Được dẫn chiếu
Văn bản hiện tại
Số hiệu | 173/1999/NĐ-CP |
Loại văn bản | Nghị định |
Cơ quan | Chính phủ |
Ngày ban hành | 07/12/1999 |
Người ký | Phan Văn Khải |
Ngày hiệu lực | 22/12/1999 |
Tình trạng | Hết hiệu lực |
Văn bản có liên quan
Hướng dẫn
Hủy bỏ
Bổ sung
Đình chỉ 1 phần
Quy định hết hiệu lực
Bãi bỏ
Sửa đổi
Đính chính
Thay thế
Điều chỉnh
Dẫn chiếu
Văn bản gốc PDF
Đang xử lý
Văn bản Tiếng Việt
Tải xuống văn bản đã dịch và chỉnh sửa bằng
Tiếng Việt
sửa
.