Skip to content
 1900.6568

Trụ sở chính: Số 89, phố Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội

  • DMCA.com Protection Status
Home

  • Trang chủ
  • Về Luật Dương Gia
  • Lãnh đạo công ty
  • Đội ngũ Luật sư
  • Chi nhánh 3 miền
    • Trụ sở chính tại Hà Nội
    • Chi nhánh tại Đà Nẵng
    • Chi nhánh tại TPHCM
  • Pháp luật
    • Pháp luật hình sự
    • Pháp luật hôn nhân
    • Pháp luật thừa kế
    • Luật cho người nước ngoài
  • Văn bản
  • Giáo dục
  • Bạn cần biết
  • Liên hệ Luật sư
    • Luật sư gọi lại tư vấn
    • Chat Zalo
    • Chat Facebook

Home

Đóng thanh tìm kiếm

  • Trang chủ
  • Đặt câu hỏi
  • Đặt lịch hẹn
  • Gửi báo giá
  • 1900.6568
Trang chủ Văn bản pháp luật

Thông tư 16/2014/TT-NHNN hướng dẫn sử dụng tài khoản ngoại tệ, tài khoản đồng Việt Nam của người cư trú, người không cư trú tại ngân hàng được phép do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành

  • 09/08/202109/08/2021
  • bởi Văn Bản Pháp Luật
  • Văn Bản Pháp Luật
    09/08/2021
    Theo dõi chúng tôi trên Google News
    308857
    Chi tiết văn bản pháp luật - Luật Dương Gia
    Số hiệu16/2014/TT-NHNN
    Loại văn bảnThông tư
    Cơ quanNgân hàng Nhà nước
    Ngày ban hành01/08/2014
    Người kýLê Minh Hưng
    Ngày hiệu lực 15/09/2014
    Tình trạng Còn hiệu lực

    NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
    VIỆT NAM
    -------

    CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
    Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
    ---------------

    Số: 16/2014/TT-NHNN

    Hà Nội, ngày 01 tháng 08 năm 2014

     

    THÔNG TƯ

    HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG TÀI KHOẢN NGOẠI TỆ, TÀI KHOẢN ĐỒNG VIỆT NAM CỦA NGƯỜI CƯ TRÚ, NGƯỜI KHÔNG CƯ TRÚ TẠI NGÂN HÀNG ĐƯỢC PHÉP

    Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

    Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

    Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối số 28/2005/PL-UBTVQHH ngày 13 tháng 12 năm 2005 và Pháp lệnh số 06/2013/UBTVQH13 ngày 18 tháng 3 năm 2013 sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh Ngoại hối;

    Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

    Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối;

    Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư hướng dẫn sử dụng tài khoản ngoại tệ, tài khoản đồng Việt Nam của người cư trú người không cư trú tại ngân hàng được phép.

    Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

    1. Thông tư này hướng dẫn việc sử dụng tài khoản thanh toán bằng ngoại tệ (sau đây gọi là tài khoản ngoại tệ), tài khoản thanh toán bằng đồng Việt Nam (sau đây gọi là tài khoản đồng Việt Nam) tại các ngân hàng được phép bao gồm:

    a) Tài khoản ngoại tệ của người cư trú, người không cư trú là tổ chức cá nhân;

    b) Tài khoản đồng Việt Nam của người không cư trú là tổ chức, cá nhân người cư trú là cá nhân nước ngoài.

    2. Việc sử dụng tài khoản thanh toán trong các trường hợp sau được thực hiện theo các quy định khác có liên quan của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam:

    a) Tài khoản ngoại tệ, tài khoản đồng Việt Nam để phục vụ cho các giao dịch vốn;

    b) Tài khoản chuyên dùng ngoại tệ;

    c) Tài khoản đồng tiền của nước có chung biên giới với Việt Nam.

    3. Các nội dung khác liên quan đến tài khoản ngoại tệ, tài khoản đồng Việt Nam được thực hiện theo các quy định có liên quan của pháp luật.

    Điều 2. Đối tượng áp dụng

    1. Ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được kinh doanh, cung ứng dịch vụ ngoại hối (sau đây gọi là ngân hàng được phép).

    2. Ngân hàng được phép, tổ chức tín dụng phi ngân hàng được kinh doanh, cung ứng dịch vụ ngoại hối (sau đây gọi là tổ chức tín dụng được phép).

    3. Người cư trú, người không cư trú là tổ chức, cá nhân sử dụng tài khoản ngoại tệ tại các ngân hàng được phép.

    4. Người không cư trú là tổ chức, cá nhân, người cư trú là cá nhân nước ngoài sử dụng tài khoản đồng Việt Nam tại các ngân hàng được phép.

    Điều 3. Sử dụng tài khoản ngoại tệ của người cư trú là tổ chức

    Người cư trú là tổ chức được sử dụng tài khoản ngoại tệ tại ngân hàng được phép để thực hiện các giao dịch thu, chi sau đây:

    1. Thu:

    a) Thu ngoại tệ chuyển khoản từ nước ngoài chuyển vào;

    b) Thu ngoại tệ chuyển khoản thanh toán tiền xuất khẩu hàng hóa và dịch vụ từ tài khoản của người không cư trú là tổ chức mở tại ngân hàng được phép ở trong nước;

    c) Nộp lại số ngoại tệ tiền mặt của tổ chức rút ra cho nhân viên đi công tác ở nước ngoài nhưng chi tiêu không hết tại ngân hàng được phép đã rút tiền. Khi nộp ngoại tệ tiền mặt vào tài khoản, tổ chức xuất trình cho ngân hàng được phép chứng từ liên quan đến việc rút tiền từ tài khoản và Tờ khai nhập cảnh - xuất cảnh có xác nhận của Hải quan cửa khẩu về số ngoại tệ tiền mặt mang vào. Tờ khai nhập cảnh - xuất cảnh có xác nhận của Hải quan cửa khẩu chỉ có giá trị cho tổ chức gửi ngoại tệ tiền mặt vào tài khoản ngoại tệ trong thời hạn 60 (sáu mươi) ngày kể từ ngày nhập cảnh ghi trên Tờ khai nhập cảnh - xuất cảnh;

    d) Thu ngoại tệ từ các nguồn thu hợp pháp trong nước, bao gồm:

    - Thu từ việc mua ngoại tệ chuyển khoản tại các tổ chức tín dụng được phép;

    - Thu ngoại tệ chuyển khoản hoặc nộp ngoại tệ tiền mặt vào tài khoản đối với các trường hợp được thu ngoại tệ trong nước theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về sử dụng ngoại hối trên lãnh thổ Việt Nam.

    2. Chi:

    a) Chi bán ngoại tệ cho các tổ chức tín dụng được phép;

    b) Chi chuyển tiền, thanh toán cho các giao dịch vãng lai, giao dịch vốn theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối;

    c) Chi chuyển đổi ra các loại ngoại tệ khác theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

    d) Chi chuyển đổi ra các công cụ thanh toán khác bằng ngoại tệ;

    đ) Chi rút ngoại tệ tiền mặt cho cá nhân làm việc cho tổ chức khi được cử ra nước ngoài công tác;

    e) Chi chuyển khoản hoặc rút ngoại tệ tiền mặt để trả lương, thưởng, phụ cấp cho người không cư trú, người cư trú là cá nhân nước ngoài;

    g) Chi chuyển tiền, thanh toán cho các giao dịch được phép thanh toán trong nước bằng ngoại tệ theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về sử dụng ngoại hối trên lãnh thổ Việt Nam;

    h) Chi chuyển khoản cho các giao dịch hợp pháp khác theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối.

    Điều 4. Sử dụng tài khoản ngoại tệ của người cư trú là cá nhân

    Người cư trú là cá nhân được sử dụng tài khoản ngoại tệ tại ngân hàng được phép để thực hiện các giao dịch thu, chi sau đây:

    1. Thu:

    a) Thu ngoại tệ chuyển khoản từ nước ngoài chuyển vào;

    b) Thu ngoại tệ chuyển khoản thanh toán tiền xuất khẩu hàng hóa và dịch vụ từ tài khoản của người không cư trú là tổ chức mở tại ngân hàng được phép ở trong nước;

    c) Thu ngoại tệ tiền mặt từ nước ngoài mang vào. Ngoại tệ tiền mặt nộp vào tài khoản phải có xác nhận của Hải quan cửa khẩu theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối;

    d) Thu ngoại tệ từ các nguồn thu hợp pháp trong nước, bao gồm:

    - Người cư trú là cá nhân nước ngoài được thu các khoản lương, thưởng phụ cấp, mua ngoại tệ từ nguồn đồng Việt Nam hợp pháp;

    - Các khoản thu hợp pháp khác theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối.

    2. Chi:

    a) Chi bán ngoại tệ cho các tổ chức tín dụng được phép;

    b) Chi chuyển tiền, thanh toán cho các giao dịch vãng lai, giao dịch vốn theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối;

    c) Chi chuyển đổi ra các loại ngoại tệ khác theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

    d) Chi chuyển đổi ra các công cụ thanh toán khác bằng ngoại tệ;

    đ) Chi cho, tặng theo quy định của pháp luật;

    e) Chi rút ngoại tệ tiền mặt;

    g) Chi chuyển ra nước ngoài đối với người cư trú là cá nhân nước ngoài;

    h) Chi chuyển sang gửi tiết kiệm ngoại tệ tại ngân hàng được phép đối với người cư trú là công dân Việt Nam;

    i) Chi chuyển tiền, thanh toán cho các giao dịch được phép thanh toán trong nước bằng ngoại tệ theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về sử dụng ngoại hối trên lãnh thổ Việt Nam.

    3. Việc sử dụng ngoại tệ trên tài khoản để chia thừa kế được thực hiện theo quy định của pháp luật liên quan.

    Điều 5. Sử dụng tài khoản ngoại tệ của người không cư trú là tổ chức

    Người không cư trú là tổ chức được sử dụng tài khoản ngoại tệ tại ngân hàng được phép để thực hiện các giao dịch thu, chi sau đây:

    1. Thu:

    a) Thu ngoại tệ chuyển khoản từ nước ngoài chuyển vào;

    b) Thu ngoại tệ chuyển khoản từ tài khoản ngoại tệ của người không cư trú khác ở trong nước;

    c) Nộp lại số ngoại tệ tiền mặt của tổ chức rút ra cho nhân viên đi công tác ở nước ngoài nhưng chi tiêu không hết tại ngân hàng được phép đã rút tiền. Khi nộp ngoại tệ tiền mặt vào tài khoản, tổ chức xuất trình cho ngân hàng được phép chứng từ liên quan đến việc rút tiền từ tài khoản và Tờ khai nhập cảnh - xuất cảnh có xác nhận của Hải quan cửa khẩu về số ngoại tệ tiền mặt mang vào. Tờ khai nhập cảnh - xuất cảnh có xác nhận của Hải quan cửa khẩu chỉ có giá trị cho tổ chức gửi ngoại tệ tiền mặt vào tài khoản ngoại tệ trong thời hạn 60 (sáu mươi) ngày kể từ ngày nhập cảnh ghi trên Tờ khai nhập cảnh - xuất cảnh;

    d) Thu ngoại tệ từ các nguồn thu hợp pháp trong nước, bao gồm:

    - Thu từ việc mua ngoại tệ chuyển khoản tại các tổ chức tín dụng được phép;

    - Thu ngoại tệ chuyển khoản hoặc nộp ngoại tệ tiền mặt vào tài khoản đối với các trường hợp được thu ngoại tệ trong nước theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về sử dụng ngoại hối trên lãnh thổ Việt Nam.

    2. Chi:

    a) Chi bán ngoại tệ cho các tổ chức tín dụng được phép;

    b) Chi chuyển tiền, thanh toán cho các giao dịch vãng lai, giao dịch vốn theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối;

    c) Chi chuyển đổi ra các loại ngoại tệ khác theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

    d) Chi chuyển đổi ra các công cụ thanh toán khác bằng ngoại tệ;

    đ) Chi rút ngoại tệ tiền mặt cho cá nhân làm việc cho tổ chức khi được cử ra nước ngoài công tác;

    e) Chi chuyển khoản hoặc rút tiền mặt để trả lương, thưởng, phụ cấp cho người không cư trú, người cư trú là cá nhân nước ngoài;

    g) Chi chuyển ra nước ngoài hoặc chuyển khoản sang tài khoản ngoại tệ của người không cư trú khác;

    h) Chi thanh toán tiền xuất khẩu hàng hóa và dịch vụ cho người cư trú;

    i) Chi chuyển tiền, thanh toán cho các giao dịch được phép thanh toán trong nước bằng ngoại tệ theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về sử dụng ngoại hối trên lãnh thổ Việt Nam.

    Điều 6. Sử dụng tài khoản ngoại tệ của người không cư trú là cá nhân

    Người không cư trú là cá nhân được sử dụng tài khoản ngoại tệ tại ngân hàng được phép để thực hiện các giao dịch thu, chi sau đây:

    1. Thu:

    a) Thu ngoại tệ chuyển khoản từ nước ngoài chuyển vào;

    b) Thu ngoại tệ tiền mặt từ nước ngoài mang vào. Ngoại tệ tiền mặt nộp vào tài khoản phải có xác nhận của Hải quan cửa khẩu theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối;

    c) Thu ngoại tệ chuyển khoản từ tài khoản ngoại tệ của người không cư trú khác ở trong nước;

    d) Thu ngoại tệ từ các nguồn thu hợp pháp khác trong nước, bao gồm:

    - Lương, thưởng, phụ cấp, mua ngoại tệ từ nguồn đồng Việt Nam hợp pháp;

    - Các khoản thu hợp pháp khác theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối.

    2. Chi:

    a) Chi bán ngoại tệ cho các tổ chức tín dụng được phép;

    b) Chi chuyển tiền, thanh toán cho các giao dịch vãng lai, giao dịch vốn theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối;

    c) Chi chuyển đổi ra các loại ngoại tệ khác theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

    d) Chi chuyển đổi ra các công cụ thanh toán khác bằng ngoại tệ;

    đ) Chi cho, tặng theo quy định của pháp luật;

    e) Chi rút ngoại tệ tiền mặt;

    g) Chi chuyển ra nước ngoài hoặc chuyển khoản sang tài khoản ngoại tệ của người không cư trú khác;

    h) Chi chuyển tiền, thanh toán cho các giao dịch được phép thanh toán trong nước bằng ngoại tệ theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về sử dụng ngoại hối trên lãnh thổ Việt Nam.

    3. Việc sử dụng ngoại tệ trên tài khoản để chia thừa kế được thực hiện theo quy định của pháp luật liên quan.

    Điều 7. Sử dụng tài khoản đồng Việt Nam của người không cư trú là tổ chức, cá nhân và người cư trú là cá nhân nước ngoài

    Người không cư trú là tổ chức, cá nhân và người cư trú là cá nhân nước ngoài được sử dụng tài khoản đồng Việt Nam tại ngân hàng được phép để thực hiện các giao dịch thu, chi sau đây:

    1. Thu:

    a) Thu từ việc bán ngoại tệ cho tổ chức tín dụng được phép;

    b) Thu từ các nguồn thu hợp pháp tại Việt Nam, bao gồm:

    - Thu chuyển khoản từ việc cung ứng hàng hóa, dịch vụ;

    - Thu nhập từ lương, thưởng, phụ cấp, thu các loại phí;

    - Các nguồn thu hợp pháp khác bằng đồng Việt Nam.

    2. Chi:

    a) Chi thanh toán hoặc rút tiền mặt để chi tiêu tại Việt Nam;

    b) Chi chuyển tiền, thanh toán cho các giao dịch vãng lai, giao dịch vốn theo quy định của pháp luật về quản lý ngoại hối;

    c) Chi cho, tặng theo quy định của pháp luật (đối với người không cư trú là cá nhân, người cư trú là cá nhân nước ngoài);

    d) Chi mua ngoại tệ tại tổ chức tín dụng được phép để chuyển ra nước ngoài;

    đ) Chi cho các mục đích khác được pháp luật Việt Nam cho phép.

    3. Việc sử dụng đồng Việt Nam trên tài khoản của người không cư trú là cá nhân, người cư trú là cá nhân nước ngoài để chia thừa kế được thực hiện theo quy định của pháp luật liên quan.

    Điều 8. Điều chuyển ngoại tệ, đồng Việt Nam giữa các tài khoản của một chủ tài khoản

    1. Người cư trú, người không cư trú là tổ chức, cá nhân được điều chuyển ngoại tệ chuyển khoản giữa các tài khoản ngoại tệ của chính tổ chức, cá nhân đó mở tại ngân hàng được phép khác nhau hoặc mở trong cùng hệ thống của một ngân hàng được phép, trừ trường hợp người cư trú là tổ chức không được điều chuyển ngoại tệ theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc mua bán ngoại tệ của Tập đoàn kinh tế, Tổng công ty nhà nước.

    2. Người không cư trú là tổ chức, cá nhân và người cư trú là cá nhân nước ngoài được điều chuyển đồng Việt Nam chuyển khoản giữa các tài khoản đồng Việt Nam của chính tổ chức, cá nhân đó mở tại ngân hàng được phép khác nhau hoặc mở trong cùng hệ thống của một ngân hàng được phép.

    Điều 9. Trách nhiệm của tổ chức tín dụng được phép và người cư trú, người không cư trú là tổ chức, cá nhân

    1. Tổ chức tín dụng được phép có trách nhiệm:

    a) Thực hiện và hướng dẫn khách hàng thực hiện các quy định tại Thông tư này;

    b) Quy định, kiểm tra, lưu giữ các giấy tờ và chứng từ phù hợp để đảm bảo các giao dịch thực tế được thực hiện đúng mục đích và phù hợp với quy định tại Thông tư này và các quy định có liên quan của pháp luật.

    2. Tổ chức và cá nhân có liên quan khác có trách nhiệm:

    a) Thực hiện nghiêm túc các quy định tại Thông tư này;

    b) Xuất trình các giấy tờ, chứng từ theo quy định của tổ chức tín dụng được phép khi thực hiện các giao dịch ngoại hối và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính xác thực của các loại giấy tờ, chứng từ đã xuất trình cho tổ chức tín dụng được phép.

    Điều 10. Xử lý vi phạm

    Tổ chức, cá nhân vi phạm các quy định tại Thông tư này, tùy theo tính chất và mức độ vi phạm, sẽ bị xử lý theo quy định của pháp luật.

    Điều 11. Điều khoản thi hành

    1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 9 năm 2014.

    2. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối, Thủ trưởng các đơn vị liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước Chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng được phép chịu trách nhiệm tổ chức thi hành Thông tư này.

     


    Nơi nhận:
    - Như khoản 2 Điều 11;
    - Ban Lãnh đạo NHNN;
    - Văn phòng Chính phủ;
    - Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
    - Công báo;
    - Lưu VP, Vụ QLNH.

    KT. THỐNG ĐỐC
    PHÓ THỐNG ĐỐC




    Lê Minh Hưng

     

    PHPWord

    STATE BANK OF VIETNAM
    -------

    SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
    Independence - Freedom - Happiness
    ---------------

    No. 16/2014/TT-NHNN

    Hanoi, August 01, 2014

     

    CIRCULAR

    INSTRUCTIONS ON THE USE OF FOREIGN CURRENCY AND VIETNAMESE DONG ACCOUNTS FOR RESIDENTS AND NON-RESIDENTS AT AUTHORIZED BANKS

    Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 46/2010 / QH12 dated June 16, 2010;

    Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 47/2010 / QH12 dated June 16, 2010;

    Pursuant to the Ordinance on Foreign Exchange No. 28/2005 / PL-UBTVQHH dated December 13, 2005 and Ordinance No. 06/2013 / UBTVQH13 dated March 18, 2013, amending and supplementing a number of articles of the Ordinance on Foreign Exchange;

    Pursuant to Decree No. 156/2013 / ND-CP dated November 11, 2013 of the Government defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

    At the request of the Director of Department of Foreign Exchange Management;

    The Governor of State Bank of Vietnam hereby enforces the Circular on guiding the use of foreign currency and Vietnamese dong accounts for residents and non-residents at authorized banks

    Article 1. Governing scope

    1. This Circular provides guidance on the use of foreign currency demand account (hereafter referred to as foreign currency account) and Vietnamese dong current account (hereafter referred to as Vietnam dong account) at authorized banks, including:

    a) Foreign currency accounts of residents and non-residents as organizations or individuals:

    b) Vietnamese dong accounts of non-residents as organizations or individuals and of residents as foreign individuals.

    2. The use of demand account in the following cases complies with other relevant regulations of the State Bank of Vietnam:

    a) Foreign currency account and Vietnamese dong account for capital transactions;

    b) Special foreign currency account;

    c) Account of currency of Vietnam’s bordering countries.

    3. Other contents related to the foreign currency and Vietnamese dong accounts comply with relevant legal regulations.

    Article 2. Applicable entities

    1. Commercial banks and foreign bank’s branches are entitled to business and provision of foreign exchange services (hereafter referred to as authorized banks).

    2. Authorized banks and non-banking credit institutions are entitled to business and provision of foreign exchange services (hereafter referred to as authorized credit institutions).

    3. Residents and non-residents as organizations or individuals using foreign currency account at authorized banks.

    4. Non-residents as organizations or individuals using Vietnamese dong accounts at authorized banks.

    Article 3. Using foreign currency account of residents as organizations

    The residents as organizations are entitled to use foreign currency accounts at the authorized banks for transactions of receipts and expenditures as follows:

    1. Receipts:

    a) Foreign currency receipts remitted from abroad;

    b) Foreign currency receipts transferred for payment for exported goods and services from the accounts of non-residents as organizations opened at authorized banks in the country.

    c) An organization’s amount of foreign currency cash that has been reimbursed for the account withdrawal to pay for their employee’s business trip but not used up at the authorized bank where this amount has been withdrawn. Whenever an amount of foreign currency cash is redepositted into the account, the organization must send authorized banks relevant records regarding this withdrawal and the Declaration of Immigration Status certified by border checkpoints for the amount of foreign currency cash that they are carrying.. This Declaration is only valid for the depository organization depositing foreign currency cash into the foreign currency account within 60 (sixty) days from the entry date specified in the Declaration.

    d) Legal foreign currency revenues earned in the country, including:

    - Receipts from the purchase of transferred foreign currency at the authorized credit institutions;

    - Receipts of transferred foreign currency or remittance of foreign currency cash deposited into the account for cases entitled to receive foreign currency regulated by the State Bank of Vietnam on the use of foreign exchange in the territory of Vietnam.

    2. Expenditures:

    a) Sale of foreign currency to authorized credit institutions;

    b) Remittance or payment for current account or capital transactions under regulations of law on the foreign exchange management;

    c) Conversion to other foreign currencies under regulations of State Bank of Vietnam;

    d) Conversion to other payment instruments in foreign currency;

    dd) Withdrawal of foreign currency to individuals working for organizations when being sent abroad for business trips;

    e) Wire transfer or withdrawal of foreign currency cash for payment, bonus or allowance to the residents or non-residents as foreign individuals;

    g) Payment for items allowed to be paid in foreign currencies under regulations of the State Bank of Vietnam on the use of foreign exchange in the territory of Vietnam;

    h) Wire transfer of other legal transactions under regulations of law on foreign exchange management.

    Article 4. Using foreign currency account of residents as individuals

    The residents as individuals are entitled to use foreign currency account at the authorized banks to transact their receipts and expenditures as follows:

    1. Receipts:

    a) Foreign currency receipts remitted from abroad;

    b) Foreign currency receipts transferred to pay for exported goods and services from the accounts of non-residents as organizations opened at authorized banks in the country.

    c) Receipts of foreign currency cash carried from abroad. The foreign currency cash remitted to the account must be certified by the border checkpoint under regulations of law on foreign exchange management.

    d) Receipts of foreign currency from legal sources in the country, including:

    - Residents as foreign individuals are entitled to earn wage, bonus, allowance and purchase foreign currency from the legal sources in Vietnamese dong;

    - Other legal receipts under regulations of law on foreign exchange management.

    2. Expenditures:

    a) Sale of foreign currency to authorized credit institutions;

    b) Remittance or payment for current account or capital transactions under regulations of law on foreign exchange management;

    c) Conversion to other foreign currencies under regulations of State Bank of Vietnam;

    d) Conversion to other payment instruments in foreign currency;

    dd) Donation or offer as stipulated by laws;

    e) Withdrawal of foreign currency cash;

    g) Transfer to overseas residents being foreign individuals;

    h) Transfer to foreign currency saving accounts opened at the authorized bank for residents as Vietnamese citizens;

    i) Payment for the items that may be paid in foreign currencies under regulations of the State Bank of Vietnam on the use of foreign currencies in the territory of Vietnam;

    3. The use of foreign currency account for division of inheritance complies with regulations of relevant law;

    Article 5. Using foreign currency account of non-residents as organizations

    The non-residents as organizations are entitled to use foreign currency accounts at the authorized banks to transact receipts and expenditures as follows:

     1. Receipts:

    a) Foreign currency receipts remitted from abroad;

    b) Foreign currency receipts from foreign currency accounts of other non-residents in the country;

    c) An organization’s amount of foreign currency cash that has been reimbursed for account withdrawal to pay for employee’s business trips but not used up at the authorized bank where money has been withdrawn. Whenever an amount of foreign currency cash is redepositted into the account, the organization must send authorized banks relevant records regarding this withdrawal and the Declaration of Immigration Status certified by border checkpoints for the amount of foreign currency cash that they are carrying.. This Declaration is only valid for the depository organization depositing foreign currency cash into the foreign currency account within 60 (sixty) days from the entry date specified in the Declaration.

    d) Receipts of foreign currency from legal sources in the country, including:

    - Receipts from the purchase of wired foreign currency at the authorized credit institutions;

    - Receipts of wired foreign currency or remittance of foreign currency cash to the account for cases entitled to earn foreign currency regulated by the State Bank of Vietnam on the use of foreign exchange in the territory of Vietnam.

    2. Expenditures:

    a) Sale of foreign currency to authorized credit institutions;

    b) Remittance or payment for current transactions or capital transactions under regulations of law on foreign exchange management;

    c) Conversion to other foreign currencies under regulations of State Bank of Vietnam;

    d) Conversion to other payment instruments in foreign currency;

    dd) Withdrawal of foreign currency to individuals working for organizations when being sent abroad for their business trips;

    e) Wire transfer or withdrawal of foreign currency cash for payment, bonus or allowance to the residents or non-residents or residents as foreign individuals;

    g) Wire transfer overseas or wire transfer to the foreign currency account of other non-residents;

    h) Payment for exported goods and services to residents.

    i) Payment for items that may be paid in foreign currencies under regulations of the State Bank of Vietnam on the use of foreign exchange in the territory of Vietnam;

    Article 6. Using foreign currency account of non-residents as individuals

    The non-residents as individuals are entitled to use foreign currency accounts at the authorized banks to carry out the transaction of receipts and expenditures as follows:

    1. Receipts:

    a) Foreign currency receipts remitted from abroad;

    b) Receipts of foreign currency cash carried from abroad. The foreign currency cash remitted to the account must be certified by the border checkpoints under regulations of law on foreign exchange management;

    c) Receipts of foreign currency from foreign currency accounts of other non-residents in the country;

    d) Receipts of foreign currency from the legal sources in the country, including:

    - Salary, bonus, allowance and purchase of foreign currency from the legal source of Vietnamese dong;

    - Other legal earnings under regulations of law on foreign exchange management.

    2. Expenditures:

    a) Sale of foreign currency to authorized credit institutions;

    b) Remittance or payment for current transactions or capital transactions under regulations of law on foreign exchange management;

    c) Conversion to other foreign currencies under regulations of State Bank of Vietnam;

    d) Conversion to other payment instruments in foreign currency;

    dd) Donation or offer as stipulated by law;

    e) Withdrawal of foreign currency cash;

    g) Wire transfer to abroad or to the foreign currency account of other non-residents;

    h) Payment for items that may be paid in foreign currencies under regulations of the State Bank of Vietnam on ……………….

    3. The use of foreign currency on the account for division of inheritance complies with regulations of relevant law;

    Article 7. Using Vietnam dong account of non-residents as organizations, individuals and residents as foreign individuals

    The non-residents as organizations, individuals and residents as foreign individuals are entitled to use their Vietnam dong accounts at the authorized banks to perform the transactions of receipts and expenditures as follows:

    1. Receipts:

    a) Receipts from sale of foreign currency to the authorized credit institutions;

    b) Receipts from legal sources in Vietnam, including:

    - Wired receipts earned from goods and services provision;

    - Receipts earned from salary, bonus, allowance and fees;

    - Receipts earned from other legal sources in Vietnam dong.

    2. Expenditures:

    a) Payment or withdrawal of foreign currency cash in Vietnam;

    b) Remittance or payment for current account or capital transactions under regulations of law on foreign exchange management;

    c) Donation or offer as stipulated by law (for non-residents as individuals and residents as foreign individuals);

    d) Purchase of foreign currency at authorized credit institutions for wire transfer abroad

    dd) Other expenditures that are allowed by Vietnam laws.

    3. The use of Vietnamese dong on the account of non-residents as individuals, residents as foreign individuals for division of inheritance complies with regulations of relevant laws.

    Article 8. The flow of foreign currency and Vietnamese dong between a holder’s accounts

    1. The residents and non-residents as organizations and individuals are entitled to transfer foreign currency between the foreign currency accounts of such organizations and individuals opened at different authorized banks or in the same system of one authorized bank, except that the residents as organizations must not transfer foreign currency as regulated by the State Bank of Vietnam on sale and purchase of foreign currency of economic Group or state-owned Corporation.

    2. The non-residents as organizations or individuals and the residents as foreign individuals are entitled to transfer Vietnamese dong between Vietnamese dong accounts of such organizations or individuals opened at different authorized banks or in the same system of one authorized bank.

    Article 9. Responsibility of authorized credit institutions and the residents as well as non-residents as organizations or individuals

    1. The authorized credit institutions are responsible for:

    a) Implementing and providing guidance for customers on the implementation of provisions of this Circular;

    b) Regulating, verifying and keeping relevant documents to ensure that the actual transactions are implemented properly and in accordance with the provisions of this Circular and relevant regulations of law.

    2. Other relevant organizations and individuals are responsible for:

    a) Seriously implementing the provisions of this Circular;

    b) Producing the prescribed documents of authorized credit institutions when carrying out foreign exchange transactions and taking responsibility before law for the authentication of papers and documents produced to the authorized credit institutions.

    Article 10. Handling of violation

    Organizations and individuals violating the provisions of this Circular, depending on the nature and seriousness of the violation, will be dealt with according to law.

    Article 11. Effect

    1. This Circular takes effect on September 15, 2014.

    2. Chief of Office, Director of Department of Foreign Exchange Management, Heads of organizations concerned of the State Bank of Vietnam, Director of branches of State Bank in provinces and centrally-affiliated cities, Chairman of Board of Directors, Chairman of Board of members, General Director (Director) of authorized credit institutions are liable to execute this Circular.

     

     

    FOR THE GOVERNOR
    DEPUTY GOVERNOR




    Le Minh Hung

     

     

    ---------------

    This document is handled by Luật Dương Gia. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: dichvu@luatduonggia.vn

    Văn bản gốc đang được cập nhật.
    Văn bản liên quan

    Được hướng dẫn

      Bị hủy bỏ

        Được bổ sung

          Đình chỉ

            Bị đình chỉ

              Bị đinh chỉ 1 phần

                Bị quy định hết hiệu lực

                  Bị bãi bỏ

                    Được sửa đổi

                      Được đính chính

                        Bị thay thế

                          Được điều chỉnh

                            Được dẫn chiếu

                              Văn bản hiện tại
                              Số hiệu16/2014/TT-NHNN
                              Loại văn bảnThông tư
                              Cơ quanNgân hàng Nhà nước
                              Ngày ban hành01/08/2014
                              Người kýLê Minh Hưng
                              Ngày hiệu lực 15/09/2014
                              Tình trạng Còn hiệu lực
                              Văn bản có liên quan

                              Hướng dẫn

                                Hủy bỏ

                                  Bổ sung

                                  • Thông tư 49/2018/TT-NHNN quy định về tiền gửi có kỳ hạn do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
                                  • Thông tư 20/2022/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc hướng dẫn hoạt động chuyển tiền một chiều từ Việt Nam ra nước ngoài và thanh toán, chuyển tiền cho các giao dịch vãng lai khác của người cư trú là tổ chức, cá nhân

                                  Đình chỉ 1 phần

                                    Quy định hết hiệu lực

                                      Bãi bỏ

                                        Sửa đổi

                                          Đính chính

                                            Thay thế

                                              Điều chỉnh

                                                Dẫn chiếu

                                                  Văn bản gốc PDF

                                                  Đang xử lý

                                                  Văn bản Tiếng Việt

                                                  Đang xử lý

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Điểm này được bổ sung bởi Điểm a Khoản 4 Điều 17 Thông tư 49/2018/TT-NHNN

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Điểm này được bổ sung bởi Khoản 3 Điều 14 Thông tư 06/2019/TT-NHNN

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Khoản này được bổ sung bởi Điểm b Khoản 4 Điều 17 Thông tư 49/2018/TT-NHNN

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Điểm này được bổ sung bởi Điểm a Khoản 4 Điều 17 Thông tư 49/2018/TT-NHNN

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Khoản này được bổ sung bởi Điểm b Khoản 4 Điều 17 Thông tư 49/2018/TT-NHNN

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Khoản này được bổ sung bởi Điểm b Khoản 4 Điều 17 Thông tư 49/2018/TT-NHNN

                                                  Xem văn bản Bổ sung

                                                  Duong Gia Facebook Duong Gia Tiktok Duong Gia Youtube Duong Gia Google

                                                    Liên hệ với Luật sư để được hỗ trợ:

                                                  • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                     Tư vấn nhanh với Luật sư
                                                  -
                                                  CÙNG CHUYÊN MỤC
                                                  • Tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 2622:1995 về phòng chống cháy nhà
                                                  • Luật phá sản là gì? Nội dung và mục lục Luật phá sản?
                                                  • Mẫu GCN người vào Đảng trong thời gian tổ chức đảng xem xét kết nạp
                                                  • Công văn 4769/TCHQ-GSQL năm 2021 về nộp chứng từ chứng nhận xuất xứ hàng hóa áp dụng biện pháp phòng vệ thương mại do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                  • Công văn 12299/QLD-VP năm 2021 về tiếp nhận hồ sơ, công văn đăng ký thuốc do Cục Quản lý Dược ban hành
                                                  • Công văn 4556/BGDĐT-GDTrH năm 2021 về tiếp nhận và tạo điều kiện học tập cho học sinh di chuyển về cư trú tại địa phương do Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành
                                                  • Công văn 3431/UBND-ĐT năm 2021 triển khai biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 khi mở lại một số đường bay thương mại về sân bay Quốc tế Nội Bài do thành phố Hà Nội ban hành
                                                  • Công văn 3419/UBND-KGVX năm 2021 về tăng cường biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do thành phố Hà Nội ban hành
                                                  • Công văn 3880/TCT-DNNCN năm 2021 về xác định số thuế thu nhập cá nhân đối với người nước ngoài vào Việt Nam làm việc do Tổng cục Thuế ban hành
                                                  • Thông báo 263/TB-VPCP năm 2021 về kết luận của Phó Thủ tướng Chính phủ Lê Văn Thành tại Hội nghị trực tuyến toàn quốc với các Bộ, ngành và các địa phương về triển khai khôi phục các đường bay nội địa phục vụ hành khách đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch Covid-19 do Văn phòng Chính phủ ban hành
                                                  • Quyết định 1685/QĐ-TTg năm 2021 phê duyệt Điều lệ Hội Nhà văn Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
                                                  • Công văn 4779/TCHQ-TXNK năm 2021 về điều chỉnh Danh mục miễn thuế hàng hóa nhập khẩu phục vụ dự án xây dựng tuyến Đường sắt đô thị thành phố Hồ Chí Minh, tuyến Bến Thành – Suối Tiên (Dự án) do Tổng cục Hải quan ban hành
                                                  BÀI VIẾT MỚI NHẤT
                                                  • Nên lập di chúc ở Văn phòng công chứng hay tại UBND?
                                                  • Các lý do thường khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối?
                                                  • Các lỗi thường gặp khiến hồ sơ xin thẻ tạm trú bị từ chối
                                                  • Phân biệt giữa thẻ tạm trú (TRC) và thẻ thường trú (PRC)
                                                  • Thủ tục hủy thẻ tạm trú khi chấm dứt hợp đồng lao động
                                                  • Dịch vụ tư vấn Visa, VNEID, mã số định danh cho Việt kiều
                                                  • Trách nhiệm của doanh nghiệp bảo lãnh xin cấp thẻ tạm trú
                                                  • Thủ tục xin cấp thẻ tạm trú du học cho người nước ngoài
                                                  • Kết hôn với người Việt Nam có được cấp thẻ tạm trú không?
                                                  • Thủ tục xin xác nhận người gốc Việt, có quốc tịch Việt Nam
                                                  • Thủ tục cấp lại thẻ thường trú khi bị mất, hỏng hoặc thất lạc
                                                  • Thủ tục đổi mục đích thẻ tạm trú khi thay đổi nơi làm việc
                                                  LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                  • Tư vấn pháp luật
                                                  • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                  • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                  • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                  • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                  • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                  • Tư vấn luật qua Facebook
                                                  • Tư vấn luật ly hôn
                                                  • Tư vấn luật giao thông
                                                  • Tư vấn luật hành chính
                                                  • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                  • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                  • Tư vấn pháp luật thuế
                                                  • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                  • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                  • Tư vấn pháp luật lao động
                                                  • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                  • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                  • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                  • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                  • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                  • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                  • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                  • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                  • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                  LIÊN KẾT NỘI BỘ
                                                  • Tư vấn pháp luật
                                                  • Tư vấn luật tại TPHCM
                                                  • Tư vấn luật tại Hà Nội
                                                  • Tư vấn luật tại Đà Nẵng
                                                  • Tư vấn pháp luật qua Email
                                                  • Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                  • Tư vấn luật qua Facebook
                                                  • Tư vấn luật ly hôn
                                                  • Tư vấn luật giao thông
                                                  • Tư vấn luật hành chính
                                                  • Tư vấn pháp luật hình sự
                                                  • Tư vấn luật nghĩa vụ quân sự
                                                  • Tư vấn pháp luật thuế
                                                  • Tư vấn pháp luật đấu thầu
                                                  • Tư vấn luật hôn nhân gia đình
                                                  • Tư vấn pháp luật lao động
                                                  • Tư vấn pháp luật dân sự
                                                  • Tư vấn pháp luật đất đai
                                                  • Tư vấn luật doanh nghiệp
                                                  • Tư vấn pháp luật thừa kế
                                                  • Tư vấn pháp luật xây dựng
                                                  • Tư vấn luật bảo hiểm y tế
                                                  • Tư vấn pháp luật đầu tư
                                                  • Tư vấn luật bảo hiểm xã hội
                                                  • Tư vấn luật sở hữu trí tuệ
                                                  Dịch vụ luật sư uy tín toàn quốc


                                                  Tìm kiếm

                                                  Duong Gia Logo

                                                  • Zalo   Tư vấn pháp luật qua Zalo
                                                     Tư vấn nhanh với Luật sư

                                                  VĂN PHÒNG MIỀN BẮC:

                                                  Địa chỉ: 89 Tô Vĩnh Diện, phường Khương Đình, thành phố Hà Nội, Việt Nam

                                                   Điện thoại: 1900.6568

                                                   Email: dichvu@luatduonggia.vn

                                                  VĂN PHÒNG MIỀN TRUNG:

                                                  Địa chỉ: 141 Diệp Minh Châu, phường Hoà Xuân, thành phố Đà Nẵng, Việt Nam

                                                   Điện thoại: 1900.6568

                                                   Email: danang@luatduonggia.vn

                                                  VĂN PHÒNG MIỀN NAM:

                                                  Địa chỉ: 227 Nguyễn Thái Bình, phường Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

                                                   Điện thoại: 1900.6568

                                                    Email: luatsu@luatduonggia.vn

                                                  Bản quyền thuộc về Luật Dương Gia | Nghiêm cấm tái bản khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản!

                                                  Chính sách quyền riêng tư của Luật Dương Gia

                                                  • Chatzalo Chat Zalo
                                                  • Chat Facebook Chat Facebook
                                                  • Chỉ đường picachu Chỉ đường
                                                  • location Đặt câu hỏi
                                                  • gọi ngay
                                                    1900.6568
                                                  • Chat Zalo
                                                  Chỉ đường
                                                  Trụ sở chính tại Hà NộiTrụ sở chính tại Hà Nội
                                                  Văn phòng tại Đà NẵngVăn phòng tại Đà Nẵng
                                                  Văn phòng tại TPHCMVăn phòng tại TPHCM
                                                  Gọi luật sư Gọi luật sư Yêu cầu dịch vụ Yêu cầu dịch vụ
                                                  • Gọi ngay
                                                  • Chỉ đường

                                                    • HÀ NỘI
                                                    • ĐÀ NẴNG
                                                    • TP.HCM
                                                  • Đặt câu hỏi
                                                  • Trang chủ