| Số hiệu | 45/2005/QH11 |
| Loại văn bản | Nghị quyết |
| Cơ quan | Quốc hội |
| Ngày ban hành | 14/06/2005 |
| Người ký | Nguyễn Văn An |
| Ngày hiệu lực | 01/01/2006 |
| Tình trạng | Hết hiệu lực |
QUỐC HỘI | CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 45/2005/QH11 | Hà Nội, ngày 14 tháng 06 năm 2005 |
QUỐC HỘI NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Khoá XI, kỳ họp
thứ 7
(Từ ngày 05 tháng 5 đến ngày 14 tháng 6 năm 2005)
THUẾ XUẤT KHẨU, THUẾ NHẬP KHẨU
Căn cứ vào Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ
nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị Quyết số
51/2001/QH10 ngày 25 tháng 12 năm 2001 của Quốc hội khoá X, kỳ họp thứ 10;
Luật này quy định về thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu.
Luật này quy định về thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu qua cửa khẩu, biên giới Việt Nam; hàng hóa mua bán, trao đổi của cư dân biên giới và hàng hóa mua bán, trao đổi khác được coi là hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
Trừ hàng hoá quy định tại Điều 3 của Luật này, hàng hóa trong các trường hợp sau đây là đối tượng chịu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu:
1. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu qua cửa khẩu, biên giới Việt Nam;
2. Hàng hóa được đưa từ thị trường trong nước vào khu phi thuế quan và từ khu phi thuế quan vào thị trường trong nước.
Điều 3. Đối tượng không chịu thuế
Hàng hoá trong các trường hợp sau đây là đối tượng không chịu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu:
1. Hàng hoá vận chuyển quá cảnh hoặc mượn đường qua cửa khẩu, biên giới Việt Nam, hàng hoá chuyển khẩu theo quy định của Chính phủ;
2. Hàng hoá viện trợ nhân đạo, hàng hoá viện trợ không hoàn lại;
4. Hàng hoá là phần dầu khí thuộc thuế tài nguyên của Nhà nước khi xuất khẩu.
Tổ chức, cá nhân có hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thuộc đối tượng chịu thuế quy định tại Điều 2 của Luật nàylà đối tượng nộp thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu.
Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Khu phi thuế quan là khu vực kinh tế nằm trong lãnh thổ Việt Nam, có ranh giới địa lý xác định, được thành lập theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ; quan hệ mua bán, trao đổi hàng hóa giữa khu này với bên ngoài là quan hệ xuất khẩu, nhập khẩu.
2. Biện pháp về thuế để tự vệ là biện pháp được áp dụng đối với một loại hàng hóa nhất định được nhập khẩu quá mức vào Việt Nam nhằm ngăn ngừa hoặc hạn chế thiệt hại nghiêm trọng cho ngành sản xuất trong nước.
3. Nhập khẩu hàng hoá quá mức là việc nhập khẩu hàng hoá với khối lượng, số lượng hoặc trị giá tăng một cách đột biến về số lượng tuyệt đối hoặc tương đối so với khối lượng, số lượng hoặc trị giá của hàng hoá tương tự hoặc hàng hoá cạnh tranh trực tiếp được sản xuất trong nước.
4. Thuế tuyệt đối là thuế được ấn định bằng số tiền nhất định tính trên một đơn vị hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
6. Hàng hóa mua bán, trao đổi của cư dân biên giới là hàng hóa phục vụ sản xuất, sinh hoạt thường ngày của cư dân biên giới.
Điều 6. áp dụng điều ước quốc tế
Trong trường hợp điều ước quốc tế mà Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định về thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu khác với quy định của Luật này thì áp dụng quy định của điều ước quốc tế đó.
Điều 7. Thuế đối với hàng hóa mua bán, trao đổi của cư dân biên giới
Căn cứ vào quy định của Luật này, Chính phủ quy định việc áp dụng thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu đối với hàng hóa mua bán, trao đổi của cư dân biên giới phù hợp với từng thời kỳ.
Điều 8. Căn cứ tính thuế, phương pháp tính thuế và đồng tiền nộpthuế
1. Căn cứ tính thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu là số lượng đơn vị từng mặt hàng thực tế xuất khẩu, nhập khẩu ghi trong tờ khai hải quan, giá tính thuế, thuế suất theo tỷ lệ phần trăm (%); đối với mặt hàng áp dụng thuế tuyệt đối thì căn cứ tính thuế là số lượng đơn vị từng mặt hàng thực tế xuất khẩu, nhập khẩu ghi trong tờ khai hải quan và mức thuế tuyệt đối quy định trên một đơn vị hàng hóa.
2. Phương pháp tính thuế được quy định như sau:
Điều 9. Giá tính thuế và tỷ giá tính thuế
1. Giá tính thuế đối với hàng hoá xuất khẩu là giá bán tại cửa khẩu xuất theo hợp đồng.
2. Giá tính thuế đối với hàng hóa nhập khẩu là giá thực tế phải trả tính đến cửa khẩu nhập đầu tiên theo hợp đồng, phù hợp với cam kết quốc tế.
Chính phủ quy định cụ thể việc xác định giá tính thuế quy định tại Điều này.
1. Thuế suất đối với hàng hoá xuất khẩu được quy định cụ thể cho từng mặt hàng tại Biểu thuế xuất khẩu.
a) Thuế suất ưu đãi áp dụng đối với hàng hóa nhập khẩu có xuất xứ từ nước, nhóm nước hoặc vùng lãnh thổ thực hiện đối xử tối huệ quốc trong quan hệ thương mại với Việt Nam;
c) Thuế suất thông thường áp dụng đối với hàng hóa nhập khẩu có xuất xứ từ nước, nhóm nước hoặc vùng lãnh thổ không thực hiện đối xử tối huệ quốc và không thực hiện ưu đãi đặc biệt về thuế nhập khẩu với Việt Nam. Thuế suất thông thường được quy định không quá 70% so với thuế suất ưu đãi của từng mặt hàng tương ứng do Chính phủ quy định.
Ngoài việc chịu thuế theo quy định tại khoản 2 Điều 10 của Luật này, hàng hóa nhập khẩu còn phải áp dụng một trong các biện pháp về thuế sau đây:
1. Tăng mức thuế nhập khẩu đối với hàng hoá nhập khẩu quá mức vào Việt Nam theo quy định của pháp luật về tự vệ trong nhập khẩu hàng hóa nước ngoài vào Việt Nam;
2. Thuế chống bán phá giá đối với hàng hóa bán phá giá nhập khẩu vào Việt Nam theo quy định của pháp luật về chống bán phá giá hàng hóa nhập khẩu vào Việt Nam;
3. Thuế chống trợ cấp đối với hàng hóa được trợ cấp nhập khẩu vào Việt Nam theo quy định của pháp luật về chống trợ cấp hàng hóa nhập khẩu vào Việt Nam;
4. Thuế chống phân biệt đối xử đối với hàng hóa được nhập khẩu vào Việt Nam có xuất xứ từ nước, nhóm nước hoặc vùng lãnh thổ mà ở đó có sự phân biệt đối xử về thuế nhập khẩu hoặc có biện pháp phân biệt đối xử khác theo quy định của pháp luật về đối xử tối huệ quốc và đối xử quốc gia trong thương mại quốc tế.
Điều 12. Thẩm quyền ban hành biểu thuế, thuế suất
a) Phù hợp với danh mục nhóm hàng chịu thuế và trong phạm vi khung thuế suất do Uỷ ban thường vụ Quốc hội ban hành;
b) Góp phần bảo đảm nguồn thu ngân sách nhà nước và bình ổn thị trường;
c) Bảo hộ sản xuất trong nước có chọn lọc, có điều kiện, có thời hạn phù hợp với điều ước quốc tế mà Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
Điều 13. Trách nhiệm của đối tượng nộp thuế
Đối tượng nộp thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu có trách nhiệm kê khai thuế đầy đủ, chính xác, minh bạch và chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung kê khai; nộp tờ khai hải quan cho cơ quan hải quan, tính thuế và nộp thuế vào ngân sách nhà nước.
Thời điểm tính thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu là thời điểm đối tượng nộp thuế đăng ký tờ khai hải quan với cơ quan hải quan.
Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu được tính theo thuế suất, giá tính thuế và tỷ giá dùng để tính thuế theo tỷ giá hối đoái do Ngân hàng Nhà nước Việt nam công bố tại thời điểm tính thuế.
1. Thời hạn nộp thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu được quy định như sau:
2. Đối tượng nộp thuế có một trong hai điều kiện sau đây được áp dụng thời hạn nộp thuế quy định tại các điểm c, d và đ khoản 1 Điều này:
a) Có hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu trong thời gian ít nhất là ba trăm sáu mươi lăm ngày tính đến ngày đăng ký tờ khai hải quan được cơ quan hải quan xác nhận không có hành vi gian lận thương mại, trốn thuế, không còn nợ thuế quá hạn, không còn nợ tiền phạt, chấp hành tốt chế độ báo cáo tài chính theo quy định của pháp luật;
Trường hợp đối tượng nộp thuế không có đủ điều kiện quy định tại khoản này thì phải nộp xong thuế trước khi nhận hàng.
MIỄN THUẾ, GIẢM THUẾ, HOÀN THUẾ VÀ TRUY THU THUẾ
Hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu trong các trường hợp sau đây được miễn thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu:
2. Hàng hoá là tài sản di chuyển theo quy định của Chính phủ;
a) Thiết bị, máy móc;
b) Phương tiện vận tải chuyên dùng trong dây chuyền công nghệ và phương tiện vận chuyển đưa đón công nhân;
c) Linh kiện, chi tiết, bộ phận rời, phụ tùng, gá lắp, khuôn mẫu, phụ kiện đi kèm với thiết bị, máy móc, phương tiện vận tải chuyên dùng quy định tại điểm a và điểm b khoản này;
d) Nguyên liệu, vật tư dùng để chế tạo thiết bị, máy móc nằm trong dây chuyền công nghệ hoặc để chế tạo linh kiện, chi tiết, bộ phận rời, phụ tùng, gá lắp, khuôn mẫu, phụ kiện đi kèm với thiết bị, máy móc quy định tại điểm a khoản này;
đ) Vật tư xây dựng trong nước chưa sản xuất được;
Việc miễn thuế nhập khẩu đối với hàng hoá nhập khẩu quy định tại các điểm a, b, c, d và đ khoản này được áp dụng cho cả trường hợp mở rộng quy mô dự án, thay thế, đổi mới công nghệ;
7. Hàng hóa nhập khẩu để phục vụ hoạt động dầu khí, bao gồm:
a) Thiết bị, máy móc, phụ tùng thay thế, phương tiện vận tải chuyên dùng cần thiết cho hoạt động dầu khí;
b) Vật tư cần thiết cho hoạt động dầu khí trong nước chưa sản xuất được;
11. Các trường hợp cụ thể khác do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
Hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu trong các trường hợp sau đây được xét miễn thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu:
1. Hàng hoá nhập khẩu chuyên dùng trực tiếp phục vụ quốc phòng, an ninh, giáo dục và đào tạo; hàng hóa nhập khẩu chuyên dùng trực tiếp phục vụ nghiên cứu khoa học, trừ trường hợp quy định tại khoản 8 Điều 16 của Luật này;
Hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu đang trong quá trình giám sát của cơ quan hải quan nếu bị hư hỏng, mất mát được cơ quan, tổ chức có thẩm quyền giám định chứng nhận thì được xét giảm thuế.
Mức giảm thuế tương ứng với tỷ lệ tổn thất thực tế của hàng hoá.
1. Đối tượng nộp thuế được hoàn thuế trong các trường hợp sau đây:
a) Hàng hoá nhập khẩu đã nộp thuế nhập khẩu nhưng còn lưu kho, lưu bãi tại cửa khẩu đang chịu sự giám sát của cơ quan hải quan, được tái xuất;
b) Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu đã nộp thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu nhưng không xuất khẩu, nhập khẩu;
c) Hàng hóa đã nộp thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu nhưng thực tế xuất khẩu, nhập khẩu ít hơn;
d) Hàng hóa là nguyên liệu, vật tư nhập khẩu đã nộp thuế nhập khẩu để sản xuất hàng hoá xuất khẩu;
đ) Hàng hoá tạm nhập, tái xuất hoặc tạm xuất, tái nhập đã nộp thuế nhập khẩu, thuế xuất khẩu, trừ trườnghợp được miễn thuế quy định tại khoản 1 Điều 16 của Luật này;
e) Hàng hoá xuất khẩu đã nộp thuế xuất khẩu nhưng phải tái nhập;
g) Hàng hoá nhập khẩu đã nộp thuế nhập khẩu nhưng phải tái xuất;
Điều 20. Trách nhiệm và thời hạn hoàn thuế
1. Trong thời hạn mười lăm ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ yêu cầu hoàn thuế, cơ quan nhà nước có thẩm quyền xét hoàn thuế có trách nhiệm hoàn thuế cho đối tượng được hoàn thuế; trường hợp không có đủ hồ sơ hoặc hồ sơ không đúng theo quy định của pháp luật để được hoàn thuế thì trong thời hạn năm ngày làm việc, kể từ ngày nhận hồ sơ yêu cầu hoàn thuế của đối tượng được hoàn thuế, cơ quan nhà nước có thẩm quyền xét hoàn thuế phải có văn bản yêu cầu bổ sung hồ sơ.
2. Quá thời hạn quy định tại khoản 1 Điều này, nếu việc chậm hoàn thuế do lỗi của cơ quan nhà nước có thẩm quyền xét hoàn thuế thì ngoài số tiền thuế phải hoàn còn phải trả tiền lãi kể từ ngày chậm hoàn thuế cho đến ngày được hoàn thuế theo mức lãi suất tiền vay ngân hàng thương mại tại thời điểm phải hoàn thuế.
Đối tượng nộp thuế có hàng hoá được miễn thuế, xét miễn thuế quy định tại Điều 16 và Điều 17 của Luật này, nhưng sau đó sử dụng khác với mục đích để được miễn thuế, xét miễn thuế thì phải nộp đủ thuế.
Điều 22. Khiếu nại và giải quyết khiếu nại
Trong trường hợp đối tượng nộp thuế không đồng ý với quyết định của cơ quan hải quan về số tiền thuế, tiền phạt, hình thức xử phạt thì vẫn phải nộp đủ tiền thuế, tiền phạt, chấp hành hình thức xử phạt, đồng thời có quyền khiếu nại với cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo.
Điều 23. Xử lý vi phạm về thuế đối với đối tượng nộp thuế
Đối tượng nộp thuế vi phạm quy định của Luật này thì bị xử lý như sau:
1. Nộp chậm tiền thuế, tiền phạt so với ngày cuối cùng trong thời hạn quy định phải nộp hoặc ngày cuối cùng trong thời hạn được ghi trong quyết định xử lý về thuế thì ngoài việc phải nộp đủ tiền thuế, tiền phạt, mỗi ngày nộp chậm còn phải nộp phạt bằng 0,1% (một phần nghìn) số tiền chậm nộp; nếu thời hạn chậm nộp là quá chín mươi ngày thì bị cưỡng chế theo quy định tại khoản 4 Điều này;
2. Không thực hiện kê khai thuế, nộp thuế theo đúng quy định của Luật này thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý vi phạm hành chính về thuế;
3. Khai man thuế, trốn thuế thì ngoài việc phải nộp đủ tiền thuế theo quy định của Luật này thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm còn bị phạt tiền từ một đến năm lần số tiền thuế gian lận;
4. Không nộp thuế, nộp phạt theo quyết định xử lý về thuế thì bị cưỡng chế thi hành bằng các biện pháp sau đây:
a) Trích tiền gửi của đối tượng nộp thuế tại ngân hàng, tổ chức tín dụng khác, Kho bạc Nhà nước để nộp thuế, nộp phạt. Ngân hàng, tổ chức tín dụng khác, Kho bạc Nhà nước có trách nhiệm trích tiền từ tài khoản tiền gửi của đối tượng nộp thuế để nộp thuế, nộp phạt vào ngân sách nhà nước theo quyết định xử lý về thuế của cơ quan hải quan hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền;
b) Cơ quan hải quan nơi đăng ký tờ khai hải quan được quyền tạm giữ hàng hóa hoặc kê biên tài sản theo quy định của pháp luật để bảo đảm thu đủ tiền thuế, tiền phạt còn thiếu. Sau thời hạn ba mươi ngày, kể từ ngày cơ quan hải quan có quyết định tạm giữ hàng hóa hoặc quyết định kê biên tài sản mà đối tượng nộp thuế vẫn chưa nộp đủ tiền thuế, tiền phạt thì cơ quan hải quan được bán đấu giá hàng hóa, tài sản theo quy định của pháp luật để thu đủ tiền thuế, tiền phạt;
5. Khi phát hiện có sự gian lận, trốn thuế, cơ quan hải quan có trách nhiệm truy thu tiền thuế, tiền phạt trong thời hạn năm năm trở về trước, kể từ ngày kiểm tra phát hiện có sự gian lận, trốn thuế; trường hợp nhầm lẫn về thuế, cơ quan hải quan có trách nhiệm truy thu hoặc hoàn trả tiền thuế đó trong thời hạn ba trăm sáu mươi lăm ngày trở về trước, kể từ ngày kiểm tra phát hiện có sự nhầm lẫn đó. Trong thời hạn sáu mươi ngày, kể từ ngày đăng ký tờ khai hải quan mà đối tượng nộp thuế tự phát hiện ra những sai sót, nhầm lẫn và chủ động nộp số tiền thuế còn thiếu vào ngân sách nhà nước thì được miễn áp dụng các hình thức xử phạt;
6. Người có hành vi trốn thuế với số lượng lớn hoặc đã bị xử phạt vi phạm hành chính về hành vi trốn thuế mà còn vi phạm thì bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
Điều 24. Xử lý vi phạm đối với công chức hải quan hoặc cá nhân khác có liên quan
1. Công chức hải quan hoặc cá nhân khác lợi dụng chức vụ, quyền hạn để chiếm dụng, tham ô tiền thuế thì phải bồi thường cho Nhà nước toàn bộ số tiền thuế đã chiếm dụng, tham ô và tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
2. Công chức hải quan thiếu tinh thần trách nhiệm, cố ý làm trái, bao che cho người vi phạm hoặc có hành vi khác vi phạm quy định của Luật này thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
Điều 25. Thẩm quyền và trách nhiệm của Chính phủ
Chính phủ thống nhất quản lý công tác thu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu; quy định thẩm quyền, thủ tục miễn thuế, xét miễn thuế, xét giảm thuế, hoàn thuế, truy thu thuế và xử lý vi phạm về thuế tại các điều 16, 17, 18, 19, 20, 21 và 23 của Luật này.
2. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm chỉ đạo việc phối hợp tổ chức thu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu tại địa phương.
Điều 27. Trách nhiệm của cơ quan hải quan
Cơ quan hải quan có trách nhiệm kiểm tra và thu thuế theo quy định của Luật này và Luật hải quan.
1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2006.
2. Bãi bỏ Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu năm 1991, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu năm 1993, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu năm 1998; bãi bỏ quy định về thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu tại Điều 25 của Luật khuyến khích đầu tư trong nước, Điều 47 của Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, khoản 2 Điều 42 của Luật khoa học và công nghệ và Điều 34 của Luật dầu khí.
Điều 29. Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật này.
Luật này đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XI, kỳ họp thứ 7 thông qua ngày 14 tháng 6 năm 2005.
| Chủ tịch Quốc Hội |
THE NATIONAL ASSEMBLY | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness |
Law No. 45/2005/QH11 |
|
LAW ON IMPORT TAX AND EXPORT TAX
(Law No. 45/2005/QH11 of June 14, 2005)
Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No.51/2001/QH10 of December 25, 2001, of the Xth National Assembly, the 10th session;
This Law provides for import tax and export tax.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1- Governing scope
This Law provides for import tax and export tax applicable to goods imported or exported through Vietnam’s border-gates or borders; goods sold, purchased or exchanged by border residents and other sold, purchased or exchanged goods, which are considered import or export goods.
Article 2-Tax liable objects
Except for goods defined in Article 3 of this Law, goods in the following cases shall be liable to import tax or export tax:
1. Goods imported or exported through Vietnam’s border-gates or borders;
2. Goods brought from the domestic market into non-tariff zones or from non-tariff zones into the domestic market.
Article 3-Objects not liable to tax
Goods in the following cases shall not be liable to import tax or export tax:
1. Goods in transit or being transported across Vietnam’s border-gates or borders; goods transferred through border-gates as provided for by the Government;
2. Humanitarian aid, non-refundable aid;
3. Goods exported from non-tariff zones to foreign countries, goods imported from foreign countries into non-tariff zones for use in non-tariff zones only, and goods transported from one non-tariff zones only, and goods transported from one non-tariff zone to another;
4. Goods being petroleum portions paid to the State in value as natural resource tax when exported.
Article 4-Taxpayers
Organizations and individuals that have import or export goods being tax-liable objects defined in Article 2 of this Law are payers of import tax or export tax.
Article 5-Interpretation of terms
In this Law, the following phrases shall be construed as follows:
1. Non-tariff zones mean economic areas lying within the Vietnamese territory which are determined by geographical boundaries and set up under decisions of the Prime Minister; the goods sale, purchase and exchange between these zones and outside areas constitute import and export relations.
2. Taxation safeguard measures mean measures to be applied to goods of a certain kind excessively imported into Vietnam in order to prevent or limit material injury to a domestic manufacturing industry.
3. Excessive import of goods means the import of goods with a volume, quantity or value increasing unexpectedly in absolute or relative quantity against the volume, quantity or value of similar or directly competitive home-made goods.
4. Absolute tax means tax fixed in a certain money amount on a unit of import or export goods.
5. Movable assets mean appliances and belongings in service of daily-life and working activities brought along by individuals, families or organizations when they stop residing or operating in Vietnam or foreign countries.
6. Goods sold, purchased or exchanged by border residents mean goods in service of production and daily-life activities of border residents.
Article 6-Application of treaties
In cases where treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party contain provisions on import tax and export tax different from those of this Law, the provisions of such treaties shall apply.
Article 7-Tax on goods sold, purchased or exchanged by border residents
The Government shall, based on the provisions of this Law, provide for the imposition of import tax or export tax on goods sold, purchased or exchanged by border residents, suitable to each period.
Chapter II
TAX CALCULATION BASES AND TARIFF
Article 8: Tax calculation bases, tax calculation methods and tax payment currencies
1. The bases for calculating import tax and export tax are the unit volume of each actually imported or exported goods items, inscribed in the customs declarations, tax calculation prices, and tax rates in percentage (%); for goods items subject to absolute tax, the tax calculation bases are the unit volume of each actually imported or exported goods item inscribed in the customs declarations, and the absolute tax rate provided for a goods unit.
2. Tax calculation methods are specified as follows:
a. The payable import tax or export tax amount shall be equal to the unit volume of each actually imported or exported goods item inscribed in the customs declarations multiplied by the tax calculation price and the tax rate of each item stated in the Tariff at the time of tax calculation;
b. For goods items subject to absolute tax, the payable import tax or export tax amount shall be equal to the unit volume of each actually imported or exported goods item inscribed in the customs declarations multiplied by the absolute tax rate provided for a goods unit at the time of tax calculation.
3. The tax payment currency is the Vietnamese dong; in cases where it is permitted to pay tax in foreign currencies, tax must be paid in freely convertible currencies.
Article 9-Tax calculation prices and tax calculation exchange rates
1. For export goods, the tax calculation prices are the contractual sale prices at the exporting border-gates.
2. For import goods, the tax calculation prices are the actually paid prices at the first importing border-gate under contracts, in conformity with international commitments.
3. The exchange rates between Vietnam dong and foreign currencies used for determination of tax calculation prices are the exchange rates announced by the State Bank of Vietnam at the time of tax calculation.
The Government shall specify the determination of tax calculation prices provided for in this Article.
Article 10-Tax rates
1. Tax rates applicable to export goods shall be specified for each goods item in the Export Tariff.
2. Tax rates applicable to import goods include preferential tax rates, special preferential tax rates and ordinary tax rates:
a. The preferential tax rates shall apply to import goods originating from countries, groups of countries or territories, which apply the most favored nation treatment in their trade relations with Vietnam;
b. The special preferential tax rates shall apply to import goods originating from countries, groups of countries or territories, which apply special preferences on import tax to Vietnam;
c. The ordinary tax rates shall apply to import goods originating from countries, groups of countries or territories, which do not apply the most favored nation treatment of special preferences on import tax to Vietnam. The ordinary tax rates shall not be 70% higher than the preferential tax rates of the same goods items specified by the Government.
Article 11-Taxation safeguard measures, anti-dumping, anti-subsidy and anti-discrimination in the import of goods.
Apart from being subject to tax according to the provisions of Clause 2, Article 10 of this Law, import goods shall also be subject to one of the following taxation measures:
1. Raising the import tax rates, for goods excessively imported into Vietnam according to the provisions of law on safeguard in the import of foreign goods into Vietnam;
2. The anti-dumping tax, for imports dumped into Vietnam according to the provisions of law on anti-dumping of imports into Vietnam;
3. The anti-subsidy tax, for subsidized goods imported into Vietnam according to the provisions of law on anti-subsidy for imports into Vietnam;
4. The anti-discrimination tax, for goods imported into Vietnam from countries, groups of countries or territories, which practice discrimination with regard to import tax or apply other discriminatory measures, according to the provisions of law on the most favored nation treatment and the national treatment in international trade.
Article 12-Competence to promulgate tariffs and tax rates
1. The Government shall propose the National Assembly Standing Committee to promulgate the Export Tariff according to the list of tax-liable commodity groups and tax rate bracket fro each commodity group, the Preferential Import Tariff according to the list of tax-liable commodity groups and preferential tax rate bracket for each commodity group; provide for taxation safeguard measures, anti-dumping tax, anti-subsidy tax and anti-discrimination tax.
The Prime Minister shall decide on goods items subject to the absolute tax and the absolute tax rates in case of necessity.
2. Based on the Export Tariff according to the list of tax-liable commodity groups and tax rate bracket for each commodity group and the Preferential Import Tariff according to the list of tax-liable commodity groups and preferential tax rate bracket for each commodity group, promulgated by the National Assembly Standing Committee, the Minister of Finance shall provide the export tax rate, the import tax rate for each goods item according to procedures prescribed by the Government, ensuring the following principles:
a. Being compatible with the list of tax-liable commodity groups and within the tax rate brackets promulgated by the National Assembly Standing Committee:
b. Contributing to ensuring State budget revenues and stabilizing the market;
c. Protecting the domestic production in a selective and conditional manner for a certain period of time in conformity with treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
Chapter III
TAX DECLARATION AND PAYMENT
Article 13: Responsibilities of taxpayers
Payers of import or export tax shall have to fully, accurately and transparently declare tax and bear responsibility before law for their declaration contents, submit customs declarations to customs offices, and calculate and pay tax into the State budget.
Article 14-Tax calculation time
The time for calculating import tax and export tax shall be the time when taxpayers register customs declarations with customs offices.
Import tax and export tax shall be calculated according to tax rates, tax calculation prices and exchange rates used for tax calculation according to the exchange rates announced by the State Bank of Vietnam at the time of tax calculation.
Article 15-Time limits for tax payment
1. Time limits for payment of import tax and export tax are provided for as follows:
a. For export goods, it is thirty days as from the date the taxpayers register customs declarations;
b. For import goods being consumer goods, the import tax must be fully paid before the receipt of goods; in cases where the payable tax amounts are guaranteed, the time limit for tax payment shall be the guarantee duration, which, however, must not exceed 30 days as from the date the taxpayers register customs declarations. Responsibilities of guaranteeing organizations shall comply with the provisions of Point b, Clause 2 of this Article.
c. For import goods being supplies and raw materials for the production of export goods, the time limit for tax payment shall be two hundred and seventy five days as from the date the taxpayers register customs declarations; in special cases, the time limit for tax payment may be longer than two hundred and seventy five days to suit the production cycle as well as supply and raw material reserves of enterprises as provided for by the Government;
d. For goods temporarily imported for re-export or temporarily exported for re-import, the time limit for tax payment shall be fifteen days as from the deadline for temporary import for re-export or temporary export for re-import, as provided for by competent State agencies;
dd. Apart from the cases defined at Point c and Point d, Clause 1 of this Article, the time limit for tax payment for import goods shall be thirty days as from the date the taxpayers register customs declarations.
2. Taxpayers who meet one of the following two conditions shall be entitled to apply the tax payment time limits defined at Points c, d and e, Clause 1 of this Article:
a. Having conducted import or export activities for at least three hundred and sixty five days, counting to the date of registration of customs declarations, being certified by customs offices as having neither committed acts of trade frauds or tax evasion nor owed overdue tax or fine debts, and having well observed the financial reporting regimes provided for by law;
b. Having their payable tax amounts guaranteed by credit institutions or other organizations operating under the Law on Credit Institutions. In cases where these amounts are guaranteed, the time limits for tax payment shall comply with the guarantee duration, which, however, must not exceed the time limits defined at Points c, d and e, Clause 1 of this Article. Past the guarantee duration or tax payment time limits, if taxpayers still fail to pay tax, the guaranteeing organizations shall have to pay tax amounts and fines for delayed payment on behalf of taxpayers.
In cases where taxpayers fail to meet the conditions provided for in this Clause, they must fully pay tax before receiving goods.
Chapter IV
TAX EXEMPTION, REDUCTION AND REIMBURSEMENT AND COLLECTION OF TAX ARREARS
Article 16-Tax exemption
Import goods or export goods shall be exempt from import tax or export tax in the following cases:
1. Goods temporarily imported for re-export or temporarily exported for re-import for participation in exhibitions, trade fairs or goods display; machinery, equipment and working devices temporarily imported for re-export or temporarily exported for re-import in service of work within a certain period of time;
2. Goods being movable assets according to the Government’s regulations;
3. Import and export goods of Vietnam-based foreign organizations or individuals entitled to diplomatic privileges or immunities within the norms prescribed by the Government in accordance with treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party;
4. Goods imported for processing for foreign partners then exported or goods exported to foreign countries for processing for Vietnam then re-imported under processing contracts;
5. Import and export goods within the duty free luggage quotas of persons on entry or exit under the Government’s regulations;
6. Goods imported to create fixed assets of projects entitled to investment incentives or investment projects funded with official development assistance (ODA) capital sources, including:
a. Equipment and machinery;
b. Special – use means of transport included in technological chains and means of transport used for transporting workers;
c. Components, details, parts, spare parts, fittings, moulds and accessories accompanying machinery, equipment and special-use means of transport defined at Points a and b of this Clause;
d. Raw materials and supplies used for manufacture of equipment and machinery included in technological chains or for manufacture of components, details, parts, spare parts, fittings, moulds and accessories accompanying equipment and machinery defined at Point a of this Clause;
dd. Building materials which cannot be produced at home;
e. Goods being equipment and devices imported for the first time according to a list prescribed by the Government for investment projects on hotels, office buildings, apartments for rent, dwelling houses, trade and technical service centers, department stores, golf courses, tourist resorts, sport centers, recreation and entertainment sites, medical examination and treatment, training cultural, financial, banking, insurance, audit, and consultancy service establishments.
The exemption of import tax for import goods defined at Points a, b, c, d and e of this Clause shall also apply to cases of expanding the scale of projects or replacing or renewing technologies.
7. Goods imported in service of petroleum activities, including:
a. Equipment, machinery, spare parts and special-use means of transport necessary for petroleum activities;
b. Supplies necessary for petroleum activities, which cannot be produced at home;
8. Goods imported for direct use in activities of scientific research and technological development, including machinery, equipment, spare parts, supplies and means of transport, which cannot be produced at home, technologies which cannot be created at home; scientific documents, books and newspapers;
9. Raw materials, supplies and accessories imported for production activities of investment projects on the list of domains where investment is particularly encouraged or the list of geographical areas meeting with exceptional socio-economic difficulties shall be exempt from import tax for five years after the commencement of production;
10. Goods produced, processed, re-cycled or assembled in non-tariff zones without the use of raw materials and accessories imported from foreign countries, when being imported into the domestic market; for cases of using raw materials and accessories imported from foreign countries, when goods are imported into the domestic market, only import tax on imported raw materials and supplies constituting these goods must be paid;
11. Other specific cases decided by the Prime Minister.
Article 17-Consideration for tax exemption
Import or export goods in the following cases shall be considered for exemption of import tax or export tax:
1. Special-use goods imported in direct service of national defense, security, or education and training; special-use goods imported in direct service of scientific research, except for the cases defined in Clause 8, Article 16 of this Law;
2. Goods being gifts, presents or samples of foreign organizations or individuals for Vietnamese organizations or individuals within the norms prescribed by the Government.
Article 18-Tax reduction
Import or export goods which are damaged or lost while being under customs offices’ supervision, with certification by competent expertise agencies or organizations, shall be eligible for tax reduction.
The levels of tax reduction shall correspond to the actual loss or damage of goods.
Article 19-Tax reimbursement
1. Taxpayers shall have their paid tax amounts reimbursed in the following cases:
a. Import goods being in warehouses or storing yards at the border-gates under customs offices’supervision, for which import tax has already been paid, are re-exported;
b. Import or export goods, for which import tax or export tax has been paid, are not imported or exported;
c. Goods, for which import tax or export tax has been paid, are actually imported or exported in a smaller quantity;
d. Goods being raw materials or supplies imported for the production of export goods, for which import tax has been paid;
dd. Goods temporarily imported for re-export or temporarily exported for re-import, for which import tax or export tax has been paid, except for cases eligible for tax exemption defined in Clause 1, Article 16 of this Law;
e. Export goods, for which export tax has been paid, are to be re-imported;
g. Import goods, for which import tax has been paid, are to be re-exported;
h. Import goods being machinery, equipment, devices, and means of transport of organizations and/or individuals, which are permitted to be temporarily imported for re-export for the execution of investment projects, work construction and installation, in service of production or for other purposes, for which import tax has been paid.
2. In cases where there are mistakes in tax declaration and calculation, the overpaid tax amount shall be refunded, provided that these mistakes are made within three hundred and sixty five days backwards, counting from the date of detecting the mistakes.
Article 20-Responsibility and time limit for tax reimbursement
1. Within fifteen days after receiving complete dossiers of application for tax reimbursement, the State agencies competent to consider tax reimbursement shall have to effect tax reimbursement to subjects eligible therefore; in cases where the dossiers are incomplete or invalid as required by law for tax reimbursement, within five working days after receiving the dossiers of application for tax reimbursement of subjects eligible therefor, the State agencies competent to consider tax reimbursement shall have to issue written requests for supplementation of the dossiers.
2. Past the time limit defined in Clause 1 of this Article, if the tax reimbursement is delayed due to the faults of the State agencies competent to consider tax reimbursement, apart from the to-be-reimbursed tax amounts, the interests thereon must also be paid for the overdue period at the lending interest rates of commercial banks at the time of tax reimbursement.
Article 21- Collection of tax arrears
Taxpayers who have their goods eligible for tax exemption or consideration for tax exemption as defined in Article 16 and Article 17 of this Law, but later use such goods for purposes other than those eligible for tax exemption, shall have to fully pay tax.
The Government shall specify cases subject to collection of tax arrears, bases for calculation of tax arrears and time limits for declaration and payment of tax arrears defined in this Article.
Chapter V
COMPLAINTS AND HANDLING OF VIOLATIONS
Article 22- Complaints and settlement of complaints
In cases where taxpayers disagree with decisions of customs offices on the payable tax amounts, fine amounts and sanctioning forms, they still have to fully pay taxes and fines and abide by the sanctioning forms, and at the same time, may lodge their complaints with competent State agencies as provided for by the law on complaints and denunciations.
Article 23-Handling of tax-related violations by taxpayers
Taxpayers that violate the provisions of this Law shall be handled as follows:
1. If they pay taxes or fines later than the payment deadline or the deadline inscribed in the decisions on handling of tax-related violations, they shall, apart from having to fully pay taxes on fines, have to pay a fine equal to 0.1% (zero point one percent) of the late paid amounts for each day of delayed payment; if the delayed payment prolongs for more than ninety days, they shall be coerced to pay them according to the provisions of Clause 4 of this Article;
2. If they fail to declare and pay taxes in strict accordance with the provisions of this Law, they shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively handled for tax-related violations;
3. If they falsely declare or evade taxes, they shall, apart from having to fully pay taxes according to the provisions of this Law, depending on the nature and seriousness of their violations, be subject to a fine equal to one or five times the evaded tax amounts;
4. If they fail to pay taxes or fines according to the decisions on handling of tax-related violations, they shall be forced to do so through the following measures:
a. Their deposits at banks, other credit institutions or State treasuries are deducted for payment of taxes or fines. Banks, other credit institutions or State treasuries shall have to make deductions from deposit accounts of taxpayers to pay taxes and fines to the State budget according to decisions of the customs offices or competent State agencies on handling of tax-related violations;
b. Customs offices where customs declarations are registered may temporarily seize goods or distraint property according to the provisions of law in order to ensure the full collection of deficit tax or fine amounts. Past thirty days after the customs offices issue decisions on the temporary seizure of goods or the distraint of property, if taxpayers still fail to fully pay taxes or fines, the customs offices may auction such goods or property according to the provisions of law in order to ensure the full collection of taxes or fines;
c. Customs offices shall not carry out import procedures for the next goods shipment of taxpayers until they fully pay taxes or fines;
5. If detecting that there is a tax fraud or evasion customs offices shall have to collect all tax and fine arrears incurred within five years back from the date of inspecting and detecting the tax fraud or tax evasion; in cases where there are tax-related mistakes, customs offices shall have to collect tax arrears or refund wrongly-calculated tax amounts within three hundred and sixty five days back from the date of inspecting and detecting such mistakes. Within sixty days as from the date of registering customs declarations, if taxpayers discover errors or mistakes by themselves and actively pay the deficit tax amounts into the State budget, they shall be exempt from sanctions;
6. Those who commit acts of tax evasion in large amounts or have been administratively sanctioned for tax evasion but still commit violations shall be examined for penal liability according the provisions of law.
Article 24 – Handling of violations committed by customs officer or other concerned individuals
1. Customs officers or other individuals who abuse their positions and/or powers to appropriate or embezzle tax money shall have to refund to the State the whole appropriated or embezzled amounts and, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively sanctioned or examined for penal liability according to the provisions of law.
2. Customs officers who show sign of irresponsibility, deliberately act against regulations, cover up violators or commit other acts of violating the provisions of this Law shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liability according to the provisions of law; if causing damage, they must pay compensation therefore according to the provisions of law.
Chapter VI
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 25 – Competence and responsibility of the Government
The Government shall perform the uniform management over the collection of import tax and export tax, provide for the competence and procedures for tax exemption, consideration for tax exemption, tax reimbursement, collection of tax arrears and handling of tax-related violations defined in Articles 16,17, 18, 19, 20,21 and 23 of this Law.
Article 26 – Responsibilities of the Minister of Finance and presidents of the provincial/municipal People’s Committees
1. The Minister of Finance shall have to direct, organize and manage the collection of import tax and export tax on import and export goods.
2. The presidents of the provincial/municipal People’s Committees shall have to direct the coordinated collection of import tax and export tax in their respective localities
Article 27- Responsibility of customs offices
Customs offices shall have to inspect and collect taxes according to the provisiosn of this Law and the Customs Law.
Chapter VII
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 28 – Implementation effect
1. This Law takes effect as from January 1, 2006.
2. To annul the 1991 Law on Import Tax and Export Tax, the 1993 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Import Tax and Export Tax, the 1998 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Import Tax and Export Tax; to annul provisions on import tax and export tax in Article 25 of the Law on Domestic Investment Promotion, Article 47 of the Law on Foreign Investment in Vietnam, Clause 2, Article 42 of the Law on Science and Technology , and Article 34 of the Petroleum Law.
3. Projects entitled to investment incentives, which have already been granted investment licenses or certificates of investment preferences with preferential import tax and/or export tax levels higher than the levels defined in this Law, shall continue enjoying those preferential levels; in cases where the investment licenses or certificates of investment preferences provide for preferential import tax or export tax levels lower than those provided for in the Law, the preferential levels provided for in this Law shall apply for the remaining preferential period of projects.
Article 29 – Detailing and guidance of implementation
The Government shall detail and guide the implementation of this Law.
This Law was passed on June 14, 2005 by the XIth National Assembly on the Socialist Republic of Vietnam at its 7th session.
| CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY Nguyen Van An |
---------------
This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn
Văn bản liên quan
Được hướng dẫn
Bị hủy bỏ
Được bổ sung
Đình chỉ
Bị đình chỉ
Bị đinh chỉ 1 phần
Bị quy định hết hiệu lực
Bị bãi bỏ
Được sửa đổi
Được đính chính
Bị thay thế
Được điều chỉnh
Được dẫn chiếu
Văn bản hiện tại
| Số hiệu | 45/2005/QH11 |
| Loại văn bản | Nghị quyết |
| Cơ quan | Quốc hội |
| Ngày ban hành | 14/06/2005 |
| Người ký | Nguyễn Văn An |
| Ngày hiệu lực | 01/01/2006 |
| Tình trạng | Hết hiệu lực |
Văn bản có liên quan
Hướng dẫn
- Nghị quyết 73/2021/NQ-HĐND về kéo dài thời gian áp dụng Nghị quyết 334/2020/NQ-HĐND quy định mức thu học phí đối với cấp học mầm non và giáo dục phổ thông công lập trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp năm học 2020-2021
- Nghị quyết 03/2021/NQ-HĐND về kéo dài thời gian thực hiện Nghị quyết 04/2020/NQ-HĐND “sửa đổi, bổ sung Nghị quyết 15/2017/NQ-HĐND quy định về mức hỗ trợ từ ngân sách Nhà nước thực hiện xây dựng nông thôn mới giai đoạn đến 2020 trên địa bàn tỉnh Bạc Liêu” đến hết năm 2021
- Nghị quyết 13/2021/NQ-HĐND quy định về mức thu học phí đối với cơ sở giáo dục mầm non và cơ sở giáo dục phổ thông công lập trên địa bàn tỉnh Tiền Giang năm học 2021-2022
- Thông tư 77/2020/TT-BTC hướng dẫn Nghị định 81/2020/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 163/2018/NĐ-CP quy định về phát hành trái phiếu doanh nghiệp do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Hủy bỏ
Bổ sung
- Nghị quyết 13/2021/NQ-HĐND về dừng thu phí tham quan danh lam thắng cảnh một số điểm du lịch; Sửa đổi, bổ sung một số điều của quy định về các loại phí, lệ phí thuộc thẩm quyền quyết định của Hội đồng nhân dân tỉnh Lào Cai kèm theo Nghị quyết 06/2020/NQ-HĐND
- Nghị quyết 357/2020/NQ-HĐND về sửa đổi danh mục dự án thu hồi đất năm 2020 trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp
Đình chỉ 1 phần
Quy định hết hiệu lực
Bãi bỏ
Sửa đổi
- Nghị quyết 02/2021/NQ-HĐND về giảm mức thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng, công trình dịch vụ, tiện ích công cộng trong khu vực cửa khẩu; mức thu đóng góp từ khai thác khoáng sản để đầu tư hạ tầng giao thông và khắc phục môi trường trên địa bàn tỉnh Lào Cai do ảnh hưởng của dịch bệnh Covid-19
- Nghị quyết 03/2021/NQ-HĐND sửa đổi Quy định về các loại phí, lệ phí thuộc thẩm quyền quyết định của Hội đồng nhân dân tỉnh Lào Cai kèm theo Nghị quyết 06/2020/NQ-HĐND
- Nghị quyết 13/2021/NQ-HĐND về dừng thu phí tham quan danh lam thắng cảnh một số điểm du lịch; Sửa đổi, bổ sung một số điều của quy định về các loại phí, lệ phí thuộc thẩm quyền quyết định của Hội đồng nhân dân tỉnh Lào Cai kèm theo Nghị quyết 06/2020/NQ-HĐND
- Nghị quyết 357/2020/NQ-HĐND về sửa đổi danh mục dự án thu hồi đất năm 2020 trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp
- Nghị quyết 49/2021/NQ-HĐND sửa đổi, bổ sung danh mục dự án thu hồi đất năm 2021 trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp
- Nghị quyết 287/2020/NQ-HĐND về điều chỉnh, bổ sung kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách tỉnh giai đoạn 2016-2020; phương án phân bổ, điều chỉnh dự toán chi ngân sách cấp tỉnh và bổ sung cơ chế, biện pháp điều hành ngân sách năm 2020 do tỉnh Quảng Ninh ban hành
Đính chính
Thay thế
Điều chỉnh
Dẫn chiếu
Văn bản gốc PDF
Đang xử lý
Văn bản Tiếng Việt
Tải xuống văn bản đã dịch và chỉnh sửa bằng Tiếng Việt
Tải văn bản Tiếng Việt
Tư vấn pháp luật qua Zalo


